Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений.
This did not mean that the Commission should proceed from a preconceived idea of crime based on domestic law or that every aspect of domestic law would be relevant in the international context. Это не означает, что Комиссии следует исходить из заранее сложившейся идеи преступления на основе внутригосударственного права или что каждый аспект внутригосударственного права будет релевантным в международном контексте.
(b) The second aspect concerned the possibility, for the reserving State, to increase the obligations of its contracting partners, not only with respect to the treaty but also with respect to general international law. Ь) второй аспект касается возможности для сделавшего оговорку государства расширить обязательства других участников договора не только в рамках договора, но также и в рамках общего международного права.
This provides representatives the opportunity to look back at the work of this Organization - in fact, at the collective work of the Member States and the Secretariat - in a broad context, instead of just examining one or another aspect of United Nations activities. Это дает делегатам возможность оглянуться на работу нашей Организации, фактически на коллективную работу государств-членов, а также Секретариата, посмотреть на нее в широком контексте, а не анализировать тот или иной аспект деятельности Организации Объединенных Наций.
This aspect of United Nations reform is an important key to ensuring that the entire reform effort succeeds and that the United Nations will be seen by all of our citizens as the truly vital world Organization it aspires to be. Этот аспект реформы Организации Объединенных Наций является важным элементом, обеспечивающим успешное осуществление всех усилий в области реформы и признание гражданами наших стран значения Организации Объединенных Наций как подлинно жизнеспособной всемирной Организации, которой она стремится стать.
The enactment in 1992 of the Basic Law: Freedom of Occupation added a constitutional aspect to the issue of choice of occupation in general and to the courts' reasoning in "restraint of engagement in trade" cases in particular. Принятие в 1992 году Основного закона: свобода выбора рода занятий добавило конституционный аспект к вопросу выбора рода занятий в целом и к доводам судов при решении дел об "ограничении в выполнении видов работ" в частности.
Since the criminal aspect of terrorism fell under the mandate of the Office, he wished to know if the Office had enough funds and any plans for combating terrorism. Поскольку аспект борьбы с терроризмом входит в круг ведения Управления, он хотел бы узнать, располагает ли Управление достаточными ресурсами и соответствующими планами для борьбы с терроризмом.
discusses what has so far proved the most controversial aspect of the draft articles as a whole: the distinction drawn in article 19 between international crimes and international delicts. обсуждается вызывающий наибольшие разногласия аспект проектов статей в целом: проведенное в статье 19 различие между международными преступлениями и международными правонарушениями.
The Department is attempting to strengthen this aspect of its economic analysis and has created, as part of its 2003 reorganization, the Development Policy and Planning Office, which is responsible, in particular, for examining long-term global development perspectives below). Департамент стремится укрепить этот аспект своей работы в области экономического анализа и в рамках своей реорганизации, проводимой в 2003 году, создал Управление по вопросам политики и планирования в области развития, которое, в частности, отвечает за изучение долгосрочных перспектив глобального развития ниже).
An interesting aspect of this type of security is that, not only upon the debtor's insolvency, but, in some countries, even upon enforcement by the secured creditor and upon execution by another creditor, an administrator can be appointed for the enterprise. Интересный аспект этого вида обеспечения заключается в том, что не только в случае несостоятельности должника, но и, в некоторых странах, даже в случае принудительного исполнения обеспеченным кредитором и исполнения другим кредитором может быть назначен управляющий такого предприятия.
This aspect came to light because of the decision of the Commission in 1970 to confine the study of the topic of State responsibility generated by a breach of an international obligation, and thus to the origin and consequence of the wrongful conduct of States. Этот аспект всплыл на поверхность в результате решения Комиссии в 1970 году ограничить исследование этой темы ответственностью государств, возникающей в результате нарушения международного обязательства, и таким образом ограничить эту тему изучением происхождения и последствий противоправного поведения государств.
12 This aspect was amply covered at the informal meetings with the business sector, held on 24 March 2004, and in a related business sector workshop on mobilizing private sector investment in developing countries, held on 23 March 2004. 12 Этот аспект подробно освещался на неофициальных совещаниях с участием представителей деловых кругов, состоявшихся 24 марта 2004 года, и на связанном с ними практикуме представителей деловых кругов по вопросам мобилизации инвестиций частного сектора в развивающихся странах, состоявшемся 23 марта 2004 года.
A second aspect is to take further steps towards the establishment of a system of responsible guidance from government departments at all levels, so that areas of responsibility for workplace safety in government departments and within enterprises are defined and adhered to. Второй аспект - это принятие дальнейших мер по созданию системы ответственного руководства со стороны правительственных департаментов всех уровней в интересах определения сфер ответственности в вопросах безопасности на рабочих местах среди правительственных департаментов и в рамках предприятий, а также обеспечение выполнения соответствующих функций.
