The Advisory Committee points out that the audit reports prepared by the Board of Auditors of the United Nations and by the external auditors of each of the specialized agencies are quite detailed and extremely informative on every aspect of the operations of the audited entity. |
Консультативный комитет отмечает, что доклады по результатам ревизий, подготавливаемые Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и группами внешних ревизоров каждого из специализированных учреждений, носят довольно детальный и чрезвычайно информативный характер, затрагивая каждый аспект операций охваченного в рамках ревизии подразделения. |
Other groups such as the Brandt Commission, the South Commission, the World Commission on Environment and Development and the Commission on Global Governance had, however, evoked that aspect. |
Тем не менее этот аспект был затронут другими организациями, такими, как Комиссия Брандта, Комиссия Юга, Комиссия по окружающей среде и развитию и Комиссия по вопросам глобального управления. |
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. |
Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище. |
The second aspect related to statements purporting to limit not only the obligations imposed upon the author by the treaty but also the rights created by the treaty for the other parties. |
Второй аспект касается заявлений, имеющих целью ограничить не только обязательства, возлагаемые на автора договором, но также и права, порождаемые договором для других сторон. |
The comment was made that the Commission's confusion on the relationship between the two aspects of the topic was understandable: the "liability" aspect definitely was a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well. |
Отмечалось, что путаница в Комиссии в отношении связи между двумя аспектами этой темы не вызывает удивления: аспект "ответственности" определенно является одним из ключевых элементов рассматриваемой темы и имеет также большое практическое значение. |
The infrastructure equipment controls the networking aspect of the entire communication system, keeping track of the duration of a communication session for billing purposes as well as assigning communication channels to the various users. |
Инфраструктурное оборудование контролирует сетевой аспект всей коммуникационной системы, обеспечивая слежение за продолжительностью сеанса связи в целях выставления счета потребителю, а также вопрос выделения каналов связи различным пользователям. |
The UN team knew, however, that the territorial aspect, combined with the number of displaced Greek Cypriots to resettle under Greek Cypriot administration, was all along a main concern of the GC side. |
В то же время группе Организации Объединенных Наций было известно, что территориальный аспект в сочетании с числом перемещенных киприотов-греков, которые должны быть расселены под кипрско-греческой администрацией, образовывал один из важных моментов озабоченности кипрско-греческой стороны. |
A further aspect to note, according to item 5 of the guidelines, which also applies to the report issued under resolution 1373, has to do with the Convention on the Financing of Terrorism that came into force as an international instrument on l0 April 2002. |
Дополнительный аспект, о котором следует сообщить в соответствии с положениями пункта 5 руководящих принципов и который также имеет актуальное значение для доклада, представленного согласно резолюции 1373, связан с Конвенцией о борьбе с финансированием терроризма, которая вступила в силу 10 апреля 2002 года. |
The production of statistics containing a gender aspect remains however very decentralised and is directly done by the production teams in charge of the different gender-related fields. |
Подготовка статистики, содержащей гендерный аспект, остается, тем не менее, весьма децентрализованной и осуществляется непосредственно рабочими группами, ответственными за различные области, имеющие отношение к гендерной проблематике |
The Chairperson's summary to be drafted in two years should include that aspect as well as a reference to the role of civil society both in collaboration in the field and in the deliberations of States concerning the Programme of Action. |
В резюме Председателя, которое будет подготовлено через два года, будет необходимо отразить этот аспект, а также упомянуть о роли гражданского общества как в сотрудничестве на местах, так и в обсуждении государствами Программы действий. |
Is this aspect dealt with by the new United Nations act, 2002? |
Разбирается ли этот аспект в новом Законе 2002 года об антитеррористических мерах Организации Объединенных Наций? |
The technical aspect entails classroom training and work experience while the non-technical facet involves, inter alia, gender training, basic numeracy and literacy skills, job skills and negotiation skills. |
Технический аспект подготовки предусматривает занятия в учебном классе и приобретение опыта работы, в то время как нетехнический аспект связан, в частности, с гендерной подготовкой, формированием элементарного умения читать и считать, приобретением навыков работы и навыков ведения переговоров. |
On the issue of home country measures, experts noted that this was an often overlooked aspect of FDI's triangular relationship, which involved TNCs, host countries and home countries. |
Что касается вопроса о мерах, принимаемых странами базирования, то эксперты отметили, что этот аспект трехсторонней взаимосвязи ПИИ, распространявшийся на ТНК, принимающие страны и страны происхождения, зачастую обойден вниманием. |
