It wears both the aspect of hope and the countenance of dangerous unrestraint. |
Он несет в себе как аспект надежды, так и чувство опасной несдержанности. |
The most terrifying aspect of the Bush administration's foreign policy is the motivating theory of the world that underlies it. |
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства. |
Whether any specific aspect of that general principle should be included in the draft articles is a matter of judgement. |
Вопрос о том, следует ли какой-либо конкретный аспект этого общего принципа включать в проекты статей, является спорным. |
Every aspect of our shared culture, if not the last century of shared suffering, confirms that for us. |
Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это. |
The personal aspect of such decisions makes our hearts speed up and our palms sweat. |
Персональный аспект подобных решений приводит к тому, что наше сердцебиение учащается, а ладони покрываются потом. |
It is also important to note that the security aspect will not be resolved if it is not addressed alongside the core political issues. |
Также важно отметить, что аспект безопасности не будет урегулирован без параллельного рассмотрения с основными политическими вопросами. |
One delegation asked that the "gender aspect" should be taken into account in staff security issues and training. |
Одна делегация предложила учитывать в вопросах безопасности сотрудников и подготовки персонала в этой области "гендерный аспект". |
Again, I think we have attempted to attach importance to the humanitarian aspect. |
Повторяю, мы стремимся не упускать из виду гуманитарный аспект. |
This formative aspect is constantly present throughout the course. |
В особенности это касается итальянского как языка культуры. Этот аспект учитывается при построении занятий. |
A central aspect of Romania's national context is its transition to a market economy. |
Центральный аспект, характеризующий сложившееся положение в Румынии, состоит в том, что эта страна находится в процессе перехода к рыночной экономике. |
The other key aspect of the relationship was the use of corruption to support identity-related crime. |
Другой важный аспект этой взаимосвязи заключается в использовании коррупции в качестве вспомогательного средства совершения преступлений, связанных с использованием личных данных. |
The security aspect would envisage protecting civilians under imminent threat and deter spoilers as well as assist in conducting DDR. |
Аспект безопасности предусматривает защиту гражданского населения от неминуемой угрозы и сдерживание нарушителей, а также оказание помощи в проведении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The review also assesses whether any aspect of the key money or goodwill claim is unduly speculative. |
В ходе анализа также рассматривается вопрос о том, не является ли какой-либо аспект претензии в связи с арендным залогом или обеспечивающей репутацию выплатой необоснованно завышенным. |
An insignificant aspect in comparison with their skills and training as media women stands out concerning their profession. |
В этой связи следует упомянуть один аспект, кажущийся не столь существенным по сравнению с приобретенными женщинами навыками и их высокой квалификацией в средствах массовой информации. |
In particular, the non-military aspect of security has assumed greater urgency than, and now takes precedence over, its military dimension. |
В частности, невоенный аспект приобрел большее значение и сегодня играет большую роль, чем военный аспект. |
The first aspect is to determine from the external philatelic market whether there is a possibility for outsourcing operations, as suggested by the Advisory Committee; the second aspect is an independent review of the viability of UNPA as a long-term enterprise. |
Первый аспект касается определения на примере внешнего филателистического рынка возможности перевода операций на внешний подряд, как это предложено Консультативным комитетом, а второй аспект касается независимого обзора действенности операций Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, функционирующей в качестве предприятия, преследующего долгосрочные цели. |
Because I think you'll agree, they all summarize some aspect of TED, but to me they felt a bit bland, or they just had a certain aspect of TED in them. |
Думаю, вы согласитесь, что они все суммируют некоторые аспекты TED, но для меня они были слишком безликими или же отображали только один аспект TED. |
Although this aspect is dealt with under this article, it has been pointed out that it may be more appropriate to deal with this aspect under article 59 on enforcement of sentences. |
Хотя этот аспект рассматривается в рамках настоящей статьи, указывалось на то, что, может быть, более целесообразно рассматривать его в рамках статьи 59 относительно исполнения приговоров. |
It magnifies the us-versus them aspect of it. |
Это усиливает аспект «мы против них». |
The Attorney-General may, at any time, request the Commission to examine any aspect of the law of Mauritius, and the Commission shall review that aspect of the law accordingly and report to the Attorney- General thereon with its recommendations. |
Генеральный прокурор может в любое время просить Комиссию рассмотреть любой аспект законодательства Маврикия, а Комиссия должна провести соответствующее рассмотрение и представить Генеральному прокурору свои результаты вместе с рекомендациями. |
The second aspect of the matter relates to the increase in the number of members of the Council. |
Второй аспект вопроса связан с расширением членского состава Совета. |
In the main, gender aspect is mostly considered in the water project which is implemented by the Zanzibar Water Authority (ZAWA). |
В основном гендерный аспект учитывается в проекте использования водных ресурсов, осуществляемом Управлением водопользования Занзибара (УВЗ). |
Your honor, our office has already been beyond lenient with the defendant in agreeing to drop the hate crime aspect of the charge. |
Ваша честь, наш офис уже проявил снисхождение к обвиняемому согласившись убрать из обвинения аспект ненавистничества. |
It's being poured into our eyes through the Web, and we're all visualizers now; we're all demanding a visual aspect to our information. |
Его выплёскивают нам в лицо через интернет, и теперь мы все визуализаторы; нам всем подавай визуальный аспект представляемой информации. |
The parties have not yet fully established this aspect of the verification and monitoring mechanism laid out in the security arrangements set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Стороны пока не полностью задействовали этот аспект механизма проверки и наблюдения, предусмотренного в положениях Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся обеспечения безопасности. |