Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
Strengthening the justice system, in particular, is a major aspect of building a culture for the peaceful settlement of conflicts in Timor-Leste. Укрепление судебной системы представляет собой особенно значимый аспект усилий по созданию в Тиморе-Лешти традиции мирного урегулирования конфликтов.
Another aspect of time and income measurement, even when the conventional period of a year is used, concerns the way that transactions relate to the period in question. Другой аспект временных рамок и измерения дохода, даже если для целей наблюдения используется традиционный одногодичный период, касается способа увязки операций с соответствующим периодом.
As was being stressed in the UNCTAD intergovernmental bodies, assessment of impact of technical assistance was also being improved and reporting to the Working Party was increasingly taking that aspect into account. Как подчеркивается в рамках межправительственных органов ЮНКТАД, совершенствуется также механизм оценки воздействия программ технической помощи, причем этот аспект все чаще отражается в отчетах, представляемых Рабочей группе.
Please also comment on this aspect of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child of September 2005 (, paras. 72-74). Просьба также прокомментировать этот аспект заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, сформулированных в сентябре 2005 года (, пункты 7274).
This aspect needs addressing. Этот аспект требует рассмотрения.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
The predictive aspect of the model can for example be used to test the impact of changes to certain production parameters. Элемент модели, касающийся прогнозирования, может, например, использоваться для проверки воздействия изменений в некоторых параметрах дебита.
As the report indicates, the peace process has played a catalytic role in this regard, and this aspect of the democratization process is gathering momentum. Как отмечается в докладе, мирный процесс сыграл в этом стимулирующую роль, и в настоящее время этот элемент процесса демократизации набирает силу.
To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. В ответ на это утверждение Верховный суд указал, что автор не обосновал этот элемент своей жалобы и что не все процедурные нарушения препятствуют осуществлению права на надлежащую защиту.
Only the "collective" aspect is addressed in this definition, which must be understood in the light of the general definition of expulsion contained in draft article 2, subparagraph (a). В этом определении затронут только элемент "коллективности", который должен толковаться в свете общего определения высылки, фигурирующего в проекте статьи 2 а).
The legal aspect is therefore an important factor in the promotion of equal opportunity. Юридический аспект представляет собой, таким образом, важный элемент в деле содействия равенству возможностей.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The report itself had not dealt at all with that aspect. Эта сторона дела вообще не нашла отражения в докладе.
This aspect of the conference was not reflected in the letter from the Permanent Representative of the Republic of Uzbekistan addressed to the General Assembly. Данная сторона работы конференции не нашла отражения в распространенном в Генеральной Ассамблее письме Представителя Республики Узбекистан при Организации Объединенных Наций.
Perhaps the most tragic aspect of this story is the exploitation of low-income families involved in the so-called sub-prime mortgage crisis, whereby variable-rate mortgages were offered to customers with a low credit rating. Наверное, наиболее трагическая сторона этой истории заключается в эксплуатации семей с низким уровнем доходов, втянутых в так называемый субстандартный ипотечный кризис, когда ипотечные кредиты с плавающей ставкой предлагались клиентам с низкой оценкой кредитоспособности.
Subject to the comments below the position under this Article is largely unchanged and, for example, the Isle of Man Government continues to be supportive of the use of the Manx Gaelic language by those who are interested in this aspect of the Island's cultural heritage. Помимо указанного ниже положение в областях, которых касается данная статья, в целом не изменилось: так, правительство острова Мэн продолжает поощрять использование мэнского диалекта гэльского языка теми, кого интересует эта сторона культурного наследия острова.
Piano Teacher plays with the opposite aspect of fantasy. В "Пианистке" же обыгрывается другая сторона фантазии.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
That's a key aspect of his films. Это ключевой момент в его фильмах.
Still, there is, unfortunately, a negative side to the work of the Tribunals that diminishes its positive aspect. Однако, к сожалению, есть в деятельности трибуналов и негативный момент, который девальвирует позитивные моменты деятельности трибуналов.
This aspect of the survey is still at a developmental stage but to-date special modules have been undertaken to meet national and EU requirements. Этот компонент обследования по-прежнему находится в стадии разработки, однако на настоящий момент нами уже использовались специальные модули для удовлетворения потребностей страны и ЕС.
A time-honored tool that teaches the most fundamental aspect of Airbending. Магия воздуха заключается в спиральных движениях. необходимо выбрать направление движения в нужный момент.
That is fundamental, and it is on that aspect that the Committee should focus its work, using all of the tools at its disposal for engaging in dialogue with States. Это принципиально важный момент, и именно ему Комитет должен уделять особое внимание в своей работе, используя все имеющиеся в его распоряжении средства для налаживания диалога с государствами.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР.
It is also an essential aspect of the creation of wealth, a basis of stability and united co-development, and a decisive factor in enriching areas of mutual knowledge and rapprochement among nations. Это также существенный аспект создания изобилия, основы стабильности и взаимного развития, - решающий фактор взаимного обогащения знаниями и сближения наций».
