Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
That aspect goes beyond formal adherence to rules of procedure and, thus, beyond the scope of article 6, paragraph 1, of the European Convention. Этот аспект выходит за рамки формального соблюдения процессуальных норм и соответственно за рамки сферы действия пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции.
It would also function as a coordination point for other obligations, including the political aspect of protection of civilians where there is a need for liaison with international partners. Он будет выполнять также функции координатора по соблюдению других обязательств, включая политический аспект защиты гражданского населения в тех случаях, когда существует необходимость во взаимодействии с международными партнерами.
This question extends to nearly every aspect in the lives of persons with disabilities, and finds traction in the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Этот вопрос затрагивает почти каждый аспект жизни инвалидов и находит свое отражение в положениях Конвенции о правах инвалидов.
There is a social dimension to universal access to energy, an economic aspect to issues of affordability and energy efficiency, and an environmental side to emissions reduction - and all three are closely interlinked. Существуют социальный аспект всеобщего доступа к энергии, экономический аспект вопросов доступности и энергоэффективности и экологический аспект сокращения выбросов - и все три аспекта находятся в тесной взаимосвязи.
The Board noted, however, that the recommendation made to the UNHCR Committee on Contracts in 2009 had not referred to the strategic risk of sourcing tents from a single country, and that this aspect had not been discussed in the Committee's minutes. Вместе с тем Комиссия отметила, что в рекомендации, вынесенной в 2009 году Комитету по контрактам Управления Верховного комиссара, ничего не говорилось о стратегическом риске, связанном с приобретением палаток в одной стране, и что этот аспект на заседаниях Комитета не обсуждался.
It is unclear to the Committee, however, how promotions will fit within the proposed new selection and reassignment process, and the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to elaborate on this aspect of the proposed framework in his next report on the matter. Однако Комитет не имеет ясного представления о том, каким образом будет обеспечиваться соответствие порядка продвижения по службе предлагаемому новому процессу отбора и перемещения персонала, и Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подробно рассмотреть данный аспект предлагаемой системы в его следующем докладе по этому вопросу.
The World Bank, having identified this aspect as an important area for governance reform, is preparing to launch a fisheries transparency initiative modelled on the Extractive Industries Transparency Initiative. Всемирный банк, отметивший этот аспект как одно из важных направлений реформы системы управления, готовится приступить к осуществлению инициативы по обеспечению транспарентности в рыбной промышленности, разработанной по образцу Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности.
The Inspection and Evaluation Division organized a series of "lunchtime learning" events to enhance the learning aspect of evaluation, as envisaged in the strategic framework for the biennium 2014-2015 and as recommended by an external peer review. Отдел инспекции и оценки организовал серию мероприятий из цикла «Учеба в обеденный перерыв», призванную усилить обучающий аспект оценок в соответствии с тем, что предусмотрено в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и в рекомендациях внешних рецензентов.
Conventional models focusing narrowly on profits failed to incorporate the human aspect and it was time to consider the human rights perspective of labour markets, production and trade; Традиционные модели, имеющие узкую направленность на прибыли, не позволяют учитывать человеческий аспект, и пришло время заняться рассмотрением вопросов рынков труда, производства и торговли через призму прав человека;
This aspect of the implementation plan is now in large part no longer relevant, and at the time of preparation of the present report a further iteration of the strategy was under development. В настоящее время этот аспект плана перехода в значительной степени утратил свою актуальность, и во время подготовки настоящего доклада уже разрабатывался следующий этап стратегии.
At the same time, the qualitative aspect should not be neglected, as Paulo Freire noted, inasmuch as literacy goes beyond the process of learning the skills of reading, writing and calculation, contributing to the liberation and promotion of human beings. В то же время, как отмечал Паулу Фрейре, качественный аспект не должен оставаться без внимания, поскольку грамотность выходит за рамки процесса формирования навыков чтения, письма и счета и способствует освобождению и развитию людей.
Another aspect of differences in practice between countries is identification of the target age bracket within the illiterate population, which means differences in statistics, with the result that comparisons are not accurate. Еще один аспект, в котором расходится практика стран, - это идентификация целевой возрастной группы в рамках неграмотного населения, что приводит к различиям в статистических данных и, следовательно, сопоставлений.
