Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. |
Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований. |
Support for change in all stakeholders' practices is a second major aspect of anti-discrimination policy. |
Вторым направлением политики борьбы с дискриминацией является активное наблюдение за изменением практики всех заинтересованных сторон. |
A major aspect of cooperation between the Congress and UNIDO concerned transfer of technology. |
Основным направлением взаимодействия с ЮНИДО является передача технологий. |
Assistance to countries in transition (including Russia) constitutes a new aspect of international cooperation for development. |
Новым направлением международного сотрудничества в целях развития стало оказание помощи странам с "переходной" экономикой (в том числе, России). |
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. |
Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики. |
International cooperation is the key strategic aspect of DLR's activities. |
Международное сотрудничество является ключевым стратегическим направлением деятельности ДЛР. |
One essential aspect of reform relates to the General Assembly, which remains the main decision-making organ of the Organization. |
Самым важным направлением реформы является Генеральная Ассамблея, которая остается главным органом Организации в области принятия решений. |
In this respect, the promotion of South-South investment flows is a major aspect of the programme. |
Поэтому основным направлением этой программы является содействие расширению инвестиционных потоков по линии Юг-Юг. |
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. |
Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. |
Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии. |
One new aspect of this endeavour is connected with combating money-laundering and was introduced in implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which Algeria has ratified. |
Новым направлением этих усилий стала борьба против отмывания денег, осуществляемая в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности, которая была ратифицирована Алжиром. |
Another aspect of the program is accounting training provided in the 17 provinces to the Village Credit Committees and to the staff at the district level. |
Еще одним направлением программы была бухгалтерская подготовка: в 17 провинциях ее получили члены деревенских кредитных комитетов и персонал районного уровня. |
Another key aspect of standard-setting in the field would be the adoption of a unified concept of cybercrime, as well as a clear classification of the relevant offences. |
Ключевым направлением нормотворческой деятельности в данной сфере является также внедрение унифицированного понятия киберпреступности, а также четкой систематизации соответствующих деяний. |
In the latter aspect, the manuals on monetary and finance statistics (P.E. 3.2) and distributive trade (P.E. 3.5) were mentioned as good examples. |
В связи с последним направлением деятельности в качестве удачных примеров были названы руководства по валютно-денежной и финансовой статистике (ПЭ 3.2) и оптово-розничной торговле (ПЭ 3.5). |
An effective aspect of the development of innovative activity in the universities of Belarus is the establishment of business structures (technology parks, technology transfer centres and business incubators). |
Эффективным направлением развития инновационной деятельности в университетах страны является создание бизнес-структур (технопарков, центров трансфера технологий, бизнес-инкубаторов). |
One strategic aspect of Turkmenistan's foreign policy, which also includes developing fruitful partnerships with the United Nations, is our proactive approach to addressing issues of strengthening peace and security as prerequisites for resolving global political, economic and social problems. |
Стратегическим направлением внешнеполитического курса Туркменистана, в том числе и развития плодотворного партнерства с Организацией Объединенных Наций, является деятельное участие в обеспечении вопросов укрепления мира и безопасности, как непременного условия решения глобальных политических, экономических и социальных проблем. |
A priority aspect of the reform is restructuring of primary health care (PHC) on the basis of the family approach, followed by over 300 family doctors and 200 family nurses. |
Приоритетным направлением реформы является реструктуризация первичной медико-санитарной помощи (далее ПМСП), основанной по концепции семейной практики, где практикуют более 300 семейных врачей и 200 семейных медицинских сестер. |
(c) Noted that better coordination of international energy agency surveys would be helpful and that, in that regard, consistent use of definitions would be a good aspect to improve; |
с) отметили, что более тесная координация обзоров Международного энергетического агентства была бы полезной и что в этом отношении согласованное использование определений было бы направлением деятельности, где необходимы улучшения; |
Additional aspect of work of JSC "Dniprowood" is producing of edge-glued panels and its components (shelves, steps, step risers, kitchen worktops). |
Дополнительным направлением деятельности ЗАО "Днипровуд" является производство мебельного щита и его производных (полки, ступени, подступёнки, кухонные столешницы). |
For more than 40 years of research, he has been primarily concerned with studying the mass balance of glaciers, considering this aspect to be the most important direction in glaciology. |
На протяжении более чем 40-летней научно-исследовательской деятельности занимался преимущественно изучением баланса массы ледников, считая этот аспект важнейшим направлением в гляциологии. |
Attention to internally displaced persons is certainly another area in which the humanitarian aspect of United Nations operations has been extended, with the consent and cooperation of the country receiving assistance. |
Несомненно, что внимание к перемещенным внутри собственных стран людям является еще одним направлением, по которому при наличии согласия и сотрудничества принимающей помощь страны расширяется гуманитарная деятельность в рамках операций Организации Объединенных Наций. |
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. |
Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы. |
Along these lines, a number of delegations viewed democratic governance as a potential flagship of UNDP work as it underpins many aspect of sustainable development. |
Исходя из этого, некоторые делегации сочли, что демократическое государственное управление потенциально является "флагманским направлением" деятельности ПРООН, поскольку оно лежит в основе многих аспектов устойчивого развития. |