Croatia firmly supports the statement of the European Union that gender should be incorporated into every aspect of the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office, and that gender equality is a prerequisite for peace and security. Хорватия энергично поддерживает заявление Европейского союза о том, что гендерный фактор должен учитываться во всех аспектах работы Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства и что гендерное равенство является необходимым условием мира и безопасности.
The environmental factor has emerged as a critical aspect of economic development and has to be taken fully into account in the formulation of policies, strategies and actions. Этот экологический фактор становится важ-нейшим условием экономического развития, которое необходимо в полной мере учитывать при разработке политики, стратегий и планов действий.
Well, then I'm sure you're also aware that the deterrent aspect of mutually-assured destruction is predicated on the assumption that both parties are rational. Ну, тогда ты в курсе, что фактор сдерживания взаимного уничтожения основан на том, что обе стороны рациональны.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
An aspect of international cooperation that is still all too often neglected is the role of regional systems. Одним из направлений международного сотрудничества, которому до сих пор не придается должного значения, является принятие во внимание региональных систем.
Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих.
It was hoped that the inclusion of TCDC as one of the main issues for UNDP Special Programme Resources would be a clear signal of the importance that donors should attach to that concrete aspect of the capacity-building efforts. В этой связи выражается надежда на то, что включение ТСРС в число основных направлений использования специальных ресурсов Программы ПРООН станет ясным указанием на то значение, которое доноры должны придавать этому конкретному аспекту деятельности по укреплению потенциала.
In this connection, one of the priority actions set out in the National Programme for Women is to carry out a revision of the materials, textbooks and educational methods to incorporate that aspect. Поэтому одним из приоритетных направлений Национальной программы по улучшению положения женщин является пересмотр учебных материалов, учебников и методических пособий с целью включения в них этой тематики.
The Special Rapporteur has indicated on a number of occasions that one of the main focuses of her activities is the protection aspect of the right of individuals to freedom of religion or belief. Специальный докладчик в ряде случаев отмечала, что одним из главных направлений ее деятельности является аспект защиты права отдельных лиц на свободу религии или убеждений.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации.
The common characteristic of all these programmes and proposals lies in the emphasis that they place on the preventive aspect. Общая особенность всех этих программ и предложений заключается в том внимании, которое уделяется в них превентивному аспекту.
The phenomenon has an interesting gender aspect: "female work" is now attractive to men as well as to women because migration offers them a high return on their educational investment. Это явление имеет одну интересную особенность гендерного характера: ввиду того, что в результате миграции можно получать более высокую отдачу от затрат на образование, женские профессии теперь стали привлекательными не только для женщин, но и для мужчин.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики.
In this respect, the promotion of South-South investment flows is a major aspect of the programme. Поэтому основным направлением этой программы является содействие расширению инвестиционных потоков по линии Юг-Юг.
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
In the latter aspect, the manuals on monetary and finance statistics (P.E. 3.2) and distributive trade (P.E. 3.5) were mentioned as good examples. В связи с последним направлением деятельности в качестве удачных примеров были названы руководства по валютно-денежной и финансовой статистике (ПЭ 3.2) и оптово-розничной торговле (ПЭ 3.5).
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
Appropriate guidance on this aspect would be set out in the Guide to Enactment text. Рекомендации по данному вопросу будут включены в текст Руководства по принятию.
I now turn to another aspect of increased effectiveness: the question of United Nations reform. А сейчас я перейду к вопросу повышения эффективности, к вопросу о реформе Организации Объединенных Наций.
Public discussion on the constitutional status of the Treaty of Waitangi is a continual aspect of New Zealand's political, legal and social environment. Общественная дискуссия по вопросу о конституционном статусе Договора Вайтанги представляет собой перманентный фактор в политической, правовой и социальной сферах в Новой Зеландии.
Given the systemic aspect of the coherence debate stemming from the relation between trade liberalization and monetary and financial policies, it could be necessary to discipline and regulate international financial flows to avoid their potential damaging effects on other economic flows, such as trade. С учетом системного аспекта дискуссий по вопросу о согласованности, вытекающего из связи между либерализацией торговли и валютно-финансовой политикой, не исключено, что потребуется обеспечить большую дисциплину и регулирование международных финансовых потоков во избежание их потенциального пагубного воздействия на другие экономические потоки, такие, как торговля.
Since then, this aspect has influenced all parts of the Committee's programme, which has indeed been focused on a "core programme" of "monitoring and analysis of sustainable development of the forest and forest products sector in the region". С тех пор этому вопросу уделяется большое внимание в рамках деятельности по всем направлениям работы Комитета, "основная программа" которого состоит в "мониторинге и анализе устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров в регионе".
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Since this mode is clearly becoming a major aspect of multilateralism, the United Nations must learn the skills and be more proactive, bringing together all constituencies relevant to global issues and galvanizing appropriate networks for effective results. Поскольку этот вид деятельности явно становится одним из основных аспектов многосторонности, Организации Объединенных Наций следует приобрести этот навык и занять более активную позицию, сводя воедино всех субъектов, имеющих отношение к решению глобальных вопросов, и формируя надлежащие сети для эффективного достижения результатов.