A third aspect is to be mindful of self-discipline in work-safety matters at enterprises, sustaining efforts to improve work-safety mechanisms, while monitoring and inspecting them for compliance with the various systems of safety guarantees. Третий аспект - это поддержание самодисциплины в вопросах обеспечения безопасности труда на предприятиях, активизация усилий по совершенствованию механизмов обеспечения безопасности труда, а также осуществление проверки на предмет их соответствия различным системам гарантий безопасности.
In evaluating the structure of the Office of Staff Legal Assistance, a related aspect that needs consideration is the role envisaged by the General Assembly for the Office in relation to assistance to staff by volunteers. Оценивая структуру Отдела юридической помощи персоналу, необходимо рассмотреть такой смежный аспект, как роль, предусматриваемая Генеральной Ассамблеей за Отделом в части содействия персоналу со стороны добровольцев.
Gender issues could be included in the existing framework of migration management policies, programmes and measures by treating them not as separate issues but as an integral aspect of migratory policy in both countries of origin and countries of destination. Гендерные проблемы можно включить в существующие рамки политики программ и мер в области регулирования миграции и рассматривать их не как отдельный вопрос, а как неотъемлемый аспект миграционной политики как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The Executive Office of the Secretary-General clarified that the coordination aspect of the Senior Management Group follows from the presence at its meetings of all the heads of United Nations departments, offices, funds and programmes to receive guidance and strategic priorities from the Secretary-General. Административная канцелярия Генерального секретаря разъяснила, что координационный аспект Группы старших руководителей вытекает из присутствия на ее заседаниях всех глав департаментов, управлений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в целях получения указаний и выяснения стратегических приоритетов от Генерального секретаря.
Another aspect of UNDP - UNCTAD joint work regards coordination on LDC matters with specific reference to the Enhanced Integrated Framework (EIF): complementarities between the analytical work of UNCTAD and UNDP on LDCs development issues and policies will be emphasized. Еще один аспект совместной работы ПРООН и ЮНКТАД касается вопросов НРС, и в особенности Расширенной комплексной рамочной программы (РКРП): будет усилена взаимодополняемость аналитической работы, проводимой ЮНКТАД и ПРООН по вопросам и политике в области развития НРС.
A third aspect of the Conference's programme budget policy has been to use the financial reserves of the Basel Convention for the financing of the Trust Fund budget to the maximum extent, as and when such reserves have become available. Третий аспект политики Конференции в отношении бюджета по программам заключается в использовании финансовых резервов Базельской конвенции для финансирования в максимальной степени бюджета Целевого фонда по мере появления таких резервов.
While noting that the needs assessments in transition economies project did not envisage any follow-up on how countries could benefit from the findings and recommendations, in the light of the Belarusian needs assessment experience, he suggested that the project be modified to reflect this aspect. Отметив, что проект оценки потребностей стран с переходной экономикой не предусматривает каких-либо последующих действий, чтобы определить, какую выгоду страны смогли извлечь из выводов и рекомендаций, он предложил, чтобы с учетом результатов проведенной оценки потребностей Беларуси в проект были внесены изменения, отражающие этот аспект.
The cultural aspect of the event featured performances by the National Ballet of Cameroon, traditional dance by an ensemble from Equatorial Guinea, steel pan music performed by an orchestra from Antigua and Barbuda, and folkloric dancing by the St. Lucia Cultural Organization. Культурный аспект мероприятия включал выступления Национального балета Камеруна, исполнение традиционных танцев ансамблем из Экваториальной Гвинеи, исполнение оркестром из Антигуа и Барбуды музыкальных произведений на стальных барабанах и исполнение народных танцев артистами из Культурной организации Сент-Люсии.
So we leave it in your hands to see if you wish to take forward this particular aspect, in a formal context; if there is a willingness to discuss this in an informal context, India would be happy to make its contributions. Так что мы оставляем это в ваших руках, дабы вы решили, пожелаете ли вы продвигать этот конкретный аспект в официальном контексте; ну а если есть готовность обсуждать это в неофициальном контексте, то Индия была бы рада внести свой вклад.
While the improvement of the socio-economic conditions of IDPs has been included as one of the stated aims of the Action Plan, this aspect of the Action Plan still needs to be strengthened. Хотя улучшение социально-экономических условий жизни ВПЛ было включено в качестве одной из заявленных целей в План действий, этот аспект Плана действий по-прежнему требует доработки.
With respect to draft article 2 (Purpose), an "adequate and effective response" was essential to the protection of persons in disaster situations, the word "effective" entailing a temporal aspect. Что касается проекта статьи 2 ("Цель"), слова "надлежащему и эффективному реагированию на бедствия" имеют существенное значение для защиты людей в ситуациях бедствия, а слово "эффективному" отражает временной аспект.
That is the aspect concerning the future work on the topic "Shared natural resources", in particular the relationship between the work on groundwaters, on one hand, and the work on oil and natural gas, on the other hand. Это аспект, касающийся будущей работы над темой «Общие природные ресурсы», в частности, связи между работой над грунтовыми водами, с одной стороны, и работой над нефтью и природным газом - с другой.