In so doing, it may need to address both the substantive aspect of the atmosphere as a layer of gases and the functional aspect of the atmosphere as a medium within which the transport and dispersion of airborne pollutants occurs. При этом ей, по всей видимости, придется учитывать и существенный аспект атмосферы как слоя газов, и ее функциональный аспект как среды, в которой происходит перенос и дисперсия воздушных загрязнителей.
OIOS is not commenting in the present report on the procurement aspect of the restructuring because that aspect will be covered in its comprehensive audit of procurement at the Secretariat, which is still ongoing. В настоящем докладе УСВН не комментирует аспект реорганизации, связанный с закупочной деятельностью, поскольку этот аспект будет охвачен ее всеобъемлющей проверкой закупочной деятельности в Секретариате, которая еще продолжается.
This aspect of United Nations endeavours deserves wider recognition and attention from its Member States, not least because international law is another essential aspect of the United Nations architecture which holds enormous potential for democratization at the international level. Этот аспект усилий Организации Объединенных Наций заслуживает широкого признания и внимания со стороны ее государств-членов хотя бы потому, что международное право является еще одним важным аспектом строения Организации Объединенных Наций, который несет в себе огромные возможности для демократизации на международном уровне.
Another aspect of the problem that the representative of Armenia prefers not to mention at all is the determination of the Security Council with respect to the impact of Armenia's aggression on the civilian population. Еще один аспект проблемы, который представитель Армении предпочитает не упоминать вовсе, состоит в решительной позиции Совета Безопасности в отношении последствий агрессии Армении для положения гражданских лиц.
In particular, the Commission noted that it was required to give careful consideration to each new application for approval of a plan of work for exploration and that that aspect of its work could not be rushed. В частности, Комиссия отметила, что от нее требуется тщательное рассмотрение каждой новой заявки на утверждение плана работы по разведке и что этот аспект ее деятельности не терпит спешки.
At the same time, while agencies supported an "open nomination process", as called for in subparagraph (a) of the recommendation, some remained unclear about the specific issues driving this aspect of the recommendation. Вместе с тем, хотя учреждения поддержали идею «открытой процедуры выдвижения», о чем говорится в подпункте (а) рекомендации, для некоторых из них по-прежнему не совсем ясно, какие конкретно вопросы обусловили этот аспект рекомендации.
According to the Tribunal, the first aspect related to the claim originally submitted by Saint Vincent and the Grenadines on the basis of articles 73, 87,226, 227 and 303 of the Convention. По заявлению Трибунала, первый аспект имеет отношение к иску, первоначально представленному Сент-Винсентом и Гренадинами на основе статей 73, 87,226, 227 и 303 Конвенции.
In closing, he highlighted the important role of women in agriculture and food production around the world and called for the gender aspect of agriculture and food security to be incorporated into national and international development agendas. В заключение оратор подчеркивает важную роль женщин в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания во всем мире и призывает включить гендерный аспект сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в национальные и международные программы развития.
She however recalled that 10 per cent of all pregnancies in the world happened in girls under the age of 18, and 30 per cent of all maternal deaths happened in this group; this was an aspect of children's health where success had not been achieved. Вместе с тем она напомнила о том, что 10% беременных во всем мире составляют девочки моложе 18 лет, и на эту группу приходится 30% всех случаев материнской смертности, и что есть один аспект здоровья детей, где прогресс не достигнут.
That was an aspect which had to be defined by the Working Group, and it was therefore essential to obtain information from States to determine whether or not systematic State practice existed that could be transformed into a customary international rule. Это именно тот аспект, который нуждается в определении Рабочей группой, и, поэтому, важно получить о государств информацию, с тем чтобы установить, существует ли систематическая практика государств, которую бы можно было трансформировать в норму обычного международного права.
The codification of this aspect of international law has been successfully accomplished by the definition of the sources of international law as given in article 38 of the Statute of the International Court of Justice. «Этот аспект международного права был успешно кодифицирован в определении источников международного права, закрепленном в статье 38 Статута Международного Суда.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Commission could not offer to take over any aspect of the UNIDROIT database, owing to its own lack of resources. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия не может предложить взять на себя тот или иной аспект базы данных ЮНИДРУА по причине отсутствия у нее ресурсов.
Ms. Changtrakul (Thailand) said that human rights, which were at the heart of her Government's domestic and foreign policy, also comprised an aspect of human security. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что права человека, которые занимают центральное место во внутренней и внешней политике ее правительства, включают также аспект защищенности человека.