The fourth type of incidental proceeding was intervention by a State in an existing case between other States, in order to present that State's observations on a particular aspect of the case. Четвертый вид процессуальных вопросов - это вступление государства в дело, уже существующее между другими государствами, с тем чтобы это государство представило свои соображения по конкретному аспекту рассматриваемого дела.
Internal oversight was not in and of itself highly appreciated, but it was indispensable in a huge bureaucracy, and all large organizations had to consider it an aspect of management. Он напоминает о том, что по своему характеру внутренний надзор как вид деятельности не вызывает больших симпатий, но он является необходимым для обширных бюрократических структур и все крупные организации должны рассматривать его в качестве одного из аспектов управления.
Chicken embryo of thirty-three hours' incubation, viewed from the dorsal aspect. Куриный эмбрион (ЗЗ часа инкубации) вид сзади.
The Tetrarch has a sombre aspect. Какой мрачный вид у тетрарха.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized that monitoring is indeed an integral and indispensable aspect of a State party's obligations under the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал, что мониторинг действительно является неотъемлемой и необходимой частью обязательств участвующего государства по Пакту.
The fight against racism, and the elimination of any form of racial discrimination were, therefore, a fundamental aspect of Italy's domestic and foreign policy. Борьба против расизма и борьба за ликвидацию всех форм расовой дискриминации являются составной частью внутренней и внешней политики Италии.
PRO 169 has sought to encourage the participation and consultation of women in the decision-making processes that are an integral aspect of all the projects undertaken. Цель ПРО 169 состоит в поощрении участия женщин в процессах принятия решений, выступающих неотъемлемой частью всех предпринимаемых проектов, и консультаций с ними.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
In compliance with this directive gender mainstreaming has to form an integral part of state and government policies, and the aspect of gender mainstreaming must be taken into consideration in areas of decision-making. В соответствии с этой директивой актуализация гендерной проблематики должна стать неотъемлемой частью государственной и правительственной политики, и аспект, связанный с актуализацией гендерной проблематики, должен приниматься во внимание в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
The Croat representative here in the Council also raised the question of the regional aspect of refugee returns. Хорватский представитель здесь, в Совете, также поднимал вопрос о региональном аспекте возвращения беженцев.
Unquestionably, the issue of jurisdiction would continue to be a core aspect of the future statute of the court. Не вызывает сомнения, что вопрос юрисдикции будет оставаться главным вопросом разрабатываемого Устава Суда.
A related aspect of the matter not to be overlooked is the effect of non-acceptance for inclusion in the budget of the President's proposals in these other areas. Один из связанных с этим аспектов вопрос, который нельзя упускать из виду, касается последствий отказа от принятия представленных Председателем для включения в бюджет предложений, связанных с этими другими областями.
Given the fact that since 2004 more immigrants were reaching Malta from North African shores, the "valuing diversity" aspect has been taken very seriously in a number of schools where students are being enabled to develop a sense of respect, cooperation and solidarity among cultures. Учитывая тот факт, что с 2004 года приток иммигрантов на Мальту из стран Северной Африки увеличился, вопрос "оценки значения разнообразия" был воспринят очень серьезно в ряде школ, в которых учащихся поощряют развивать чувство уважения, сотрудничества и солидарности среди представителей различных культур.
It was added that the addition of those words emphasized the factual aspect of control and that whether control was legitimate or not was a matter of substantive law. Наоборот, включение этого слова подчеркивает фактические аспекты контроля, при этом вопрос о том, является ли контроль законным, регулируется материальным правом.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
At the same time, this aspect of Khmer Rouge activity constituted only a small portion of their human rights abuses. В то же время этот аспект деятельности "красных кхмеров" представляет собой лишь малую часть их нарушений в области прав человека.
(c) The scientific and technical aspect. This includes educational activities in the field of renewable energy; (с) Научно-технологический аспект, включая развитие образовательной деятельности в области возобновляемой энергетики.
One new team is proposed, on Climate Change, Energy and Wood Supply, to support the efforts in this field and the outlook study work related to this aspect, on the basis of several country suggestions. С учетом предложений, поступивших от ряда стран, предлагается учредить новую группу по вопросам изменения климата, энергетики и предложения древесины в целях поддержки усилий в этой области, а также работы в рамках элемента перспективного исследования, посвященного этому аспекту.
To assist the Government in developing natural resource policies in a manner consistent with Cambodia's international human rights obligations, OHCHR/Cambodia has concentrated on an aspect of land policy about which there is little information in the public domain. В целях оказания правительству помощи в разработке такой политики в области природных ресурсов, которая соответствовала бы международным обязательствам Камбоджи в области прав человека, Отделение УВКПЧ в Камбодже сосредоточило свою деятельность на том аспекте земельной политики, о котором общественность практически не располагает информацией.
Some of the issues that need to be addressed in the area of energy, natural resources management and the environment are similar to those of industry, e.g., the establishment of linkages and the need to emphasize the human resource development aspect of technology transfer. Ряд нерешенных проблем в области энергетики, рационального использования природных ресурсов и экологии сходны с проблемами промышленного сектора: например, установление связей, необходимость укрепления сферы развития людских ресурсов как одного из аспектов передачи технологии.
Больше примеров...