| The first aspect is the adaptation of the list to the nature of the threat. | Первый аспект - это пересмотр списка с учетом характера существующей угрозы. |
| The other aspect was its use: groundwater is heavily relied upon to satisfy basic human needs, particularly in the developing world. | Второй аспект - это использование грунтовых вод: от них в значительной степени зависит удовлетворение основных человеческих потребностей, особенно в развивающихся странах. |
| (a) Gender aspect of the poverty of older citizens | а) Гендерный аспект бедности пожилых граждан |
| As such, it is clear that this aspect of monitoring, assessment and reporting cannot be addressed without making the links to the other two. | По существу, вполне очевидно, что этот аспект контроля, оценки и отчетности не может рассматриваться без увязки с другими двумя аспектами. |
| This aspect is of particular relevance for matching the country-level use of criteria and indicators with the international reporting requirements on sustainable forest management. | Этот аспект имеет особое значение для приведения использования критериев и показателей в странах в соответствие с международными требованиями в отношении отчетности об устойчивом лесопользовании. |
| The aspect that game players consider the most: (Multiple choices): | Аспект, наиболее высоко ценимый игроками: (ответы на вопрос с множественным выбором): |
| A different aspect of the right to marry may be affected when States impose restrictions on remarriage by women that are not imposed on men. | Другой аспект права на вступление в брак может затрагиваться введением государствами ограничений на повторные браки женщин при отсутствии таких ограничений для мужчин. |
| It is essential for this very sensitive aspect of reform to be resolved through a political decision adopted by consensus, and not in haste. | Крайне важно, чтобы этот сложнейший аспект реформы был урегулирован на основе политического решения, принятого посредством консенсуса и без спешки. |
| No other aspect of reform of the United Nations merits as close attention as the need to make the Security Council more democratic, transparent and accountable. | Никакой другой аспект реформы Организации Объединенных Наций не заслуживает такого пристального внимания, как преобразование Совета Безопасности в более демократичный, транспарентный и подотчетный орган. |
| From an economic point of view, some reports refer to a novel aspect relating to the economic value that may be attributed to the positive impact of natural resources. | С экономической точки зрения в некоторых докладах отмечается новый аспект: экономическая ценность позитивного воздействия природных ресурсов. |
| A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. | Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР могло бы усилить органический аспект их взаимосвязей и способствовать увеличению объема выделяемых ресурсов. |
| The Special Rapporteur addressed the gender aspect of his mandate in his reports to the Commission twice, most recently in 2000. | Специальный докладчик дважды рассматривал гендерный аспект своего мандата в своих докладах Комиссии, последний из которых был представлен в 2000 году. |
| Its second aspect, on the other hand, implies a collective right to receive any information whatsoever and to have access to the thoughts expressed by others. | С другой стороны, ее второй аспект предполагает коллективное право на получение любой возможной информации и доступ к мыслям, высказываемым другими . |
| The Inter-Agency Task Force could be replicated at the country level where that aspect of their work could be enhanced. | Межучрежденческая целевая группа могла бы быть воспроизведена на национальном уровне, где этот аспект их работы мог бы быть активизирован. |
| It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. | Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами. |
| It is clear that sound financial management of public funds - an essential aspect of good government and good governance - is critical to improving such effectiveness. | Очевидно, что рациональное финансовое управление государственными фондами - исключительно важный аспект действенного правительства и разумного управления - имеет центральное значение для повышения такой эффективности. |
| Another aspect of policy coherence concerns development policies in the developing countries, particularly between macroeconomic and sectoral policies. | Еще один аспект проблемы согласованности политики касается согласованности политики развивающихся стран в области развития, в частности макроэкономической и секторальной политики. |
| The second aspect of the internal reforms relates to the plan presented by the Registrar of the Tribunal to establish an international bar for defence counsel. | Второй аспект внутренних реформ касается плана создания международной коллегии адвокатов защиты, представленного Трибуналу Секретарем. |
| This aspect of community financing was given great publicity two years ago but has not been implemented on the timetable outlined at the first Micro-Credit Summit. | Этот аспект общинного финансирования широко пропагандировался два года тому назад, однако какого-либо отражения в графике, разработанном на первой Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, он не получил. |
| The Association's Council had agreed that all police forces in the United Kingdom should begin monitoring the ethnic aspect of vehicle stops, beginning in April 2001. | Совет Ассоциации согласился с тем, что с апреля 2001 года все полицейские подразделения в Соединенном Королевстве должны заняться выявлением таких случаев, когда этнический аспект является причиной остановки транспортных средств. |
| The same concept was conveyed in draft article 3, paragraph 2, although the aspect of reliance by third States upon the unilateral act was missing. | Эта мысль заложена в пункте 2 проекта статьи 3, хотя в нем отсутствует аспект, касающийся степени доверия третьих государств к одностороннему акту. |
| It is argued by some that noting this aspect of the draft resolution - operative paragraph 12 - should not create any problems. | Некоторые утверждают, будто бы указание на этот аспект данного проекта резолюции - пункт 12 постановляющей части - не должно было бы вызвать никаких недоразумений. |
| On the issue of curbing the illicit flow of arms, Kenya believes that there is an urgency to this aspect of the problem. | Что касается вопроса о сокращении незаконных потоков оружия, то Кения считает, что этот аспект проблемы носит особенно неотложный характер. |
| A second aspect of the formulation of article 40 concerned the situation where all of the States parties to an obligation were recognized as having a legal interest. | Второй аспект формулирования статьи 40 касается такой ситуации, когда все государства-участники обязательства рассматриваются в качестве имеющих правовой интерес. |
| It is too easy to withhold support because this or that aspect is not entirely as we would wish it; Australia too could do so. | Очень легко воздержаться от поддержки, когда тот или иной аспект не вполне удовлетворяет; Австралия тоже могла бы так поступить. |