| Although the Commission should focus initially on the first aspect, the second aspect was equally important and was essential in order to ensure full treatment of the subject. | Несмотря на то, что вначале Комиссии следует сосредоточить свое внимание на первом аспекте, второй аспект отнюдь не менее важен и необходим для всестороннего рассмотрения данной темы. |
| Clarification should be provided of how the Government intended to address the multidimensional aspect of poverty, including the gender aspect, and whether there were any plans to carry out a comprehensive study on poverty that used gender-disaggregated data. | Необходимо получить разъяснения, каким образом правительство намерено решать многоплановую проблему нищеты, включая гендерный аспект, и существуют ли планы проведения всестороннего изучения этой проблемы с использованием данных, дезагрегированных по полу. |
| The aspect of a rights-based approach could be added, as long as this aspect is not exclusive. | Правозащитный аспект может быть добавлен, если только он не будет носить исключительного характера. |
| He stressed the humanitarian aspect of the problem of displacement, an aspect that made the work of UNHCR even more necessary. | Оратор отмечает гуманитарный аспект проблемы перемещений, который еще в большей мере обусловливает необходимость в деятельности отделения УВКБ. |
| The Brundtland definition of sustainable development rightly includes one often neglected aspect of the sustainable development, that is, the international aspect. | Определение устойчивого развития, содержащееся в докладе Брундтланд, вполне правомерно включает в себя такой часто забываемый аспект устойчивого развития, как международный. |
| Longitudinal aspect would need to be seriously considered in new data collection initiatives related to the measurement of ageing. | Продольный аспект заслуживает серьезного отношения в рамках новых инициатив по сбору данных с целью измерения старения. |
| They said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. | Они заявили, что важно обсудить этот аспект в целях достижения ощутимых результатов и уточнения направленности основных усилий. |
| It was noted that these issues were an integral aspect of sustainability, the driving force behind the Rio+20 Declaration. | Было отмечено, что эти вопросы представляют собой неотъемлемый аспект устойчивости, которая является движущей силой Декларации "Рио+20". |
| A further aspect of transparency in which developments in practice were evident was the accounting treatment of PPPs, it was added. | Было добавлено, что дополнительный аспект прозрачности, в рамках которого изменения в практике являются очевидными, затрагивал режим отчетности в сфере ПЧП. |
| It is important to recognize this functional aspect of the atmosphere as a medium for transporting pollutants. | Важно отметить этот функциональный аспект атмосферы в качестве среды для переноса загрязнителей. |
| This aspect does not, however, call into question the general standard the Court enunciated regarding the relevance of silence. | Однако этот аспект не ставит под сомнение общий стандарт, установленный Судом в отношении релевантности молчания. |
| In view of the developments that I have referred to, this aspect has become all the more important. | С учетом затронутых мной событий этот аспект приобретает особую важность. |
| It also considers that this aspect of the communication is inadmissible for being manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. | Государство-участник также полагает, что этот аспект сообщения является неприемлемым, будучи явно плохо аргументированным или недостаточно обоснованным. |
| This aspect will not lose importance in a green economy, and must continue to be measured. | Этот аспект не утратит своего значения в условиях развития "зеленой" экономики, в связи с чем необходимо продолжать проводить соответствующие измерения. |
| The weapon industry, another aspect of militarism, continues to profit from war. | Военная промышленность, другой аспект милитаризма, продолжает получать прибыль от войн. |
| Research has documented that natural family structures benefit nearly every aspect of children's well-being. | Исследования подтверждают, что «здоровая семья положительно влияет на каждый аспект детского благополучия. |
| Gender aspect is part of studies of refugee law and other study programmes. | Гендерный аспект является частью изучения беженского права и других учебных программ. |
| That aspect of gender equality has also been reflected in case law of the RF Constitutional Court. | Этот аспект гендерного равенства также получил отражение в практике Конституционного суда Российской Федерации. |
| Consequently, the human rights approach to corruption established in the present report can add a new aspect to the existing guidelines. | Следовательно, правозащитный подход к коррупции, предлагаемый в настоящем докладе, может добавить новый аспект к существующим руководящим принципам. |
| The first aspect relates to the financial and economic resources that are affected by corruption. | Первый аспект связан с финансовыми и экономическими ресурсами, затрагиваемыми коррупцией. |
| The second aspect relates to the realization of democracy and the implementation of the rule of law. | Второй аспект связан с реализацией демократии и осуществлением верховенства права. |
| Vanuatu supports this recommendation as an integral aspect to the communication of information to all. | Вануату поддерживает эту рекомендацию как неотъемлемый аспект доведения информации до всеобщего сведения. |
| This latter aspect is particularly relevant for the compilation and balancing of supply-use tables. | Последний аспект особенно важен для составления и балансирования таблиц ресурсов и использования. |
| This aspect should indeed be at the centre of debates on this topic. | В сущности, этот аспект надлежит поставить в центр дебатов по этой тематике. |
| This aspect had a bearing on effectiveness and sustainability of those regional programme activities. | Этот аспект влиял на эффективность и устойчивость деятельности по этим региональным программам. |