| The role of women in the family was far from the only aspect of women's issues which concerned the Commission. | Роль женщин в семье - далеко не единственный аспект женской проблематики, которым занимается Комиссия. |
| How was that aspect taken into consideration by the State party in the implementation of the prohibition on torture? | Как учитывается этот аспект государством-участником при применении запрета пыток? |
| Of particular concern, as a case in point, is the most crucial aspect of State support for the military build-up: armaments. | Особую озабоченность в данном случае вызывает самый важный аспект поддержки государствами наращивания военного потенциала, а именно поставки оружия. |
| The political aspect includes the following: | Политический аспект, охватывающий следующие моменты: |
| The social aspect includes the following: | Социальный аспект, охватывающий следующие моменты: |
| The legal aspect includes the following: | Правовой аспект, охватывающий следующие моменты: |
| The development aspect includes the following: | Аспект развития, охватывающий следующие моменты: |
| The most controversial aspect - the "country of origin" principle - was replaced by a provision on the "freedom to provide services". | Наиболее спорный аспект - принцип "страны происхождения" - был заменен в ней положением о "свободе предоставления услуг". |
| One further aspect of the importance of the territorial definition of states and the special protection afforded to it by international law is with regard to boundary treaties. | Еще один аспект важности территориального определения государств и особой защиты, обеспечиваемой в этом отношении международным правом, связан с пограничными договорами. |
| This aspect of self-determination applies in a number of contexts, but with the common theme of the recognition of legal rights for communities of persons within the recognised territorial framework of the independent state. | Этот аспект самоопределения применяется к различным контекстам, но с общей темой признания юридических прав общин людей в признанных территориальных пределах независимого государства. |
| The second aspect, supremacy of the law, distinguishes the rule of law from rule by law. | Второй аспект, примат права, отличает верховенство права от правления посредством закона. |
| This aspect is important for getting back on track to achieve the MDGs by 2015 in a more sustainable and effective way. | Этот аспект важен для того, чтобы вновь войти в график достижения ЦРДТ к 2015 году и делать это более последовательно и эффективно. |
| The second aspect relates to the need to carry out research for the purpose of acquiring greater scientific certainty to guide the international community towards the best decisions. | Второй аспект касается необходимости осуществления исследования с целью достижения большей научной определенности для направления международного сообщества к принятию наиболее оптимальных решений. |
| However, resources allocated to this aspect of demand reduction have been limited, and the impact has been noted only in some countries. | Однако на этот аспект деятельности по сокращению спроса на наркотики было выделено ограниченное количество ресурсов, и реальные результаты были отмечены лишь в нескольких странах. |
| This aspect also was taken into account in the 2007 budget and in the appeal for financing distributed by the President of the 7MSP. | Этот аспект были принят в расчет в бюджете на 2007 год и в призыве к финансированию, распространенному Председателем СГУ7. |
| The participation of experts from the advisory group as resource persons in the workshops gave an interregional aspect to these regional events and enabled the participants to gain a broader perspective on international cooperation issues. | Участие в этих семинарах-практикумах в качестве докладчиков экспертов из состава консультативной группы придало этим региональным мероприятиям межрегиональный аспект и позволило представить участникам вопросы международного сотрудничества в более широкой перспективе. |
| This aspect assesses the NGO/NEX project management. | Этот аспект позволяет оценить эффективность управления проектами НПО/НИ; |
| This aspect assesses the local external auditor of the NGO/NEX project. | Этот аспект позволяет оценить эффективность местных внешних ревизоров по проектам НПО/НИ; |
| Legal aspect of launching negotiations to develop a protocol | Юридический аспект начала переговоров о разработке протокола |
| It is this aspect of the United Nations protection work that formed the main focus of the workshop. | Именно этот аспект деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты лег в основу данного семинара. |
| It also noted the importance of women in the settlement of disputes, and requested the Secretary-General, when appointing mediators, to take the gender aspect into account. | Он также отметил важную роль женщин в урегулировании споров и просил Генерального секретаря при назначении посредников принимать во внимание гендерный аспект. |
| In particular, the truck acquisition represents a key aspect of the case, enabling a better understanding of the modus operandi of the team that perpetrated the attack. | В частности, приобретение грузовика представляет собой ключевой аспект расследования этого дела, который позволит лучше понять способ совершения нападения группой исполнителей. |
| The aspect of memory seems to be the most difficult to measure. | а) Наиболее трудным для измерения представляется аспект памяти. |
| In addition to these issues, which are typical for planning any major plant, there is also a longer-term aspect, because of the climate benefit of CCS. | Наряду с этими вопросами, которые, как правило, встают в процессе планирования строительства любой крупной электростанции, также возникает и более долгосрочный аспект ввиду благоприятного влияния на климат в результате УХУ. |
| We feel that the cultural aspect of the international fight against this scourge has not been addressed as sufficiently as it could be. | Мы считаем, что культурный аспект международной борьбы с этим бедствием не рассмотрен надлежащим образом, как это можно было бы сделать. |