| This aspect of religious practice is thus protected by the rights of the Order's members under article 27 Covenant. | В этой связи этот аспект религиозной практики защищается правами, которыми члены Ордена пользуются в соответствии со статьей 27 Пакта. |
| Another aspect of the issue related to the costs of alternatives. | Другой аспект данного вопроса касается расходов, связанных с альтернативами. |
| Based on the discussions, the United Kingdom attempts to clarify this aspect of the ATP Agreement with the following proposal. | На основе проведенных обсуждений Соединенное Королевство предпринимает попытку прояснить этот аспект Соглашения СПС и вносит нижеследующее предложение. |
| The latter aspect is being evaluated for authenticity and reliability. | В настоящее время этот последний аспект проверяется на подлинность и надежность. |
| This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. | Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии. |
| The Royal Government of Bhutan, being fully conscious of the humanitarian aspect of the operation, ensured that there were minimum casualties. | Королевское правительство Бутана, полностью осознавая гуманитарный аспект этой операции, приняло меры к тому, чтобы свести потери к минимуму. |
| Currently, there is limited legislative coverage for this aspect of Security Council resolution 1540 in Tuvalu. | В настоящее время этот аспект резолюции 1540 Совета Безопасности лишь в ограниченной мере охватывается законодательством Тувалу. |
| Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy. | Другой аспект такой динамики роста заключается в том, что рост был связан с коренным изменением в структуре мировой экономики. |
| The first aspect, government of laws, requires non-arbitrariness in the exercise of power. | Первый аспект, правительство на основе законов, требует отсутствия произвольности при осуществлении власти. |
| This aspect is often overlooked when the attempt is made to deprive rights of their true function in the name of a narrowly utilitarian perspective. | Этот аспект зачастую не замечают, когда пытаются лишить права их подлинной функции ради узко утилитарного подхода. |
| A fourth aspect of the effects of time on a treaty is the possible obsolescence of some of its provisions. | Четвертый аспект воздействия времени на договор - это возможное устаревание некоторых его положений. |
| This aspect of the question is important for other countries as well. | Этот аспект данного вопроса важен и для других стран. |
| The pandemic affects every aspect of human life. | Эта пандемия затрагивает каждый аспект человеческой жизни. |
| In mitigation, however, the qualitative aspect is reflected in vulnerability and its impact. | В то же время в смягчении же воздействия качественный аспект заключается в уязвимости и ее последствиях. |
| It is this relational aspect of social exclusion which brings in a distinct added value in identifying problems associated with poverty. | Именно этот относительный аспект социального отчуждения привносит особую дополнительную значимость при определении проблем, связанных с нищетой. |
| Another aspect of the challenge will be the rebuilding of credit and financial markets including through innovative sources of financing. | Еще один аспект этой проблемы будет заключаться в восстановлении кредитных и финансовых рынков, в том числе с использованием инновационных источников финансирования. |
| Gender - the social aspect of relations between men and women that is manifest in all spheres of the life of the society. | Гендер - социальный аспект отношений между мужчинами и женщинами, который проявляется во всех сферах жизни общества. |
| This aspect assesses the country office management which administered the audit exercise. | Этот аспект позволяет оценить эффективность руководства страновых отделений, которые организуют проведение ревизий. |
| That aspect required further clarification, and a clearer line between the two legal concepts should be established. | Этот аспект необходимо прояснить, проведя четкую границу между этими двумя правовыми концепциями. |
| The negative aspect carries the risk of excluding small countries from participating in those important discussions. | Негативный же аспект состоит в опасности отстранения малых стран от участия в принятии этих важных решений. |
| While the quality of submissions is of high importance, that aspect can be addressed in a step-by-step process. | Хотя качество докладов имеет большое значение, этот аспект можно решить поэтапно. |
| First, as with many initiatives concerning conventional arms control, it is essential that a treaty include the aspect of international assistance and cooperation. | Во-первых, как это имеет место со многими инициативами в отношении контроля за обычными вооружениями, весьма важно, чтобы договор предусматривал аспект международной помощи и сотрудничества. |
| This aspect is very important for Kenya especially in seeking alternative sources of energy to spur the development agenda. | Этот аспект является весьма важным для Кении, особенно в плане изыскания альтернативных источников энергии для активизации процесса развития. |
| The aspect of his mandate which had to do with combating impunity had never been questioned. | Данный аспект осуществления его мандата, касающийся необходимости вести борьбу с безнаказанностью, никогда не подвергался сомнению. |
| The entry into force of the Convention provides an opportunity to invigorate this overlooked issue and aspect of development. | Вступление в силу Конвенции позволяет по-новому взглянуть на этот выпавший из поля зрения вопрос и аспект развития. |