Recently, the Department of Health issued an administrative order on the framework for health sector response to terrorism to provide guidelines for responding to acts of terrorism that includes the aspect of laboratory biosafety and biosecurity. |
Недавно Министерство здравоохранения издало административное предписание об основах реагирования сектора здравоохранения на проявления терроризма, в котором содержатся методические указания в отношении реагирования на акты терроризма и отражен аспект, предусматривающий обеспечение биобезопасности и биозащиты в лабораторных условиях. |
Bearing in mind the urgency and importance of the proposals to increase the level of guarantee to sixty thousand euros from fifty thousand United States dollars, the Working Party decided to deal with this aspect of the amendment proposals separately and on a priority basis. |
Учитывая срочность и важность предложений об увеличении уровня гарантии с 50000 долл. США до 60000 евро, Рабочая группа решила рассмотреть данный аспект предложений по поправкам отдельно и в первоочередном порядке. |
Article 47 also embodies another aspect of equality, namely the performance of military service, which, under the terms of the article, is a sacred duty in regard to the fulfilment of which citizens are equal by virtue of their equality in regard to human dignity. |
В Статье 47 отражен еще один аспект равенства - в несении воинской службы, которая рассматривается в данной статье как священный долг, в исполнении которого все граждане равны в силу их равенства с точки зрения человеческого достоинства. |
It pointed out that the use of cameras or video surveillance systems could also contribute to reinforcing security at strategic points such as tunnels or bridges and that this aspect could, if necessary be developed in the context of R.E..; |
Секретариат указал, что использование видеокамер или систем визуального наблюдения также может содействовать обеспечению более высокого уровня безопасности в таких стратегических местах, как туннели или мосты, и что этот аспект при необходимости можно было бы развить в рамках СР.; |
Another aspect that had weighed in favour of ratification was that the findings of the Committee of Independent Experts were subject to review by the Governmental Committee and the Committee of Ministers. Such review admitted economic and social considerations into the evaluation of State compliance. |
Другой аспект, ставший аргументом в пользу ратификации, заключается в том, что выводы Комитета независимых экспертов выносятся на рассмотрение правительственного Комитета и Комитета министров, что позволяет учитывать экономические и социальные соображения при оценке выполнения государством возложенных на него обязательств. |
He pointed out that that aspect was directly linked with the successful achievement of the tasks of the Commission, stating that how the recommendations were received by the international community depended on the image and standing of the Commission. |
Он отметил, что этот аспект непосредственным образом связан с успешным выполнением задач Комиссии, и заявил, что, то, как воспринимаются рекомендации международным сообществом, зависит от авторитета и репутации Комиссии. |
This aspect is thus inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, for having failed to establish a violation of article 14 of the Covenant, or under article 3 of the Optional Protocol, for incompatibility with article 14. |
Таким образом, данный аспект является неприемлемым по статье 2 Факультативного протокола в силу отсутствия подтверждений о нарушении статьи 14 Пакта либо по статье 3 Факультативного протокола из-за несовместимости со статьей 14. |
Although some concern was expressed that implicit derogation could lead to uncertainty of application, the Commission agreed that derogation could be either explicit or implicit and that that aspect should be reflected in the explanatory notes. |
Несмотря на некоторую обеспокоенность, выраженную в связи с тем, что подразумеваемое отступление может привести к неопределенности в применении конвенции, Комиссия решила, что отступление может быть явно выраженным или подразумеваемым и что этот аспект следует отразить в пояснительных примечаниях. |
On that basis, the Commission agreed that the principle of party autonomy as expressed in draft article 3 should not be restricted and that aspect should be reflected in the explanatory notes. |
Исходя из этого, Комиссия решила, что принцип автономии сторон, как он выражен в проекте статьи З, не следует ограничивать и что этот аспект следует отразить в пояснительных примечаниях. |
Given the necessary preparation for the implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja, this is a critical aspect of the global field support strategy change management programme and a priority for the Department in the 2012/13 budget cycle. Detailed KPIs |
С учетом необходимости подготовки к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и системы «Умоджа», данный аспект имеет решающее значение в программе управления изменениями в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и является одной из приоритетных задач Департамента в бюджетном цикле 2012/13 года. |
Because of our commitment to a United Nations endowed with efficient and transparent management and oversight mechanisms, we believe that there is a need to tackle management and oversight reform in a cross-cutting fashion, covering every aspect of this Organization if required. |
Исходя из нашей приверженности цели обеспечения Организации Объединенных Наций эффективными и транспарентными механизмами управления и надзора мы считаем необходимым осуществлять реформу в области управления и надзора всеобъемлющим образом, затрагивая, при необходимости, каждый аспект деятельности этой Организации. |
A key aspect of the implementation of the outcome document will be the development and adoption by the General Assembly of a strong counter-terrorism agenda to supplement the existing General Assembly and Security Council resolutions on that issue. |
Ключевой аспект выполнения итогового документа будет состоять в разработке и принятии Генеральной Ассамблеей сильной повестки по борьбе с терроризмом в дополнение к существующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по этому вопросу. |
