Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Savchenko «Improvement of public and municipal services quality through MfSCs - the legal aspect» was published in the magazine "Public and Municipal Governance Issues" (2009. ) опубликована статья Е.Ю. Савченко, «Повышение качества государственных и муниципальных услуг на базе многофункциональных центров - юридический аспект».
Thaler and Sunstein defined their concept as: A nudge, as we will use the term, is any aspect of the choice architecture that alters people's behavior in a predictable way without forbidding any options or significantly changing their economic incentives. Талер и Санстейн определили «подталкивание» следующим образом: Подталкивание, как мы его будем далее называть, - это любой аспект процесса принятия решения, который побуждает людей изменять свое поведение определенным образом, не внося никаких ограничений в возможности выбора.
Another aspect is amod or contract, usually made by the two parties calling amodwyr who are witnesses to prove the terms agreed by the parties. Ещё один важный аспект правовых отношений - контракт, или amod, обычно заключаемый двумя сторонами, призывающими свидетелей (amodwyr), подтверждаших условия договора.
The game's main economical aspect revolves around feeding slimes the appropriate food items so that they produce "plorts", which can then be sold in exchange for Newbucks, the currency required to purchase upgrades to the rancher's equipment or farm buildings. Основной экономический аспект игры связан с кормлением слаймов соответствующими продуктами питания, чтобы они производили плорты, которые затем могут быть проданы в плортмаркете в обмен на ньюбаксы - валюту, необходимую для покупки улучшений на оборудование ранчо или на фермерские здания.
Once RAM practices have been enhanced and better institutionalized, the Inspector would suggest introducing this aspect in the performance appraisal system of each staff member including managers as a mandatory assessment of how the respective stakeholders are complying with the established procedures. После налаживания деятельности по ВДА и ее соответствующему оформлению в рамках организационной структуры, Инспектор предлагает включить этот аспект в систему служебной аттестации каждого сотрудника, включая руководителей, в качестве обязательной оценки того, как соответствующие стороны соблюдают установленные процедуры.
With cameras in every cell phone and photo-editing software on every computer - not to mention the prevalence of social media - the information contest has become a critical aspect of modern warfare, exemplified in the current wars in Syria and Ukraine. Фотокамеры в мобильных телефонах и программы редактирования фотоизображений в компьютерах, вкупе с популярными социальными сетями, превратили информационный контекст в критически важный аспект современной войны, что ярко видно на примерах нынешних войн в Сирии и Украине.
By contrast, Zhao embodied a chapter in Chinese history when to be a reformer meant to take on not only the economy, but every aspect of life. Чжао, напротив, оставил свой след в китайской истории; он показал, что быть реформатором означает менять не только экономику страны, но и каждый аспект ее жизни.
The aspect of the theory that applies particularly to financial markets is called the "efficient market theory," which should have blown sky-high by last autumn's financial breakdown. Аспект теории, которая применяется сугубо к финансовым рынкам, называют «теорией эффективного рынка». Прошлой осенью эта теория уже должна была быть разбита в пух и прах после финансового кризиса.
There is also a moral-hazard aspect to the austerity argument: easing repayment terms for spendthrift governments will only encourage reckless behavior in the future - forgiving past sins perpetuates sinning. В аргументе за строгую экономию есть и аспект нравственной опасности: смягчение условий возврата долгов для расточительных правительств приведет только к стимулированию безрассудного поведения в будущем - прощение прошлых грехов делает согрешение вечным.
This aspect of decentralisation is geared to giving the territorial collectivities in France separate defined responsibilities and resources and to provide for the election of representatives by the inhabitants of those territories. Этот аспект децентрализации направлен на предоставление территориальным коллективам (фр. collectivité territoriale) - регионам, департаментам, коммунам мер ответственности и ресурсов для обеспечения выбора представителей местного населения в органы власти.
He is also considered to be the first person to modernize the diorama by emphasizing the three-dimensional aspect and first to use dioramas in a museum setting. Он считается первым человеком, который модернизировал диораму, подчёркивая трёхмерный аспект и первым, кто использовал диорамы в музейной обстановке.
Even though the side aspect is visually richer, Meštrović established the (ideal) frontal viewpoint in order to emphasize the dignity and importance of the central figure. Несмотря на то, что боковой аспект в визуальном смысле богаче, Мештрович устанавливает (идеальную), фронтальную ориентацию фигуры, чтобы дополнительно подчеркнуть достоинство и важность изображаемого персонажа.
