Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Well, was there any particular aspect of the ballet, which caught your imagination? Может, присутствовал... некий аспект в балете, который... поразил твоё воображение?
The main aspect of UNCTAD's work with regard to intergovernmental activities in the field of science and technology for development concerns the provision of secretariat services to the United Nations CSTD. Основной аспект работы ЮНКТАД по линии межправительственной деятельности в области науки и техники в целях развития касается выполнения функций секретариата КНТР Организации Объединенных Наций.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
In that regard, the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties touched on a critical aspect of the work of international jurists. В этом отношении тема, касающаяся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, затрагивает важный аспект деятельности международных юристов.
A second key aspect involves responding specifically to the concerns raised by the United Nations Board of Auditors and the UNFPA Division for Oversight Services with regard to UNFPA expenditure at country level, particularly under the NEX modality. Второй ключевой аспект связан с представлением конкретных ответов на вызывающие обеспокоенность вопросы, поднимаемые Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Отделом служб надзора ЮНФПА в отношении расходов ЮНФПА на страновом уровне, особенно в рамках механизма национального исполнения.
Thirteen interns from nine countries worked throughout the nine months of preparations on every aspect of the planning and servicing of the Conference itself. В течение девяти месяцев, когда велась подготовка к Конференции, 13 стажеров из девяти стран разрабатывали каждый аспект планирования и обслуживания самой Конференции.
It launched "The Constitutional Corner", a newspaper profile that appears weekly in a major newspaper based in Baghdad and highlights a different aspect of the constitution each week. Оно начало выпускать серию газетных очерков «Конституционный уголок», публикуемых еженедельно в крупной багдадской газете и освещающих каждую неделю отдельный аспект конституции.
Another aspect is possible disciplines on transparency, where some view the concept as going beyond publishing, or making readily available, information on measures pertaining to services trade, to include also prior notification and comment procedures. Еще один аспект касается возможных правил о прозрачности, при этом некоторые стороны рассматривают данную концепцию шире, чем просто обеспечение публикации или доступности информации о мерах, касающихся торговли услугами, и включают в нее также процедуры предварительного уведомления и представления замечаний.
The human rights aspect - equal rights to an adequate standard of living - was, the said, the basis of our work. В основе нашей работы, заявила она, лежит правозащитный аспект - равное право на достойный уровень жизни.
A further aspect of EUFOR activities is to help support the fight against organized crime; this contributes to a safe and secure environment and supports the objectives of both the High Representative and the local law enforcement agencies. Другой аспект деятельности СЕС заключается в оказании помощи в борьбе с организованной преступностью; это способствует созданию надежной и безопасной обстановки, а также достижению целей как Высокого представителя, так и местных правоохранительных органов.
In many countries, there are both political sensitivities and legal, including in some cases constitutional, barriers associated with the potential import of waste, a concern which would complicate this aspect of MNAs. Во многих странах с потенциальным импортом отходов связаны как политически чувствительные вопросы, так и юридические, в том числе в некоторых случаях конституциональные барьеры, и эта проблема может осложнять данный аспект МПЯО.
That aspect is duly reflected in the text in the context of both follow-up of the Fifth International Conference and arrangements for the forthcoming Sixth International Conference. Данный аспект нашел должное отражение в документе, принятом в контексте как осуществления решений пятой Международной конференции, так и подготовки к предстоящей шестой Международной конференции.
Nowadays, the ideological aspect of asylum was much less important and it could be argued that asylum was granted in order to satisfy the community interest that human rights should be enjoyed all over the world. В настоящее время идеологический аспект предоставления убежища имеет гораздо меньшее значение, и можно сказать, что убежище предоставляется для удовлетворения всеобщей заинтересованности в том, чтобы права человека осуществлялись во всем мире.
Our delegation fully shares the view that the protection of children in armed conflict should be considered as a significant aspect of the strategy to prevent and resolve armed conflict. Наша делегация полностью разделяет мнение о том, что защита детей в вооруженных конфликтах должна рассматриваться как важный аспект стратегии предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов.
In general, older Norwegian women were not poor; the Government recognized, however, that, as in other countries, there was a gender aspect to poverty in Norway. В целом, пожилые норвежские женщины не являются бедными; однако правительство признает, что, как и в других странах, в Норвегии отмечается гендерный аспект нищеты.
Developing countries in particular need to develop objectives that promote both conservation and sustainable use based on the principle of sustainable development, since they may not be in a position to afford the luxury of ignoring the utility aspect of marine ecosystems. В частности, им необходимо установить цели, которые поощряли бы как сохранение, так и устойчивое использование на основе принципа устойчивого развития, поскольку эти страны могут оказаться не в состоянии позволить себе роскошь игнорировать утилитарный аспект морских экосистем.
The second aspect is revealed in the varied experiences of new or restored democracies, which have in recent times subjected the mechanisms, role, significance and issues of participatory democracy to very close scrutiny. Второй аспект заключается в разнообразном опыте новых или возрожденных демократий, которые в последнее время подвергли очень пристальному изучению механизмы, роль значение и проблемы представительной демократии.
Another aspect of the gender distribution of employment is job segregation, as reflected in the concentration of men and women in certain typical professional occupations. Еще один аспект гендерной структуры распределения занятости касается профессиональной сегрегации, проявляющейся в сосредоточении мужчин и женщин в определенных типичных видах профессиональной деятельности.
In this regard the CTC would appreciate receiving an indication of the steps which the Republic of Bulgaria intends taking in order to incorporate this aspect of the Resolution into its domestic law. В этой связи КТК хотел бы знать, какие шаги Республика Болгария намерена предпринять, с тем чтобы в болгарском внутригосударственном праве нашел полное отражение этот аспект резолюции.
In view of this fact, I did not modify this aspect of the plan in the absence of agreement to change it. Ввиду этого факта я не изменил этот аспект плана в отсутствие согласия на его изменение.
In the coming weeks, according to the schedule we have adopted, the delegation of Brazil will be addressing in detail every aspect of the multifaceted reform we should no longer delay. Согласно принятому нами графику, в предстоящие недели делегация Бразилии будет подробно освещать каждый аспект многогранной реформы, которую мы не должны больше откладывать.
It is both futile and risky to lose sight of that aspect of a balanced institutional reform such as that outlined by the Secretary-General in his report, which we believe deserves serious consideration. Бессмысленно и рискованно упускать из виду такой аспект сбалансированной институциональной реформы, как тот, что Генеральный секретарь обозначил в своем докладе, который, по нашему мнению, заслуживает серьезного рассмотрения.
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт.
The individual aspect would entail affordable access of each person to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human dignity and the health of individuals. Индивидуальный аспект связан с экономической доступностью для каждого человека санитарных услуг, оборудования и инфраструктуры, которые должны находиться на достаточном уровне, позволяющем обеспечивать защиту человеческого достоинства и здоровья отдельных лиц.
One final aspect that I wish to mention in these preliminary considerations is that the subject of human rights and international solidarity is very close to the theme of the right to development. И последний аспект, который я хотел бы упомянуть в этих предварительных соображениях, состоит в том, что вопрос прав человека и международной солидарности очень тесно связан с темой права на развитие.