Although this aspect of the work of the Network continues, the focus of its work has shifted to more operational activities at the country and regional levels because the issue of youth employment has become more coherent and widely recognized by Member States and other stakeholders. |
И хотя данный аспект в работе Сети по обеспечению занятости молодежи сохраняется, основное внимание в ней перенесено на более оперативные виды деятельности на страновом и региональном уровнях, поскольку проблема занятости молодежи получила более четкие очертания и широкое признание среди государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The second aspect that we think is very important and that we have developed systematically with all our interlocutors, as well as in all our public statements, is the area of human rights and humanitarian rights. |
Второй аспект, который мы считаем очень важным и который мы систематически затрагивали на встречах со всеми нашими собеседниками, равно как и в наших публичных заявлениях, - это сфера прав человека и гуманитарных прав. |
In the context of the economic crisis, had any gender analysis taken place of the budgetary measures adopted? Was the gender aspect incorporated into the Millennium Development Goals for Argentina? |
В контексте экономического кризиса она спрашивает, был ли проведен какой-либо гендерный анализ принятых бюджетных мер, а также был ли гендерный аспект включен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия для Аргентины. |
The other articles, both those spelling out the broader obligations of States and those providing the substance and context in which States had to fulfil their obligations, meant that every aspect of women's lives was covered. |
Другие статьи, включая статьи, определяющие более широкие обязательства государств, и статьи, определяющие суть вопроса и тот контекст, в котором государства должны выполнять свои обязательства, свидетельствуют о том, что Конвенция охватывает каждый аспект жизни женщин. |
The second part of the "Green Book"-"The solution of the economic problem (Socialism)"-sets out the economic aspect of the Third International Theory (published on 2 February 1978). |
Во второй части «Зеленой книги» - «Решение экономической проблемы (Социализм)» - изложен экономический аспект «Третьей Всемирной Теории» (вышла 2 февраля 1978). |
When an aspect of development is strongly affected by early experience, it is said to show a high degree of plasticity; when the genetic make-up is the primary cause of development, plasticity is said to be low. |
Когда ранний опыт сильно влияет на аспект развития, говорят, что он демонстрирует высокую степень пластичности; когда генетическая структура является основной причиной развития, пластичность считается низкой. |
Yet another aspect of his biology divided souls into three groups: a vegetative soul, responsible for reproduction and growth; a sensitive soul, responsible for mobility and sensation; and a rational soul, capable of thought and reflection. |
Другой аспект его биологической теории состоял в выделении трёх типов душ: растительной души, ответственной за репродукцию и рост; чувствующей души, ответственной за подвижность и чувства; и рациональной души, способной мыслить и рассуждать. |
This political aspect of the Third International Theory, published in January 1976, rejects traditional forms of democracy such as parliament, political parties, referendums, and outlines the basic principles of direct popular democracy based on the people's congresses and people's committees. |
Политический аспект Третьей Всемирной Теории» (вышла в январе 1976) - отрицает традиционные формы демократии, такие как парламент, партии, референдумы, и излагает основные принципы прямой народной демократии, основанной на народных конгрессах и народных комитетах (см. Джамахирия). |
Yet another view is that a program management is nothing more than a large, complex project, where the integration aspect of project management is more important than in smaller projects. |
И ещё один подход, предполагает, что программное управление не что иное, как большой и сложный проект, где интеграционный аспект проектного управление более важен, чем в проектах поменьше. |
That aspect is discussed in two places; first, under the heading of "The rights pertaining to democratic governance" (paras. 80-86), and second, under "Conclusions" (paras. 159-184). |
Этот аспект рассматривается в двух местах; во-первых под заголовком "Права, касающиеся демократических форм правления" (пункты 80-86) и, во-вторых, под заголовком "Выводы" (пункты 159-184). |
As the third item, the Assembly will take up the aspect of sub-item (b) of agenda item 20 concerning special emergency assistance for the economic recovery and reconstruction of Burundi, together with agenda item 26, "The situation in Burundi". |
Третьим вопросом будет аспект подпункта Ь пункта 20 повестки дня, касающийся специальной чрезвычайной помощи в целях восстановления экономики и реконструкции в Бурунди, который будет рассмотрен вместе с пунктом 26 повестки дня "Положение в Бурунди". |
Therefore this fundamental aspect should not be lost sight of: without a brief resumption of its tests, France would not have been able to sign a comprehensive test-ban treaty next year; without the signatures of the nuclear-weapon States, that treaty would have no meaning. |
Поэтому не следует упускать из виду следующий фундаментальный аспект: без эпизодического возобновления своих испытаний Франция не могла бы подписать в следующем году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний; а без подписи государств, обладающих ядерным оружием, этот договор не имел бы смысла. |
Another aspect of international order that deserves mention is that of the number of entities which are not fully embraced by the notion of universality in our Charter and which do not participate completely in the system of international order. |
Другой аспект международного порядка, который заслуживает упоминания, это то, что целый ряд образований не охватываются полностью универсальностью нашего Устава и не принимают полного участия в системе международного порядка. |