We should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly under agenda item 113 and we hope that it will contribute to the forthcoming intergovernmental discussion on this crucial aspect of the reform of the Organization. Мы надеемся, что этот документ, который мы просим Вас опубликовать в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 113 повестки дня, будет способствовать межправительственным обсуждениям, предметом которых станет в ближайшее время этот существенно важный аспект реформы Организации.
This aspect is considered a priority, and vehicles/equipment should be compatible with those of other missions to facilitate transferral should there be a special requirement or in the event that UNPROFOR's mandate closes. Этот аспект рассматривается в качестве приоритетного, и транспортные средства/оборудование должны быть совместимы с транспортными средствами/оборудованием других миссий для облегчения передачи, если возникнет особая потребность или в случае прекращения мандата СООНО.
He writes that mind is a basic aspect of nature, and that any philosophy of nature that cannot account for it is fundamentally misguided. Он отмечает, что разум является базовым аспектом природы и что натурфилософия, неспособная учесть этот аспект, порочна в своей основе.
There is, first and foremost, a definition-related aspect of the matter as regards the criteria to adopt in order to make an appropriate definition of the types of small arms and light weapons currently being used in conflicts. Прежде всего следует сказать о том, что у этого вопроса есть связанный с определением аспект, касающийся критерия, которого необходимо придерживаться при выработке соответствующего определения типов стрелкового оружия и легких вооружений, применяемых в настоящее время в ходе конфликтов.
This aspect of the strategy was endorsed at the September 1996 session of the Staff-Management Coordination Committee and, hopefully, will begin modestly to address the situation described in table 1 and paragraph 66 of the JIU report. Этот аспект стратегии был одобрен на сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией в сентябре 1996 года, и можно надеяться, что его внедрение приведет к постепенному исправлению положения, проиллюстрированного в таблице 1 и пункте 66 доклада ОИГ.
Another aspect concerned the "duty of confidentiality", i.e. the duty of participants in an arbitration to maintain as confidential matters relating to the arbitral proceedings. Другой аспект связан с "обя-занностью соблюдать конфиденциальность", т.е. обя-занностью участников арбитража сохранять кон-фиденциальный характер вопросов, связанных с арбит-ражным разбирательством.
That aspect of article 32 had been generally accepted as a case of progressive development, for example by the Tribunal in the Rainbow Warrior arbitration, which had involved potential medical complications for the individuals concerned. Этот аспект статьи 32 нашел общее признание в качестве фактора прогрессивного развития, например, в арбитражном суде по делу о судне "Рэйнбоу Уорриор", в котором у пострадавших лиц отмечались медицинские осложнения.
The latter aspect, coupled with privatization of undertakings, triggered an increase in the number of operations and thereby in intra-modal and intermodal competition, which led to lower transport prices, in particular, in road. Последний аспект в сочетании с приватизацией предприятий стимулирует увеличение числа операций и тем самым конкурентную борьбу внутри видов транспорта и между ними, что приводит к снижению цен на перевозки, в частности автомобильные.
Together with other revolutionary military technologies, covering every aspect of modern-day armaments, recommendations have been made for a constellation of space-based lasers to provide global coverage for an array of space-orbiting vehicles which could unleash high-density kinetic energy weapons on ground targets. Наряду с другими революционными военными технологиями, охватывающими каждый аспект современных вооружений, выносятся рекомендации относительно целой системы лазерных установок космического базирования для обеспечения глобального охвата применительно к комплексу космических орбитальных аппаратов, которые могли бы поражать наземные цели оружием, испускающим кинетическую энергию высокой плотности.
Especially due to the last aspect, Germany carried out a research project in order to find a sound and ATEX-conform basis for the rating of explosion hazards during transport of dangerous goods. Учитывая в особенности последний аспект, Германия реализовала исследовательский проект, с тем чтобы определить надежную основу, соответствующую требованиям АТЕХ, для классификации опасностей взрыва при перевозке опасных грузов.
While impressed in general with the philosophy of transparency lying behind EITI, the Special Rapporteur was concerned at the voluntary aspect of the initiative, having regard to the non-optional nature of the right to information. Хотя сама концепция транспарентности, лежащая в основе ИТДП, в целом и произвела впечатление на Специального докладчика, аспект добровольности этой инициативы вызвал у него обеспокоенность, поскольку право на информацию является безоговорочным.
For example, the United Nations has been reluctant to get involved in the area of military assistance, and in our view rightly so, leaving that aspect to bilateral arrangements. Например, Организация Объединенных Наций с нежеланием относится к участию в усилиях по оказанию военной помощи, и, на наш взгляд, она поступает правильно, предложив отнести этот аспект к сфере двусторонних соглашений.
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки.