(c) The scientific and technical aspect. This includes educational activities in the field of renewable energy; |
(с) Научно-технологический аспект, включая развитие образовательной деятельности в области возобновляемой энергетики. |
(procedural aspect), art. 5 1 |
(процессуальный аспект), ст. 5 1 |
While the word "protracted" admittedly introduced a threshold requirement, that aspect of the draft articles should be subject to further examination and clarification. |
Несмотря на то что слово "длительное" предположительно вводит пороговое требование, данный аспект проектов статей должен стать предметом последующего рассмотрения и уточнения. |
The multi-dimensional aspect of the right to development was emphasized, moving beyond economic growth to achieving well-being of populations, social inclusion and justice. |
Особое значение имеет многогранный аспект права на развитие, благодаря чему происходит переход от экономического роста к обеспечению благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости. |
Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. |
Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу. |
This aspect of the problem was largely due to newer and stricter patent laws, making this one of the key public health issues of our times. |
Этот аспект данной проблемы в значительной степени связан с новыми и более жесткими патентными законами, в которых данный вопрос становится одной из основных проблем общественного здравоохранения на сегодняшний день. |
This aspect was allegedly ignored by the court, which raises issues under article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Этот аспект, как утверждается, был проигнорирован судом, в связи с чем возникают вопросы по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта. |
In that regard, I would like to highlight one particular aspect, namely, the Commission's synergy with other United Nations bodies. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть один конкретный аспект, а именно синергизм Комиссии с другими органами Организации Объединенных Наций. |
It is a vital aspect of modern science and an endeavour requiring close cooperation between international partners in pursuit of our scientific and technological goals. |
Теперь это жизненно важный аспект современной науки и деятельность, требующая тесного сотрудничества международных партнеров в стремлении к достижению наших научно-технических целей. |
The urban, predominantly poor background of the majority of the displaced renders this aspect of the relief to recovery transition particularly complex. |
Городские корни большинства перемещенных лиц, которые преимущественно являются малоимущими, делают этот аспект перехода от оказания помощи к восстановлению особенно сложным. |
In order to verify the minimum maturity requirements, several parameters can be considered (e.g. morphological aspect, taste, firmness and refractometric index). |
Для проверки соответствия минимальным требованиям к зрелости можно исходить из нескольких параметров (например, морфологический аспект, вкус, твердость и рефрактометрический индекс). |
The vocational aspect, with the introduction of training measures intended mainly for people out of work, organized jointly by the departments of employment and education. |
Профессиональный аспект: принятие мер главным образом в интересах подготовки безработных, которые подпадают под совместную сферу ведения департаментов труда и образования. |
This aspect deserves to be clarified for the understanding of all, in particular the Haitian population. |
Этот аспект заслуживает прояснения, с тем чтобы он стал понятным для всех, и прежде всего для населения Гаити. |
Another delegation underscored the need to focus on speed as a central concept of procurement success, noting that the aspect was not addressed in the report. |
Другая делегация подчеркнула необходимость концентрации внимания на оперативности как на центральном факторе успешной закупочной деятельности, отметив, что этот аспект в докладе не рассматривается. |
The mainstreaming aspect of the mandate has been an essential part of the Representative's work. |
Аспект мандата, связанный с учетом прав, занимал особое место в деятельности Представителя. |
When someone is prosecuted for an offence which also involves discrimination, the Public Prosecution Service counts the discriminatory aspect as an aggravating factor when deciding what sentence to demand. |
При возбуждении судебного преследования за правонарушение, которое также содержит элемент дискриминации, при вынесении приговора Государственная прокуратура квалифицирует дискриминационный аспект как отягчающее обстоятельство. |
It had also been noted, however, that that aspect would be further developed in connection with part 3 of the road map under "Application". |
Однако было также отмечено, что этот аспект будет дополнительно разработан в связи с частью З дорожной карты под заголовком "Применение". |
The procedural aspect referred to an effective system of rules which was established in accordance with a higher set of rules and made legal decisions foreseeable to the greatest extent possible. |
Процедурный аспект ссылается на эффективную систему норм, которая установлена в соответствии с более высокой системой норм и делает юридические решения максимально предвидимыми. |
The substantive aspect referred to the fact that the system of rules must reflect basic values of humanity, such as fundamental human rights. |
Материально-правовой аспект ссылается на то, что система норм должна отражать основные ценности человечества, такие как основные права человека. |
It is my hope that during Mr. Kerim's tenure of office, this aspect of the reform process will be concluded successfully. |
Я надеюсь, что в течение срока полномочий г-на Керима этот аспект процесса реформы будет успешно завершен. |
The regional aspect of peer review was also to be considered, while keeping the door open for expertise from other regions to complement the process. |
Необходимо также принимать во внимание региональный аспект взаимного обзора, предусмотрев при этом сохранение возможности получения рекомендаций экспертов из других регионов для обеспечения полноты процесса. |
Not fully developed and unripe fruit, internal aspect |
Не полностью развитый и незрелый плод, внутренний аспект |
Section 2.2.1.2: Recast the first indent (emphasizing the "strategy" aspect) and clarify the second and third indents. |
Пункт 2.2.1.2: изменить формулировку первого подпункта (выдвинув на первый план аспект "стратегии") и более точно сформулировать второй и третий подпункты. |
This last aspect seems important, including in relation to judicial arguments in the aftermath of a crash, where judges and lawyers tend to assign responsibilities to children. |
Этот последний аспект представляется важным, в том числе с точки зрения судебных доводов при рассмотрении последствий дорожно-транспортного происшествия, когда судьи и адвокаты стремятся возложить ответственность на детей. |
Council of Europe stars: Display a European aspect |
звезды Совета Европы: продемонстрировать европейский аспект |