Lastly, the Assembly might decide not to deal with that aspect of the draft, because of the complex and delicate aspects of the issues involved. |
Наконец, Ассамблея может также принять решение не рассматривать этот аспект проекта, учитывая сложный и деликатный характер охватываемых им вопросов. |
He observed that that aspect of the issue had not been considered in previous discussions of the Geneva post adjustment. |
Он отметил, что данный аспект этого вопроса не рассматривался в ходе предыдущих обсуждений вопроса о коррективе по месту службы для Женевы. |
Finally, I wish to mention another aspect of great importance to our countries and to the United Nations: development financing. |
В заключение я хотел бы обратить внимание еще на один аспект, который имеет важное значение для наших стран и для Организации Объединенных Наций: финансирование в целях развития. |
As we have always stated, Japan regards this aspect of reform to be of just as great importance as other aspects. |
Как мы всегда заявляли, с точки зрения Японии, этот аспект реформы является не менее важным, чем любой иной. |
Social inclusion is the other aspect of child welfare system reform that focuses on minority populations, IDP children and children with disabilities. |
Вовлечение в жизнь общества - еще один аспект реформы системы охраны детства, в контексте которого основное внимание уделяется группам населения из числа меньшинств, детям, перемещенным внутри страны, и детям-инвалидам. |
For developing countries, the economic aspect of the so-called globalization should be an opportunity to accelerate the sustainable development of their peoples, particularly with regard to social issues. |
Для развивающихся стран экономический аспект так называемой глобализации должен обернуться возможностью ускорения устойчивого развития их народов, особенно в социальных вопросах. |
The third aspect had to do with the process of negotiations between the United Kingdom and Spain, which constituted an appropriate framework for the settlement of Gibraltar's colonial situation. |
Третий аспект касается процесса переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, который обеспечивает надлежащую основу для прекращения колониального статуса Гибралтара. |
The human rights aspect is reflected on all training, whether in seminars on the conduct of proceedings or in training dealing with the Penal Code under reform. |
Правозащитный аспект включен во все программы подготовки, будь то семинары по вопросам проведения судебного разбирательства или изучение реформируемого Уголовного кодекса. |
Another aspect arising from the Internet that has come to the Special Rapporteur's attention is the inclination of Governments to regulate and control access to this electronic network. |
Еще один аспект в связи с использованием сети Интернет, на который обратил внимание Специальный докладчик, заключается в том, что правительства склонны регламентировать и контролировать доступ к этой электронной информационной сети. |
The second aspect includes procedures for completion of all the administrative processes necessary for approval of the procurement, especially at the level of Headquarters in New York. |
Второй аспект охватывает процесс осуществления всех административных процедур, необходимых для утверждения закупок, особенно на уровне Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
A further aspect of the question - who may give the State's consent? - arises in the context of revolutionary groups. |
Еще один аспект вопроса о том, кто может давать согласие от имени государства, возникает в контексте революционных групп. |
This aspect will be considered further in discussions on current proposals to amend annexes 6 and 7 of the Vienna Convention on Road. |
Этот аспект будет более подробно рассмотрен в ходе обсуждения текущих предложений о внесении поправок в приложение 6 и 7 Венской конвенции о дорожном движении. |
Measures of this aspect of competitiveness include prices of services, their quality and availability and, most importantly, sustained productivity growth. |
Данный аспект конкурентоспособности проявляется в ценах на услуги, их качестве и доступности, и что самое важное - в устойчивом росте производительности. |
The Human Rights Committee concluded that that aspect of the complaint had not been "considered" by the Commission. |
КПЧ сделал заключение о том, что этот аспект жалобы не был «рассмотрен» Комиссией32. |
A second aspect was the common efforts of all treaty bodies to ensure that reporting fulfilled its purpose of promoting enhanced treaty implementation at the national level. |
Второй аспект касается общих усилий всех договорных органов по обеспечению того, чтобы доклады содействовали достижению цели улучшения осуществления договоров на национальном уровне. |
The mobility aspect of diplomatic posts presented problems for men and women alike, since their partners were not always willing to give up their careers. |
Аспект мобильности, связанный с дипломатическими должностями, представляет проблемы как для мужчин, так и женщин, поскольку их партнеры не всегда готовы отказаться от своей карьеры. |
The humanitarian aspect in a way falls within a different framework, but it too benefits from a coherent approach in the other areas. |
Гуманитарный аспект в некоторой степени относится к другой области, но и он выигрывает в результате использования согласованного подхода в других областях. |
Shea's draft in particular highlights a fundamental aspect of an FMCT - i.e. the highly technical and complex nature of many of the issues involved. |
Проект Ши в особенности высвечивает фундаментальный аспект ДЗПРМ, т.е. высокотехничный и комплексный характер многих из соответствующих проблем. |
The Assembly may wish to emphasize that aspect as we are fast approaching the first review of the progress made in that respect. |
Ассамблея может пожелать обратить особое внимание на этот аспект, поскольку мы все ближе приближаемся к моменту проведения первого обзора прогресса в этом направлении. |
The transfer of technology aspect consists of replicating the Braille terminals in the region, which will cost five times lower than the normal price. |
Аспект передачи технологии заключается в копировании терминалов с использованием азбуки Брайля в регионе, стоимость которых в пять раз ниже обычной цены. |
The "fiscal linkage" is not the only aspect of mineral commodity production and export that opens opportunities for diversification or should receive the attention of Governments. |
"Финансовая увязка"- это не единственный аспект добычи экспорта минеральных ресурсов, который открывает возможность для диверсификации или который должен пользоваться вниманием правительств. |
The most intriguing aspect of impulsive phase physics resided in the mechanism that led to the release of, say, 1030 erg in 102 s. |
Наиболее интригующий аспект физики импульсивной фазы заключается в механизме, который ведет к высвобождению, скажем, 1030 эрг за 102 с. |
5.2 As to the claims under article 7, the State party argues that this aspect of the communication should be declared inadmissible for lack of sufficient substantiation. |
5.2 Что же касается претензий по статье 7, то государство-участник утверждает, что данный аспект сообщения должен быть признан неприемлемым из-за отсутствия надлежащих доказательств. |
Mr. Vienravi said that the financial aspect of globalization could directly affect other components of the global economy, particularly trade and investment. |
Г-н Вьенрави говорит, что финансовый аспект глобализации может оказывать непосредственное воздействие на другие компоненты глобальной экономики, в первую очередь на торговлю и инвестиции. |
If the procedural aspect had been carried out amicably, we would have voted in favour of it. |
Если бы процедурный аспект этого вопроса был урегулирован к взаимному согласию, мы бы проголосовали за проект резолюции. |