There was a gap in the international coverage of this aspect, and continuity and expertise is needed to develop and implement a high quality service for member countries. |
Этот аспект недостаточно хорошо охвачен деятельностью, проводимой на международном уровне, а для качественного обслуживания стран-членов необходимы последовательность и большой опыт. |
Another aspect of affordability in many cities and suburbs is not simply the issue of bill-paying, but the ability to afford the other ancillary effects such as indoor pollution from solid fuels. |
Другой аспект доступности во многих крупных городах и предместьях заключается не просто в вопросе оплаты счетов, а в способности справляться с другими сопутствующими последствиями использования твердого топлива, такими, как загрязнения воздуха внутри помещения. |
This aspect of the budget has grown significantly since the last biennium, compared to earlier years when the strong dollar resulted in considerable savings; |
Со времени последнего двухгодичного периода этот аспект бюджетных расходов существенно увеличился, тогда как ранее высокий курс доллара позволял получать значительную экономию; |
Another aspect to consider is that ongoing processes or initiatives probably offer more scope for in depth consideration of a theme or cluster of issues than one-off events and therefore better prospects for enhancing implementation and engagement of key actors. |
Стоит рассмотреть и следующий аспект: текущие процессы или инициативы дают, вероятно, больше возможностей для углубленного рассмотрения темы или блока вопросов, чем разовые мероприятия, а значит, открывают более многообещающие перспективы для активизации осуществления мероприятий и вовлечения ключевых действующих лиц. |
In his delegation's view, the draft articles were an exemplary work that shed light on a new aspect of responsibility for wrongful acts: that of international organizations. |
По мнению делегации страны оратора, проекты статей представляют образцовую работу, освещающую новый аспект ответственности за противоправные деяния - ответственности международных организаций. |
If, however, the many types of recommendations and authorizations rendered that exercise too complex, it might be wise to refrain from seeking to regulate that aspect in the draft articles. |
Если, однако, многочисленность видов рекомендаций и разрешений чрезмерно усложнит такую работу, может оказаться целесообразным воздержаться от попыток урегулировать данный аспект в проектах статей. |
The programme comprises a number of core areas, each of which covers a particular aspect of the work done by rural women, both outside and within the home. |
В эту программу включено несколько важных направлений деятельности, каждое из которых охватывает конкретный аспект деятельности сельских женщин, как в доме, так и вне его. |
The United Kingdom said that it believed that this remained a crucial task but was aware that this aspect of the Working Group's mandate had been extremely difficult to fulfil. |
Соединенное Королевство заявило, что, по его мнению, это остается важнейшей задачей, однако оно сознает, что данный аспект мандата Рабочей группы чрезвычайно трудно осуществить. |
Another aspect of time and income measurement, even when the conventional period of a year is used, concerns the way that transactions relate to the period in question. |
Другой аспект временных рамок и измерения дохода, даже если для целей наблюдения используется традиционный одногодичный период, касается способа увязки операций с соответствующим периодом. |
His delegation found it surprising that the General Assembly resolutions on terrorism had dealt only with the first aspect and not with the second and thought that the deficiency should be corrected. |
По мнению его делегации, вызывает удивление то, почему Генеральная Ассамблея в своих резолюциях по вопросам терроризма затрагивает только первый такой аспект, опуская второй, и она полагает, что такой недостаток следует исправить. |
However, the Committee notes that this aspect of health care and services is the responsibility of county councils, and, in this respect, is concerned at possible inequalities between the various regions. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что за этот аспект охраны здоровья и медицинской помощи отвечают советы ленов, в связи с чем он выражает обеспокоенность по поводу наличия возможного неравенства между различными регионами. |
Another aspect on the conditions of life of the population has to do with the conditions of the habitation. |
Еще один аспект условий жизни населения связан с жилищными условиями. |
However, in most bilateral agreements, this is not done, and this aspect is left open, or is the subject of clauses that provide for minimum calculations, rather than taking into account the actual contributions by the worker. |
В случае же большинства двусторонних соглашений этого не происходит, так что данный аспект либо остается неопределенным, либо является предметом оговорок, предусматривающих минимальные базы расчетов без учета реальных ставок взносов работника. |
