| These relationships, however, have an important positive aspect when they involve technical assistance to upgrade production processes, product quality and management practices, with the result being improved competitiveness. | Тем не менее эти отношения имеют важный позитивный аспект, когда они подразумевают оказание технической помощи для улучшения производственных процессов, качества продукции и управленческой практики, в результате чего повышается конкурентоспособность. |
| The third aspect is the convening of an emergency Loya Jirgah to approve administrative actions, security arrangements and a draft constitution. | Третий аспект связан с созывом чрезвычайного совещания Лоя джирги с целью утверждения административных мер, мер в области безопасности и проекта конституции. |
| The Claimant states in its revised statement of claim that it assumes this aspect of the claim constitutes military costs that are not compensable. | Заявитель утверждает в своем пересмотренном изложении претензии, что, насколько он понимает, данный аспект претензии касается военных расходов, которые компенсации не подлежат. |
| This aspect has to be handled carefully so that we do not either clutter the agenda or create new linkages and thus further complicate our task. | А этот аспект следует трактовать осмотрительно, с тем чтобы и не загромождать повестку дня и не создавать новых увязок, а тем самым и еще больше осложнять нашу задачу. |
| The key aspect of the PAROS issue is the prevention of the placement of weapons in outer space. | Наиболее актуальный аспект проблематики ПГВКП - это предотвращение размещения оружия в космосе. |
| The Chinese proposal to put on hold for a while the verification aspect of a future treaty is a pragmatic example of how to deal with the issue of PAROS. | Прагматичный пример того, как следует трактовать проблему ПГВКП, являет собой предложение Китая отложить пока верификационный аспект будущего договора. |
| Integration schemes should facilitate migration and broaden the aspect of the free transit of persons, in line with that of goods, services and capital. | Схемы интеграции должны облегчить миграцию и расширить аспект свободного перемещения людей наряду с товарами, услугами и капиталом. |
| While that vital aspect of its work would always be a part of its core identity, in recent years the Organization had become much more multidimensional. | Хотя этот важный аспект работы всегда будет во многом определять ее лицо, в последние годы Организация стала значительно более многоаспектной. |
| The Commission had discussed the aspect of provisional application as an issue of whether or not the draft articles should cover treaties not yet entered into force. | Комиссия обсуждала аспект временного применения как вопрос о том, должны ли проекты статей охватывать международные договоры, которые еще не вступили в силу. |
| Not all organizations deal with every aspect of these issues and the perspective from which each organization discusses them is not necessarily identical. | Не все организации рассматривали каждый аспект этих проблем, и подходы, которыми руководствовалась каждая организация при их обсуждении, не всегда одинаковы. |
| The first aspect of this issue concerns the criteria for the participation of non-members in the discussions of the Council. | Первый аспект этого вопроса касается уточнения критериев участия этих государств в заседаниях Совета. |
| Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. | Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции. |
| Another aspect to be stressed concerns the times of transmission for public TV broadcasting and telecommunications available to religious communities applying for these. | Следует выделить еще один аспект, касающийся времени трансляции государственным телевидением и радиовещанием передач для религиозных общин, направляющих соответствующую просьбу. |
| One speaker, in referring to the Department's press releases, said that they should bring out the intergovernmental aspect of the Organization's work and deliberations. | Один из ораторов, касаясь пресс-релизов Департамента, заявил, что они должны отражать межправительственный аспект работы и действий Организации. |
| A problem of the UNECE Standard is that it covers only one part of the process: the non-quarantine aspect and not the quarantine aspects. | Проблема стандарта ЕЭК ООН связана с тем, что он охватывает лишь одну часть процесса: некарантинный аспект, а не карантинные аспекты. |
| In the 1267 Committee, the key aspect of due process related to the listing and de-listing of individuals and entities is being seriously addressed. | В Комитете 1267 самым серьезным образом рассматривается ключевой аспект надлежащих процедур, связанных с включением в перечень лиц и организаций и их исключения из него. |
| The goal of the Gentoo Handbook is to create a coherent document that describes every possible aspect of Gentoo Linux. | Цель проекта настольной книги Gentoo - создание связного документа, описывающего каждый мыслимый аспект Gentoo Linux. |
| Nagel also suggests that the subjective aspect of the mind may not ever be sufficiently accounted for by the objective methods of reductionistic science. | Нагель также предполагает, что субъективный аспект сознания никогда не сможет быть эффективным образом принят в расчёт объективными методами редукционистской науки. |
| The aspect of food distribution in our society can be examined through the analysis of the changes in the food supply chain. | Аспект распределения продовольствия в нашем обществе может быть рассмотрен на основе анализа изменений в цепочке поставок продуктов питания. |
| This aspect of fulfillment corresponds with the Bahá'í beliefs that end times prophesies of all the world's religions are to be interpreted mystically and metaphorically. | Этот аспект исполнения пророчества соответствует убеждениям бахаи о том, что предсказания всех мировых религий должны интерпретироваться мистически и метафорически. |
| Even if you are not so much interested in the aspect of time and scientific research, all the same this album is worth while listening to. | Но, даже если Вас не слишком интересует аспект времени или научных исследований, все равно альбом стоит послушать. |
| When she appears in a list of proper names for deities, Lympha is seen as an object of religious reverence embodying the divine aspect of water. | Когда Лимфа появляется в списке имён божеств, она предстаёт как объект религиозного поклонения, воплощающий божественный аспект воды. |
| As the anti-vivisection movement stemmed from compassion towards animals (as it still does today), there is another aspect. | Изначально (и по сей день) протест против вивисекции вызван состраданием к животным, однако существует ещё один аспект. |
| Another political aspect of religion is the support of a national identity, similar to a shared ethnicity, language, or culture. | Еще один политический аспект религии - это поддержка национального самосознания, подобно поддержке общей этнической принадлежности, общего языка или общей культуры. |
| Amy Davidson of Digital Spy praised the song for adding an "interesting" aspect to Del Rey's persona on Honeymoon. | Эми Дэвидсон из Digital Spy похвалила песню сказав, что композиция придала "интересный аспект" персоне Дель Рей на альбоме Honeymoon. |