Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки.
One first aspect that can be singled out is that the concept of disaster does not differentiate between its occurrence in a single State or among multiple States. Первый аспект, который можно выделить, заключается в том, что в понятии «бедствие» не проводится разграничение между его наступлением в одном государстве или в нескольких государствах.
Indonesia stated that, on the one hand, the doctrinal aspect of this particular religious movement has long been considered by some communities as deviant. Индонезия заявила, что, с одной стороны, доктринальный аспект этого религиозного движения уже давно признан некоторыми общинами в качестве отклонения.
The aspect of gender as an integrated part of the education in guidance Гендерный аспект как неотъемлемая часть обучения по вопросам ориентации
As women have health needs different from those of men, this aspect requires special attention. В силу отличия потребностей женщин в области охраны здоровья по сравнению с потребностями мужчин этот аспект проблемы требует особого внимания.
It monitors, oversees and disseminates gender-disaggregated judicial statistics and also advises on the management of the funding of new judicial projects incorporating this aspect. Отдел осуществляет мониторинг, контроль и распространяет данные судебной статистики в разбивке по признаку пола, преследуя при этом также цель обеспечить финансирование новых проектов в правовой сфере, учитывающих гендерный аспект.
The second aspect is the need for effective two-way dialogue between countries on the agenda of the Peacebuilding Commission and the Commission itself. Второй аспект заключается в необходимости наладить диалог между странами, включенными в повестку дня Комиссии по миростроительству, и самой Комиссией.
A final aspect of the protection of aliens being expelled from the risk of ill-treatment concerns the protection of children. Последний аспект защиты высылаемого иностранца от опасности жестокого обращения касается защиты детей.
6.5 On the alleged violation of article 1, the Committee notes the State party's submission that this aspect of the complaint is unfounded and incompatible with the provisions of the Convention. 6.5 Что касается предполагаемого нарушения статьи 1, то Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что этот аспект жалобы является необоснованным и несовместим с положениями Конвенции.
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность.
A key aspect of the mandate of the Special Representative is to foster international cooperation, including with regional and subregional organizations, leading to the respect of child rights and protection of children during situations of armed conflict. Главный аспект мандата Специального представителя заключается в поощрении международного сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями, в вопросах уважения прав ребенка и защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Transparency, or the public availability of information, is an underappreciated, yet crucial, aspect of ensuring compliance of the use of the death penalty with the protection of the right to life under international law. Транспарентность, или публичная доступность информации, - недооцененный, хотя и решающий аспект обеспечения соблюдения при применении смертной казни принципа защиты права на жизнь, заложенного в международном праве.
Having just completed the last round of the first cycle of the universal periodic review (UPR), it is also timely to reflect on that aspect of the Council's work. По окончании последнего раунда первого цикла универсального периодического обзора (УПО) настало время рассмотреть этот аспект работы Совета.
Several representatives said that there was a need for a continuing review of the membership, size and expertise of technical options committees to take into account their changing activities and workload; further work was needed on that aspect of the report. Несколько представителей заявили о необходимости постоянно анализировать состав, численность и компетенцию членов комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы учитывать изменения в их деятельности и объеме работы; этот аспект доклада требует дополнительной проработки.
There was still uncertainty, in the mind of the Special Rapporteur, as to the need to cover expressly the aspect of formation of rules of customary international law. По мнению Специального докладчика, до сих пор оставалась неопределенность относительно того, нужно ли прямо охватить в нем аспект формирования норм международного обычного права.
Governance packages covering each aspect of the ICT steering committee framework are in process and will be presented to the steering committee in the fourth quarter of 2014. Пакеты руководящих указаний, охватывающих каждый аспект работы руководящего комитета по ИКТ, находятся в процессе подготовки и будут представлены руководящему комитету в четвертом квартале 2014 года.
Each of the seven experts who made a presentation during the discussion addressed a specific aspect of the theme under discussion. Каждый из семи экспертов, выступивших с докладами в ходе дискуссии, затронул тот или иной конкретный аспект обсуждаемой темы.
The general comment underscores a particular aspect of the economic content of the right of self-determination, namely the right of peoples, for their own ends, freely to dispose of their natural wealth and resources. В этом замечании общего порядка подчеркивается один конкретный аспект экономического содержания права на самоопределение, а именно право народов свободно распоряжаться своими естественными богатствами и ресурсами для достижения своих собственных целей.
While industrial development was crucial to lifting millions out of poverty, the economic aspect of development risked negating the environmental and social aspects of industrial development. Хотя промышленное развитие является решающим условием для избавления миллионов людей от нищеты, экономический аспект развития может свести на нет экологические и социальные аспекты промышленного развития.
This aspect to be reviewed in the context of TC Guideline revisions and development of overall project monitoring and reporting framework. Данный аспект следует рассмотреть в контексте пересмотра Руководящих принципов технического сотрудничества и развития общей рамочной системы контроля выполнения проектов и отчетности по ним
Development had a human aspect; it was not all about growth rates - its primary purpose was to ensure that life could be lived with dignity. Развитие имеет человеческий аспект; оно заключается не только в темпах роста - его главная цель заключается в обеспечении того, чтобы жизнь можно было прожить с достоинством.
No referendum on the current or future status of Puerto Rico could ever be valid so long as the island remained under military occupation and the United States controlled every aspect of Puerto Ricans' lives. Никакой референдум по нынешнему или будущему статусу Пуэрто-Рико никогда не будет законным до тех пор, пока остров находится под военной оккупацией, а Соединенные Штаты контролируют каждый аспект жизни пуэрториканцев.
Australia, Canada and New Zealand supported the emphasis placed on national ownership - an important but neglected aspect of peacebuilding - throughout the development and implementation of the civilian capacity initiative. Австралия, Канада и Новая Зеландия поддерживают акцент на национальную ответственность (этот важный, но забываемый аспект миростроительства), прослеживающийся на всем протяжении разработки и осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала.
As time went on, knowledge and data utilization skills appeared, and in that connection, there has been a good deal of noteworthy activity on the part of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) through its publications covering that aspect. Со временем появился еще один аспект, касающийся навыков использования знаний и данных, и в связи с этим Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) развернула активную деятельность и выпустила публикации по этому вопросу.
These guidelines recognize the lack of due consideration to obligations emanating from MEAs and the fact that the environment dimension has been the most neglected aspect of MDGs when establishing national development strategies. В этих рекомендациях признается, что вытекающим из МПС обязательствам уделяется недостаточное внимание, и что экологический аспект является самым недооцененным в структуре ЦРДТ при разработке национальных стратегий развития.