All activities implemented have covered a specific aspect, identified by the countries in the course of previous years; several of the activities have contributed to the everyday work of asylum, migration and border guard authorities. |
Все осуществлявшиеся мероприятия охватывали какой-то конкретный аспект, выделенный странами в течение предшествующих лет, причем некоторые из них внесли свой вклад в повседневную работу органов и учреждений, занимающихся вопросами миграции, предоставления убежища и пограничного контроля. |
We must not neglect to mention here an essential aspect of the protection of civilians - that of children in armed conflict. |
Здесь мы не должны упускать из виду важный аспект защиты гражданских лиц - аспект защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
More efforts should be made to achieve that increase, and the United Nations Secretariat should include that aspect in the agenda of the Inter-Agency Procurement Working Group on a regular basis. |
Следует прилагать дополнительные усилия для увеличения этой доли, и Секретариату Организации Объединенных Наций надлежит на регулярной основе включать этот аспект в повестку дня Межучрежденческой рабочей группы по закупкам. |
Pending the involvement of all parties in that negotiation process, it remains urgent to follow up on the humanitarian aspect of the problem by disclosing the fate of all Moroccan missing persons and prisoners. |
Сейчас, пока к переговорам еще не присоединились все стороны, было бы чрезвычайно важно исследовать гуманитарный аспект этой проблемы и обнародовать данные о судьбе пропавших и находящихся в заключении марокканцев. |
The Strategic Communications Division, which has the primary responsibility for this aspect of the Department's work, continued to consult with and advise client substantive departments on strategies and tactics needed to better promote their major activities and get their key messages out. |
Отдел стратегических коммуникаций, который несет основную ответственность за этот аспект работы Департамента, по-прежнему консультировался с основными департаментами-клиентами и давал им рекомендации относительно стратегии и тактики, которые необходимы для улучшения пропаганды их основных мероприятий и ключевых идей. |
In response to the comments regarding humanitarian response to natural disasters, the Deputy Director explained that this aspect was merely a reflection of State practice in situations such as Chernobyl and the flight from a volcano in the Democratic Republic of the Congo. |
Отвечая на замечания по поводу гуманитарных мер реагирования на стихийные бедствия, заместитель Директора объяснил, что этот аспект лишь отражает практику государств в таких ситуациях, как чернобыльская авария и бегство населения из районов извержения вулкана в Демократической Республике Конго. |
This aspect, the internal one, is a variable that we Colombians must tackle and control. |
Этот аспект - внутренний - постоянно изменяется, и мы, колумбийцы, должны постоянно следить за ним и контролировать его. |
Another aspect that has also been brought to our attention is the negative impact that an armed conflict could have on the very fragile situation in the Middle East. |
Еще один аспект, к которому также было привлечено наше внимание, это негативные последствия, которые мог бы иметь вооруженный конфликт для очень нестабильной ситуации на Ближнем Востоке. |
CARICOM believes that member States need to take a decision on that matter at least by the end of the sixty-first session of the Assembly if we are to implement that aspect of the Summit Outcome Document without much further delay. |
КАРИКОМ считает, что государства-члены должны принять решение по этому вопросу, по крайней мере, к концу шестьдесят первой сессии Ассамблеи, если мы действительно хотим осуществить на практике этот аспект Итогового документа Саммита без каких-либо проволочек. |
There is a good aspect to that: everyone should immediately accede to the CCW, because, in my view, one can do that while being mindful of one's security problems. |
В этом есть и положительный аспект: все государства должны незамедлительно присоединиться к КНО, причем, с моей точки зрения, такой шаг никоим образом не ущемит их интересы в плане обеспечения собственной безопасности. |
As such, the parties would need to conclude a new subsequent agreement covering this aspect, which will enter into force in accordance with its own provisions. |
В этом плане сторонам надо было бы заключить новое последующее соглашение, охватывающее этот аспект, которое будет вступать в силу в соответствии с его собственными положениями. |
A partial aspect will be selected below from a large number of issues, namely, to what extent such devices are compatible with the provisions of the Vienna Convention on Road Traffic of 8 November 1968 in relation to the responsibility of the driver of the vehicle. |
В этом отношении из множества вопросов уместно выделить один частный аспект, с тем чтобы понять, в какой степени такие приспособления соотносятся с положениями Конвенции от 8 ноября 1968 года о дорожном движении, касающимися ответственности водителя транспортного средства. |