Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Although the Commission should focus initially on the first aspect, the second aspect was equally important and was essential in order to ensure full treatment of the subject. Несмотря на то, что вначале Комиссии следует сосредоточить свое внимание на первом аспекте, второй аспект отнюдь не менее важен и необходим для всестороннего рассмотрения данной темы.
Clarification should be provided of how the Government intended to address the multidimensional aspect of poverty, including the gender aspect, and whether there were any plans to carry out a comprehensive study on poverty that used gender-disaggregated data. Необходимо получить разъяснения, каким образом правительство намерено решать многоплановую проблему нищеты, включая гендерный аспект, и существуют ли планы проведения всестороннего изучения этой проблемы с использованием данных, дезагрегированных по полу.
The aspect of a rights-based approach could be added, as long as this aspect is not exclusive. Правозащитный аспект может быть добавлен, если только он не будет носить исключительного характера.
He stressed the humanitarian aspect of the problem of displacement, an aspect that made the work of UNHCR even more necessary. Оратор отмечает гуманитарный аспект проблемы перемещений, который еще в большей мере обусловливает необходимость в деятельности отделения УВКБ.
The Brundtland definition of sustainable development rightly includes one often neglected aspect of the sustainable development, that is, the international aspect. Определение устойчивого развития, содержащееся в докладе Брундтланд, вполне правомерно включает в себя такой часто забываемый аспект устойчивого развития, как международный.
Longitudinal aspect would need to be seriously considered in new data collection initiatives related to the measurement of ageing. Продольный аспект заслуживает серьезного отношения в рамках новых инициатив по сбору данных с целью измерения старения.
They said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. Они заявили, что важно обсудить этот аспект в целях достижения ощутимых результатов и уточнения направленности основных усилий.
It was noted that these issues were an integral aspect of sustainability, the driving force behind the Rio+20 Declaration. Было отмечено, что эти вопросы представляют собой неотъемлемый аспект устойчивости, которая является движущей силой Декларации "Рио+20".
A further aspect of transparency in which developments in practice were evident was the accounting treatment of PPPs, it was added. Было добавлено, что дополнительный аспект прозрачности, в рамках которого изменения в практике являются очевидными, затрагивал режим отчетности в сфере ПЧП.
It is important to recognize this functional aspect of the atmosphere as a medium for transporting pollutants. Важно отметить этот функциональный аспект атмосферы в качестве среды для переноса загрязнителей.
This aspect does not, however, call into question the general standard the Court enunciated regarding the relevance of silence. Однако этот аспект не ставит под сомнение общий стандарт, установленный Судом в отношении релевантности молчания.
In view of the developments that I have referred to, this aspect has become all the more important. С учетом затронутых мной событий этот аспект приобретает особую важность.
It also considers that this aspect of the communication is inadmissible for being manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. Государство-участник также полагает, что этот аспект сообщения является неприемлемым, будучи явно плохо аргументированным или недостаточно обоснованным.
This aspect will not lose importance in a green economy, and must continue to be measured. Этот аспект не утратит своего значения в условиях развития "зеленой" экономики, в связи с чем необходимо продолжать проводить соответствующие измерения.
The weapon industry, another aspect of militarism, continues to profit from war. Военная промышленность, другой аспект милитаризма, продолжает получать прибыль от войн.
Research has documented that natural family structures benefit nearly every aspect of children's well-being. Исследования подтверждают, что «здоровая семья положительно влияет на каждый аспект детского благополучия.
Gender aspect is part of studies of refugee law and other study programmes. Гендерный аспект является частью изучения беженского права и других учебных программ.
That aspect of gender equality has also been reflected in case law of the RF Constitutional Court. Этот аспект гендерного равенства также получил отражение в практике Конституционного суда Российской Федерации.
Consequently, the human rights approach to corruption established in the present report can add a new aspect to the existing guidelines. Следовательно, правозащитный подход к коррупции, предлагаемый в настоящем докладе, может добавить новый аспект к существующим руководящим принципам.
The first aspect relates to the financial and economic resources that are affected by corruption. Первый аспект связан с финансовыми и экономическими ресурсами, затрагиваемыми коррупцией.
The second aspect relates to the realization of democracy and the implementation of the rule of law. Второй аспект связан с реализацией демократии и осуществлением верховенства права.
Vanuatu supports this recommendation as an integral aspect to the communication of information to all. Вануату поддерживает эту рекомендацию как неотъемлемый аспект доведения информации до всеобщего сведения.
This latter aspect is particularly relevant for the compilation and balancing of supply-use tables. Последний аспект особенно важен для составления и балансирования таблиц ресурсов и использования.
This aspect should indeed be at the centre of debates on this topic. В сущности, этот аспект надлежит поставить в центр дебатов по этой тематике.
This aspect had a bearing on effectiveness and sustainability of those regional programme activities. Этот аспект влиял на эффективность и устойчивость деятельности по этим региональным программам.