Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Another major aspect is that the vast majority of respondents have given their consent to link their survey responses to their health care records. Другой важный аспект заключается в том, что абсолютное большинство опрашиваемых согласилось с тем, чтобы данные ими в рамках обследования ответы были увязаны с информацией, содержащейся в их медицинских картах.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
Each aspect should be seen as inter-dependent and an integral part of the whole: Каждый аспект следует рассматривать как взаимозависимую и неотъемлемую часть целого:
In the context of the current work programme of ACC dealing with family policies, it would seem contradictory to reconsider the social benefit aspect of the allowance. В контексте нынешней программы работы АКК, касающейся политики в отношении семьи, представляется противоречивым пересматривать социальный аспект этой надбавки.
Since the programme deals with an important cross-sectoral aspect of decision-making for sustainable development, it is closely related to a number of other programmes that deal with that issue directly. Поскольку в программе рассматривается важный межсекторальный аспект принятия решений в отношении устойчивого развития, то она тесно связана с рядом других программ, непосредственно затрагивающих данный вопрос.
a social and human aspect: The aim is to encourage interaction with all actors of civil societies. социальный и человеческий аспект: цель состоит в поощрении взаимодействия всех участников гражданского общества.
The question of access to information in the possession of the administration was an extremely complex aspect of the freedom of expression and fundamental freedoms in general. Вопрос о доступе к информации, хранящейся в административных органах, представляет собой исключительно сложный аспект права на свободное выражение мнений в частности и основных свобод в целом.
The question of impediments in respect of people associated with the previous regime had a legal as well as political aspect. Вопрос о препятствиях, испытываемых лицами, связанными с прошлым режимом, имеет не только правовой, но и политический аспект.
Mr. YALDEN considered that, in that case, the dissemination of information aspect could perhaps be played down or omitted altogether. Г-н ЯЛДЕН считает, что в таком случае следует несколько смягчить тот аспект, который касается распространения информации, или полностью его снять.
Another aspect of the destruction of anti-personnel mines that you asked us to study is that of mines already in place. Еще один аспект уничтожения противопехотных мин, который вы просили нас изучить, касается мин, устанавливаемых на местности.
The delegation of Cuba recognizes that in recent years efforts have been made to improve this aspect of the work of the Council. Делегация Кубы признает, что в последние годы прилагались усилия, направленные на то, чтобы улучшить этот аспект работы Совета.
Every aspect of the United Nations remains a stake and a prize in the escalating debate between the North and the South. Каждый аспект деятельности Организации Объединенных Наций является залогом и ценой разгорающегося спора между Севером и Югом.
The principled stand of my delegation is that emphasis should be placed on the objective of disarmament, rather than merely on its non-proliferation aspect. Принципиальная позиция моей делегации заключается в том, чтобы сделать упор на задачу разоружения, а не просто на аспект нераспространения.
This aspect of the problem is particularly regrettable in the light of the expectations created that United Nations mechanisms are equipped to provide protection to individuals and communities. Данный аспект этой проблемы вызывает особое сожаление в связи с тем, что механизмы Организации Объединенных Наций, вопреки всем ожиданиям, оказались не оснащенными всем необходимым для обеспечения защиты отдельных лиц и общин.
Development was a key aspect of the mandate of the United Nations, and programmes in that area should receive priority attention. Действительно, развитие представляет собой главный аспект мандата Организации Объединенных Наций, и программы в этой сфере заслуживают первоочередного внимания.
Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы.
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
There is, in this regard, urgent need to address and streamline this aspect to avert large-scale population displacements and widespread human rights violations. В связи с этим настоятельно необходимо оценить и рационализировать этот аспект работы, во избежание широкомасштабных перемещений населения и широкого распространения нарушений прав человека.
What has become evident over two decades is that every aspect of reproductive health care has a strategic role to play in AIDS prevention and care. За последние два десятилетия стало очевидным, что каждый аспект охраны репродуктивного здоровья играет стратегическую роль в профилактике и лечении СПИДа.
The monitoring function includes a preventive aspect to bring about the progressive eradication of public practice that is arbitrary or that undermines human rights. Функция наблюдения включает и превентивный аспект, ибо она способствует постепенному преодолению и устранению тех государственных процедур и видов практики, которые носят произвольный характер и пагубно сказываются на правах человека.
The cultural aspect, so frequently overlooked, is consequently critical to the poverty debate... таким образом, исключительно важное значение для обсуждения проблемы бедности имеет ее столь часто игнорируемый культурный аспект...
The third aspect I wish to mention is that of the election of the Speaker, other officials and the President. Третий аспект, о котором я хотел бы упомянуть, это выборы спикера, других официальных лиц и президента.
Another aspect of the regulatory framework of the financial industry that is being affected by e-finance concerns exchange controls and other restrictions on the movement of capital. Еще один аспект нормативной основы работы финансовой индустрии, на который влияет внедрение электронного финансирования, связан с валютным контролем и другими ограничениями на движение капитала.
A vital aspect of our work revolves around protecting the rights of minority communities, which is now the main focus of the standards. Жизненно важный аспект нашей работы связан с защитой прав меньшинств, чему в стандартах в настоящее время уделяется главное внимание.
The attempt to transform every possible aspect of the General Assembly's work into a platform for scoring political points is a practice that should be strongly discouraged. Попытки превратить любой аспект работы Генеральной Ассамблеи в платформу для набора политических очков представляют собой практику, которую надо строго пресекать.