Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Lastly, the Assembly might decide not to deal with that aspect of the draft, because of the complex and delicate aspects of the issues involved. Наконец, Ассамблея может также принять решение не рассматривать этот аспект проекта, учитывая сложный и деликатный характер охватываемых им вопросов.
He observed that that aspect of the issue had not been considered in previous discussions of the Geneva post adjustment. Он отметил, что данный аспект этого вопроса не рассматривался в ходе предыдущих обсуждений вопроса о коррективе по месту службы для Женевы.
Finally, I wish to mention another aspect of great importance to our countries and to the United Nations: development financing. В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один аспект, который имеет важное значение для наших стран и для Организации Объединенных Наций: финансирование в целях развития.
As we have always stated, Japan regards this aspect of reform to be of just as great importance as other aspects. Как мы всегда заявляли, с точки зрения Японии, этот аспект реформы является не менее важным, чем любой иной.
Social inclusion is the other aspect of child welfare system reform that focuses on minority populations, IDP children and children with disabilities. Вовлечение в жизнь общества - еще один аспект реформы системы охраны детства, в контексте которого основное внимание уделяется группам населения из числа меньшинств, детям, перемещенным внутри страны, и детям-инвалидам.
For developing countries, the economic aspect of the so-called globalization should be an opportunity to accelerate the sustainable development of their peoples, particularly with regard to social issues. Для развивающихся стран экономический аспект так называемой глобализации должен обернуться возможностью ускорения устойчивого развития их народов, особенно в социальных вопросах.
The third aspect had to do with the process of negotiations between the United Kingdom and Spain, which constituted an appropriate framework for the settlement of Gibraltar's colonial situation. Третий аспект касается процесса переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, который обеспечивает надлежащую основу для прекращения колониального статуса Гибралтара.
The human rights aspect is reflected on all training, whether in seminars on the conduct of proceedings or in training dealing with the Penal Code under reform. Правозащитный аспект включен во все программы подготовки, будь то семинары по вопросам проведения судебного разбирательства или изучение реформируемого Уголовного кодекса.
Another aspect arising from the Internet that has come to the Special Rapporteur's attention is the inclination of Governments to regulate and control access to this electronic network. Еще один аспект в связи с использованием сети Интернет, на который обратил внимание Специальный докладчик, заключается в том, что правительства склонны регламентировать и контролировать доступ к этой электронной информационной сети.
The second aspect includes procedures for completion of all the administrative processes necessary for approval of the procurement, especially at the level of Headquarters in New York. Второй аспект охватывает процесс осуществления всех административных процедур, необходимых для утверждения закупок, особенно на уровне Центральных учреждений в Нью-Йорке.
A further aspect of the question - who may give the State's consent? - arises in the context of revolutionary groups. Еще один аспект вопроса о том, кто может давать согласие от имени государства, возникает в контексте революционных групп.
This aspect will be considered further in discussions on current proposals to amend annexes 6 and 7 of the Vienna Convention on Road. Этот аспект будет более подробно рассмотрен в ходе обсуждения текущих предложений о внесении поправок в приложение 6 и 7 Венской конвенции о дорожном движении.
Measures of this aspect of competitiveness include prices of services, their quality and availability and, most importantly, sustained productivity growth. Данный аспект конкурентоспособности проявляется в ценах на услуги, их качестве и доступности, и что самое важное - в устойчивом росте производительности.
The Human Rights Committee concluded that that aspect of the complaint had not been "considered" by the Commission. КПЧ сделал заключение о том, что этот аспект жалобы не был «рассмотрен» Комиссией32.
A second aspect was the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting fulfilled its purpose of promoting enhanced treaty implementation at the national level. Второй аспект касается общих усилий всех договорных органов по обеспечению того, чтобы доклады содействовали достижению цели улучшения осуществления договоров на национальном уровне.
The mobility aspect of diplomatic posts presented problems for men and women alike, since their partners were not always willing to give up their careers. Аспект мобильности, связанный с дипломатическими должностями, представляет проблемы как для мужчин, так и женщин, поскольку их партнеры не всегда готовы отказаться от своей карьеры.
The humanitarian aspect in a way falls within a different framework, but it too benefits from a coherent approach in the other areas. Гуманитарный аспект в некоторой степени относится к другой области, но и он выигрывает в результате использования согласованного подхода в других областях.
Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем.
The Assembly may wish to emphasize that aspect as we are fast approaching the first review of the progress made in that respect. Ассамблея может пожелать обратить особое внимание на этот аспект, поскольку мы все ближе приближаемся к моменту проведения первого обзора прогресса в этом направлении.
The transfer of technology aspect consists of replicating the Braille terminals in the region, which will cost five times lower than the normal price. Аспект передачи технологии заключается в копировании терминалов с использованием азбуки Брайля в регионе, стоимость которых в пять раз ниже обычной цены.
The "fiscal linkage" is not the only aspect of mineral commodity production and export that opens opportunities for diversification or should receive the attention of Governments. "Финансовая увязка"- это не единственный аспект добычи экспорта минеральных ресурсов, который открывает возможность для диверсификации или который должен пользоваться вниманием правительств.
The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s. Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с.
5.2 As to the claims under article 7, the State party argues that this aspect of the communication should be declared inadmissible for lack of sufficient substantiation. 5.2 Что же касается претензий по статье 7, то государство-участник утверждает, что данный аспект сообщения должен быть признан неприемлемым из-за отсутствия надлежащих доказательств.
Mr. Vienravi said that the financial aspect of globalization could directly affect other components of the global economy, particularly trade and investment. Г-н Вьенрави говорит, что финансовый аспект глобализации может оказывать непосредственное воздействие на другие компоненты глобальной экономики, в первую очередь на торговлю и инвестиции.
If the procedural aspect had been carried out amicably, we would have voted in favour of it. Если бы процедурный аспект этого вопроса был урегулирован к взаимному согласию, мы бы проголосовали за проект резолюции.