Although the difficulties of being landlocked permeate every aspect of the development process and poverty alleviation, their impact on the evolution of external trade has been particularly severe. |
Хотя трудности, связанные с отсутствием выхода к морю, влияют на каждый аспект процесса развития этих стран и их усилия, призванные ослабить тиски нищеты, они особенно тяжело сказываются на их усилиях по достижению прогресса в развитии внешней торговли. |
Third, it is, in its own language, "a performance-based and goal driven roadmap" which takes little account of the normative aspect. |
В-третьих, если использовать ее собственную формулировку, "дорожная карта" построена "на основе оценки выполнения сторонами обязательств и достижения заданных целей", и в ней мало учитывается нормативный аспект. |
A distinct aspect of the problem of small arms and light weapons is strengthening control over man-portable air defence systems in the context of the fight against international terrorism. |
Отдельный аспект проблемы ЛСО - это усиление контроля за ПЗРК в контексте борьбы с международным терроризмом. |
This aspect needs to be taken into consideration not only by would-be-entrepreneurs, but also by organizations, which provide services for young entrepreneurs. |
Этот аспект должен учитываться не только начинающими предпринимателями, но и организациями, которые им помогают. |
State 19. Threatened and protected species (threat aspect) |
Виды, находящиеся под угрозой исчезновения и охраняемые виды (аспект, касающийся потенциально возможного неблагоприятного воздействия) |
Helping countries to help one another in this regard, for example in national communications and programmes on education and outreach, was put forward as another aspect that should be explored in the near future. |
В этой связи содействие странам в оказании помощи друг другу было отмечено как еще один аспект, который следует изучить в ближайшем будущем. |
Finally, and on quite a different aspect of the Secretary-General's report, I would like to compliment him on his account of the management of change in the Organization over the past year. |
Наконец, затрагивая иной аспект доклада Генерального секретаря, я хотел бы выразить ему признательность за руководство реформой Организации в течение прошедшего года. |
(a) Family planning as an essential aspect of the Millennium Development Goals (MDGs); |
а) планирование семьи, как важнейший аспект ЦРТ; |
It is indeed ironic that a draft resolution on nuclear disarmament chooses to reflect the non-proliferation, and not disarmament-centric, aspect, which is the FMCT. |
Нам представляется поистине парадоксальным то, что в проекте резолюции, касающемся ядерного разоружения, затрагивается аспект нераспространения - а именно к этой области относится ДЗПРМ, - а не конкретный аспект разоружения. |
In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. |
Если допущенное полицией нарушение содержит уголовный аспект, дело передается в судебные органы, в других случаях виновные привлекаются к дисциплинарной ответственности соответствующим руководством. |
But did my fellow artists appreciate the comedically ironic aspect of my new superhero character? |
Но оценили ли мои друзья по искуству комедийно-иронический аспект моего нового супергероя? |
Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission. |
Сегодня трудно сыскать такую санкционированную Советом миссию, мандатом которой не предусматривался бы какой-нибудь аспект дипломатической, посреднической, непринудительной причастности, зачастую за счет широких исполнительных полномочий главы миссии. |
The cultural aspect of genocide could not be ignored: the majority of cases of genocide had begun in the cultural domain before taking the form of physical violence. |
Нельзя игнорировать культурный аспект геноцида: большинство его причин вызревали в области культурных отношений, прежде чем дать толчок физическому насилию. |
But I hope very much that you will read it for yourselves and that with your help my successor will be able to strengthen this vital aspect of the Organization's work. |
Но я очень надеюсь, что вы сами ознакомитесь с ним и что новый Генеральный секретарь сможет укрепить этот жизненно важный аспект работы Организации. |
They also posit a difference from an all too simplistic and optimistic celebration of a certain form of machine, which from Futurism to cyber-fans is in danger of overlooking the social aspect in ever new combinations of "man-machine". |
Они ещё и устанавливают отличие от слишком упрощенного и оптимистичного восхваления определенной формы машины, которое, от футуристов до киберфанатов, рискует проглядеть общественный аспект всякий раз новых комбинаций «человек-машина». |
Therefore, such approach to primary care does not contribute toward integral care (globality) and does not address social determinants as a fundamental aspect of illness and thus essential to health care planning. |
Поэтому такой подход к первичной медико-санитарной помощи не затрагивает социальные детерминанты как фундаментальный аспект болезни и, следовательно, имеет важное значение для планирования здравоохранения. |
Soul Reaver's voice acting was also highly praised; GameSpot ranked this aspect of the game in its list of top ten "Best Voice Acting in Games". |
Озвучивание Soul Reaver было также удостоено похвалы.GameSpot оценил этот аспект игры в своем Топ 10 «Лучших озвучиваний в играх». |
According to Guattari, there is a "living" aspect, an enunciative capacity, a store of possibles that exist in the machine, which can only be found if one is situated in this machinic dimension. |
Согласно Гваттари, имеется «живой» аспект, способность к высказыванию, резерв существующих в машине возможностей, которые можно обнаружить, если находишься в этом машинном измерении. |
Denpa music has grown into a subculture within Japan, forming a significant aspect of otaku culture and has large numbers of doujin circles and music artists dedicated to denpa music. |
Дэмпа-музыка стала субкультурой в Японии, сформировав значительный аспект культуры отаку - существует значительное число додзин-кружков и исполнителей, производящих дэмпа-музыку. |
Whether he ceased to exist or exists only as an aspect of the post-Crisis Earth has not been determined, although his mentor died during the final part of the Crisis defending the new Earth from the Anti-Monitor. |
Неизвестно, перестал ли он существовать или существует, как аспект после-Кризисной Земли, хотя его наставник погиб в конце Кризиса, защищая новую Землю от Анти-Монитора. |
Richards was a pragmatic feminist, as well as a founding ecofeminist, who believed that women's work within the home was a vital aspect of the economy. |
Ричардс была активной феминисткой, а также основательницей «экономического феминизма», считавшей, что работа женщин по дому - крайне важный аспект экономики. |
Studies have shown that when younger adults are encouraged to remember the emotional aspect of a choice, they are more likely to show choice-supportive bias. |
Исследования показали, что когда молодых взрослых поощряют вспомнить эмоциональный аспект выбора, они, скорее всего, покажут искажение в восприятии сделанного выбора. |
Indeed, the mind does not operate like a video recorder, and thus not every aspect of a traumatic experience gets encoded into memory in the first place. |
Действительно, разум работает не так, как видеомагнитофон, и поэтому прежде всего не каждый аспект травмирующего события становится закодированным в памяти. |
In the Quest for Magik arc, Santo attempts to fire his fists off in Limbo but Blindfold reveals that aspect of his powers doesn't work anymore. |
В истории «Поиски Магик», он попытался запустить во врага свои кулаки, но Слепица открывает, что этот аспект его сил больше не работает. |
a further aspect is individually designing spaces encompassing objects of modern art. For those intrigued, we've packaged these business aspects into. |
другой аспект нашей деятельности - индивидуальное оформление помещений произведениями современного искусства - мы отразили в. |