Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
This is an integral aspect of effective crime prevention, in which Governments need to invest time and resources and for which they should, if necessary, request technical assistance. Это неотъемлемый аспект эффективной деятельности по предупреждению преступности, которому правительствам следует уделять больше времени и ресурсов, а в случае необходимости запрашивать техническую помощь.
She commends the very positive aspect of this allocation, which gives access to land to all in order to have housing regardless of social class and wealth. Она с удовлетворением отмечает весьма позитивный аспект такого механизма распределения, который дает доступ к земле для всех людей, чтобы они имели жилье независимо от социально-классовой принадлежности и достатка.
Costa Rica's national development plan for the period 2006 to 2010, which is still being implemented, establishes human rights as a cross-cutting aspect of State activities and objectives. В национальном плане развития Коста-Рики на период 2006 - 2010 годов, который мы продолжаем выполнять, права человека рассматриваются как межсекторальный аспект государственной деятельности и целей.
Instead, a complementary aspect should be promoted, which would make it easier to promote and protect human rights on the ground and to strengthen the mechanisms of the Council. Вместо этого необходимо поддерживать дополняющий аспект, который позволит поощрять и защищать права человека на местах и укрепить механизмы Совета.
The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях.
Some delegations stressed, however, that concerns regarding potential abuse in cases of exceptions to immunity could be avoided through appropriate safeguards and that the Commission should consider this aspect of the topic. Тем не менее некоторые делегации подчеркнули, что обеспокоенность по поводу возможных злоупотреблений в случае исключений из иммунитета можно будет устранить путем принятия надлежащих гарантий и что Комиссии следует рассмотреть этот аспект данной темы.
In the case of degrading treatment, the aspect of humiliation plays a greater role even than the severity of the suffering, showing close links to the ways in which stigmatization is experienced. В случае обращения, унижающего человеческое достоинство, аспект унижения играет даже более существенную роль по сравнению с тяжестью страданий, что свидетельствует о тесных связях с тем, каким образом воспринимается человеком стигматизация.
In the event the Commission sees fit to continue advancing the provision set out in draft article 28, a further material aspect would need to be considered (in addition to the two issues addressed above). Если Комиссия сочтет целесообразным продолжать выступать за включение этого положения, содержащегося в проекте статьи 28, то необходимо будет рассмотреть еще один существенный аспект (помимо двух вопросов, затронутых выше).
This draft resolution further strengthens the eighth African Union summit Declaration, which considers the Ethiopian Millennium as part of the African heritage by showing the Millennium's universal aspect and its significance to the world's cultural diversity. В проекте резолюции приветствуется принятая Ассамблеей Африканского союза на ее восьмой очередной сессии Декларация, в которой смена тысячелетий в Эфиопии признается в качестве части африканского наследия и подчеркивается универсальный аспект смены тысячелетия и его важность для культурного многообразия мира.
In this respect, Sweden shares the view of the IAEA secretariat that this additional supply aspect could be resolved in a second stage and should not be considered as an obstacle to agreement on the basic LEU reserve arrangement. В этой связи Швеция поддерживает мнение секретариата МАГАТЭ о том, что этот дополнительный аспект проблемы поставок можно будет урегулировать на втором этапе и не рассматривать его как препятствие, мешающее достижению согласия в отношении базовой договоренности о резервном запасе НОУ.
On the issue of increasing the Security Council's relevance, authority and effectiveness, I would like to highlight at least one crucial aspect that we feel very strongly about. Что касается вопроса о повышении актуальности, укреплении авторитета и эффективности Совета Безопасности, то я хотел бы подчеркнуть по крайней мере один важнейший аспект, в отношении которого мы настроены очень серьезно.
Pakistan does not wish to comment on that aspect. However, we are deeply concerned that the agreement would enable India to expand and enhance its nuclear weapons programme by expanding its fissile material stocks and utilizing transferred technology for its strategic programmes. Пакистан не желает комментировать этот аспект, однако мы глубоко озабочены тем, что это соглашение позволит Индии расширить и укрепить свою программу ядерного оружия путем увеличения своих запасов расщепляющегося материала и использования полученной технологии для своих стратегических программ.
Please also comment on this aspect of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child of September 2005 (, paras. 72-74). Просьба также прокомментировать этот аспект заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, сформулированных в сентябре 2005 года (, пункты 7274).