It was mentioned that preventive alternative development included economic development, environmental conservation, physical infrastructure, social infrastructure, drug abuse prevention, reduction of illicit drug demand, and the law enforcement aspect. |
Отмечалось, что профилактическое альтернативное развитие включает экономическое развитие, охрану окружающей среды, физическую инфраструктуру, социальную инфраструктуру, профилактику злоупотребления наркотиками, сокращение спроса на незаконные наркотики и правоохранительный аспект. |
This aspect of getting children to analyse and identify the problems is the cornerstone of child-to-child methodology, and it was recommended that this initial stage not be neglected when using the approach. |
Этот аспект, предусматривающий участие детей в анализе и выявлении проблем, является краеугольным камнем методики обучения детей детьми, и было рекомендовано применять данный подход и на начальном этапе. |
The Committee recalls that its position in relation to issues of exhaustion of domestic remedies is that, absent exceptional circumstances, this aspect of a registered communication is to be assessed at the time of its consideration of the case. |
Комитет напоминает, что его позиция применительно к вопросам исчерпания внутренних средств правовой защиты сводится к тому, что при отсутствии исключительных обстоятельств этот аспект зарегистрированного сообщения подлежит оценке во время рассмотрения данного дела. |
This aspect is at the core of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), which is mandated to assist Member States in their struggle against illicit drugs, crime and terrorism in all its forms and manifestations. |
Этот аспект занимает центральное место в работе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), которому поручено помогать государствам-членам в их борьбе с запрещенными наркотиками, преступностью и терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
In recognition of this, the theme for the high-level segment of the 2004 substantive session of the Economic and Social Council focuses on this aspect of the implementation of the Brussels Programme. |
В знак признания этого обстоятельства в качестве темы этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета 2004 года был выбран этот аспект осуществления Брюссельской программы. |
Support was voiced for the contrary view that the inclusion of language indicating both the sea carriage aspect and other possible modes of transport was necessary in order to provide an accurate description of the subject matter of the convention. |
Поддержку получило и противоположное мнение о необходимости включения формулировки, охватывающей как аспект морской перевозки, так и другие возможные виды перевозки, с тем чтобы обеспечить точное описание предмета конвенции. |
In that connection, the representative of Liechtenstein suggested that a particular aspect of the issue, namely women's crucial role in food security, which was discussed in paragraph 14 of the report, should receive greater attention in the future. |
В связи с этим представитель Лихтенштейна хочет, чтобы аспект этой проблемы, затронутый в пункте 4 доклада, где говорится, что женщины играют роль первого плана в том, что касается продовольственной безопасности, был в будущем исследован подробнее. |
From the outset, therefore, first in my capacity as Director of Common Services, and now as Registrar, I have endeavoured, together with my staff, to develop this aspect of the Court. |
Поэтому с самого начала - вначале в качестве Директора общего обслуживания, а сейчас в качестве Секретаря - я пытался вместе с моим персоналом развить этот аспект Суда. |
By way of introduction, the Working Group heard that article 1(e) had not changed significantly in the redraft of the draft instrument, and that the historical aspect of the discussion could be found in the footnotes to article 1(e). |
В рамках представления этого вопроса Рабочая группа заслушала информацию о том, что статья 1(е) не претерпела существенных изменений в процессе редакционной работы над проектом документа и что исторический аспект обсуждения приведен в сносках к статье 1(е). |
Another aspect that will be crucial in the coming months is that related to the adoption of all measures necessary for the disarmament, demobilization and reintegration programme to move ahead - according to what has been presented to us this morning - and on schedule. |
Другой аспект, который будет иметь решающее значение в предстоящие месяцы, связан с принятием всех мер, необходимых для продвижения программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в соответствии с тем планом, который был представлен нам сегодня утром, и в установленные сроки. |
The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. |
Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
In that context, we are convinced that another aspect to be thoroughly reviewed is the paradigm of global development, which is unsustainable over time and will not allow for long-term responses, but which will instead generate complex problems that cannot be resolved. |
В этой связи мы убеждены, что еще один аспект, который подлежит тщательному рассмотрению, - это парадигма глобального развития, которая неустойчива во времени и не терпит долгосрочных решений, но которая, напротив, породит сложные проблемы, которые не могут быть решены. |