| In our planning and action, we must always keep central the human aspect of migration. | В ходе нашего планирования и действий мы должны всегда сохранять в центре внимания человеческий аспект миграции. |
| The subregional aspect of disarmament, both conventional and nuclear, is in fact a pivotal element for building global peace. | Субрегиональный аспект разоружения, как обычного, так и ядерного, является по сути дела центральным элементом строительства глобального мира. |
| The operational aspect of South-South cooperation must be more fully implemented. | Оперативный аспект сотрудничества по линии Юг-Юг должен быть реализован полнее. |
| The problem was global, and as such required global solutions, but the aspect of equity must not be forgotten. | Проблема носит глобальный характер и как таковая требует глобальных решений, но при этом не следует упускать из виду и аспект справедливости. |
| Related to this is the aspect of social development. | С этим связан такой аспект, как социальное развитие. |
| However, the international community had thus far ignored that aspect of the situation. | Однако международное сообщество до сих пор игнорировало этот аспект проблемы. |
| The topic was a field of law which affected every aspect of State activities. | Речь идет об области права, которая затрагивает каждый аспект деятельности государств. |
| The nature and definition of diplomatic protection was the most difficult aspect to be tackled by the Commission. | Наиболее сложный аспект, который предстоит рассмотреть КМП, связан с природой и определением дипломатической защиты. |
| The content of each programme submitted for consideration by the Committee reflected a priority aspect of development and should guide the Committee's work. | В каждом из текстов программ, представленных на рассмотрение Комитету, отражен такой приоритетный аспект, как развитие, и этим следует руководствоваться в нашей работе. |
| The programmatic aspect of the subprogramme should reflect more accurately what had been decided. | Программный аспект этой подпрограммы должен более точно отражать принятые ранее решения. |
| That was an aspect of political life in the Federation which the Constitutional Court would have to deal with. | Этот аспект политической жизни Федерации мог бы быть рассмотрен Конституционным судом. |
| Indeed, the economic aspect is one of the greatest priorities to which special attention should be given by the international community. | Кстати, экономический аспект является одним из самых приоритетных, и международное сообщество должно уделить ему особое внимание. |
| The implementation of the Brahimi report is another aspect of the present political discussion with which the humanitarian community must seriously deal. | Реализация доклада Брахими - это еще один аспект нынешних политических обсуждений, требующий от гуманитарного сообщества серьезных действий. |
| "The Barak Government failed to respect this aspect of the agreement. | Правительство Барака не выполнило этот аспект соглашения. |
| Here I should like to highlight the gender aspect of the small arms issue. | Здесь я хотел бы осветить гендерный аспект проблемы стрелкового оружия. |
| The cultural aspect has to be construed according to the place where the fact occurred. | Культурный аспект должен толковаться в соответствии с местом, где имело место то или иное деяние. |
| This aspect is a growing concern of the international community, and of the Security Council in particular. | Этот аспект вызывает у международного сообщества и, в частности, у Совета Безопасности все большую озабоченность. |
| There may therefore be a longer-term need for a review of this aspect of the maritime transport document. | Поэтому в долгосрочной перспективе, возможно, следует изучить этот аспект документа морской перевозки. |
| Reconciliation has a psychological aspect and for that reason is not so easy to achieve. | Примирение имеет психологический аспект, и по этой причине его нелегко достичь. |
| We must not lose sight of this development or of this aspect. | Мы не должны упускать из виду это событие или этот аспект. |
| That aspect must be given due consideration in the work of the Security Council. | Необходимо должным образом рассмотреть этот аспект в Совете Безопасности. |
| This was an additional aspect that needed further study. | Это еще один аспект, заслуживающий дальнейшего изучения. |
| This aspect would certainly require further study. | Данный аспект, безусловно, требует дальнейшего изучения. |
| The development aspect of the process is also fundamental for a long-lasting peace in Somalia. | Принципиальное значение для обеспечения долгосрочного мира в Сомали также имеет связанный с развитием аспект этого процесса. |
| It is obvious that security is a priority consideration, and the President has rightly underlined this aspect. | Очевидно, что соображения безопасности являются приоритетными, и Председатель, как и следовало сделать, подчеркнул этот аспект. |