However, the European Court noted that the assemblies were held without a presumption of legality, such a presumption constituting a vital aspect of effective and unhindered exercise of freedom of assembly. Тем не менее Европейский суд отметил, что собрания были проведены без презумпции законности, а такая презумпция представляет собой важный аспект подлинного и беспрепятственного осуществления права на свободу собраний.
There is one more aspect of this subject, the unacceptable practice of certain countries that use the process of accession to membership of the World Trade Organization (WTO) as a convenient instrument of pressure on candidate countries. Есть и иной аспект этой темы - неприемлемая практика некоторых стран, использующих процесс вступления новых государств во Всемирную торговую организацию (ВТО) в качестве удобного рычага давления на страны-кандидаты.
From the point of view of public welfare, technology transfer programmes are investments, the returns to which should accrue to the economy and society at large, and policy should reflect this aspect. С точки зрения общественного благосостояния программы передачи технологии представляют собой инвестиции, отдача от которых должна приносить выгоды экономике и обществу в целом, и этот аспект должен находить отражение в политике.
(e) Incorporating a human-rights based approach is a crucial aspect of UNIFEM support. ё) Включение основанного на принципах прав человека подхода - это важный аспект поддержки со стороны ЮНИФЕМ.
At least one State, however, has implemented the aspect of paragraph 2 relating to proliferation finance by establishing a targeted financial sanctions programme that blocks the assets of proliferators of weapons of mass destruction and their support networks. По крайней мере одно государство охватило, однако, тот аспект пункта 2, который касается финансирования распространения: оно разработало программу целенаправленных финансовых санкций, которая позволяет блокировать активы тех, кто участвует в распространении оружия массового уничтожения, и поддерживающих их сетей.
Liberalizing trade in services entails the movement of factors of production: the effects of FDI liberalization in services on the development prospects of developing countries constitute an integral aspect of the needed assessment. Либерализация торговли услугами влечет за собой перемещение факторов производства: последствия либерализации ПИИ в секторе услуг для перспектив развития развивающихся стран представляют собой неотъемлемый аспект необходимой оценки.
The government of Vanuatu acknowledges that no aspect of UNSCR 1540 is to be interpreted in a manner that conflicts with the rights and obligations contained in the above treaties, conventions and arrangements. Правительство Вануату признает, что никакой аспект резолюции 1540 Совета Безопасности не должен толковаться так, чтобы это противоречило правам и обязательствам, изложенным в вышеупомянутых договорах, конвенциях и соглашениях.
Belarus stated that, at the same time, a negative aspect and consequence of globalization was the increasing disparity in countries' economic growth rates and, as a result, in the standard of living of their populations. Беларусь заявила, что вместе с тем негативный аспект и последствие глобализации состоят в углублении различий между государствами в темпах экономического роста и, как следствие - в уровнях жизни населения.
The privacy aspect also becomes important in those situations where the State asks taxpayers to mention their religion on the tax form, for the purpose of levying taxes for certain major churches. Аспект неприкосновенности личной жизни также приобретает актуальность в ситуациях, когда государство просит налогоплательщиков указать свое вероисповедание в налоговых декларациях для начисления налога в пользу некоторых крупных церквей.
Another aspect of the report we would like to refer to is paragraph 145, according to which the General Assembly had repeatedly called on States to strengthen cooperation by establishing organizations or regional agreements on fishing regulation in currently unregulated areas of the high seas. Другой аспект доклада, о котором мы хотели бы сказать, излагается в пункте 145, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства к укреплению сотрудничества путем создания организаций и заключения региональных соглашений о рыбном промысле в нерегулируемых ныне районах открытого моря.
Another gendered aspect of non-refoulement is the argument used with regard to the risk of women to be subjected to FGM, that there is a possibility of "internal flight", meaning women can return and live safely in another part of the country. Еще один аспект с точки зрения недопущения принудительного возвращения связан с использованием применительно к опасности для женщин подвергнуться КЖПО аргумента о наличии возможности "внутреннего бегства", которая подразумевает, что женщина может вернуться и безопасно проживать в другой части страны.
It is this aspect which presents a most serious barrier to a claim against the sorts of education described in the first part of this paper under the Genocide Convention. Именно этот аспект представляет наиболее серьезное препятствие для заявления в отношении тех видов образования, которые изложены в первой части настоящего документа, в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида.