Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
Subsequent audit teams may like to verify that the new procedure addresses this aspect of security issues. Последующие ревизионные группы могут пожелать проверить тот факт, что эта новая процедура решает данный аспект проблем безопасности.
The first aspect concerns documents pre-dating the implementation of ODS. Первый аспект касается документов, изданных до внедрения СОД.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
A further aspect of EUFOR activities is to help support the fight against organized crime; this contributes to a safe and secure environment and supports the objectives of both the High Representative and the local law enforcement agencies. Другой аспект деятельности СЕС заключается в оказании помощи в борьбе с организованной преступностью; это способствует созданию надежной и безопасной обстановки, а также достижению целей как Высокого представителя, так и местных правоохранительных органов.
"[t]here would [be] problems in referring to the 'internal law' of an organization, for while it has an internal aspect, this law has in other respects an international aspect." «было бы проблематичным ссылаться на «внутреннее право» организации, поскольку при наличии в нем внутреннего аспекта это право в иных отношениях имеет международный аспект».
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
It should be noted that transport is the most costly aspect in resettlement operations. Следует отметить, что транспортировка представляет собой наиболее дорогостоящий элемент операций по расселению.
Any reform that does not take due account of that aspect and instead hinges on the archaic logic of a concert of Powers would be outdated on arrival. Любая реформа, в полной мере не учитывающая этот элемент, но зависящая от архаичной логики договоренности между державами, устареет еще до своей реализации.
The main element we developing countries need to get factored in is our development stage and how we may more equitably participate in the global economy from this aspect. Главный элемент, который для развивающихся стран должен быть определяющим, - это уровень нашего развития и то, как в этом смысле мы можем участвовать в мировой экономике на более справедливой основе.
To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения.
He pointed out that the Team had not been able to pursue the qualitative work element (policy and cross-sectoral) and informed the Working Party that the mandate had been revised by the Timber Committee to exclude this aspect. Он отметил, что Группа не смогла осуществить элемент, касающийся качественных аспектов (политики и кросс-секторальных вопросов), и проинформировала Рабочую группу о том, что Комитет по лесоматериалам пересмотрел мандат с целью исключения этого направления.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
However, the study of the rich archaeological heritage of Uzbekistan is but one scientific aspect of the issue. Изучение богатого археологического наследия - это только одна научная сторона проблемы.
This aspect of the conference was not reflected in the letter from the Permanent Representative of the Republic of Uzbekistan addressed to the General Assembly. Данная сторона работы конференции не нашла отражения в распространенном в Генеральной Ассамблее письме Представителя Республики Узбекистан при Организации Объединенных Наций.
The Abkhaz side raised a number of objections to the recommendations, in particular the inclusion of the political aspect in the third task force. Абхазская сторона высказала ряд возражений по поводу рекомендации, в частности включения политического аспекта в третью целевую группу.
Is there a fun aspect to this? А положительная сторона в этом есть?
Accordingly, it is no surprise that the economic aspect of cooperation relies upon cooperation in the area of finance which, by its nature, is one-sided namely, one side gives and the other side receives. Поэтому неудивительно, что экономический аспект сотрудничества сводится к сотрудничеству в финансовой области, которое по своему характеру является односторонним, то есть одна сторона дает, а другая получает.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
This particular aspect was stressed by the High Commissioner for Human Rights in his letter of 2 October to President Tudjman. Этот момент был подчеркнут Верховным комиссаром по правам человека в его письме от 2 октября на имя президента Туджмана.
Another positive aspect noted by the experts was that the organization of work and the installation of video monitoring enable the administration to reconcile the daily routine with the free movement of the juveniles within the correctional facility. Также как положительный момент международные эксперты отметили, что организация работы и установление видеонаблюдения за воспитанниками позволяет администрации совмещать установленный распорядок дня со свободным перемещением воспитанников внутри исправительного учреждения.
and also they would experience their own failures; there was a failure-based aspect to learning there. It was very important. А ещё они учились на собственных ошибках, там был такой, важный, образовательный момент, основанный на ошибках.
Another troubling aspect was the fact that Brendan didn't really understand the precariousness of his own position. Ещё один тревожный момент - Брендон не до конца осознавал, насколько плохо его положение.
That is fundamental, and it is on that aspect that the Committee should focus its work, using all of the tools at its disposal for engaging in dialogue with States. Это принципиально важный момент, и именно ему Комитет должен уделять особое внимание в своей работе, используя все имеющиеся в его распоряжении средства для налаживания диалога с государствами.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов.
Public discussion on the constitutional status of the Treaty of Waitangi is a continual aspect of New Zealand's political, legal and social environment. Общественная дискуссия по вопросу о конституционном статусе Договора Вайтанги представляет собой перманентный фактор в политической, правовой и социальной сферах в Новой Зеландии.
A critical and defining aspect of my country's future, and indeed a prospect that will largely define tomorrow's world, is our youth. Молодежь - это важнейший и определяющий фактор будущего нашей страны; более того, это фактор, который в значительной степени будет определять облик завтрашнего мира.
A significant aspect to consider when it comes to incomes is that women have lower incomes than men in rural and urban areas alike, but the ratio is less unequal in the countryside. В заключение необходимо упомянуть, что при анализе доходов населения в расчет должен приниматься еще один фактор, а именно то, что женщины имеют меньший уровень дохода по сравнению с мужчинами в обеих зонах, однако в сельской зоне данные различия проявляются в меньшей степени.
However, given the decisive role of communication in decision-making and the involvement of the United Nations in every aspect of human life, the public information culture must be recognized as a crucial factor in gaining support for the Organization. Однако с учетом решающей роли коммуникации в процессе принятия решений, а также важного значения Организации Объединенных Наций для всех аспектов жизни людей культура общественной информации должна восприниматься как жизненно важный фактор обеспечения поддержки Организации.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
One practical aspect is the study of the magnetosphere focusing on radiation belts, in particular particles that could be dangerous for human beings. Одним из практических направлений исследования магнитосферы является изучение радиационных поясов, в частности частиц, которые могут быть опасными для человека.
Improvements in laws and regulations on the prevention and suppression of this phenomenon are a key aspect of a policy aimed at ensuring State and public security in the long term. Совершенствование нормативно-правового регулирования вопросов предупреждения и борьбы с коррупцией является одним из ключевых направлений государственной политики в сфере обеспечения государственной и общественной безопасности на долгосрочную перспективу.
Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих.
She explained that the AGD approach is integral to all aspects of UNHCR's work and a core aspect of its accountability to populations of concern. Она пояснила, что подход ВГМ является неотъемлемым компонентом всех направлений деятельности УВКБ и ключевым аспектом его ответственности перед группами населения, которыми оно занимается.
Emphasizing the broader societal applications of a discipline, rather than its technical aspect, can help engage girls and women. Больший акцент на возможностях применения достижений тех или иных научных направлений на благо общества, а не только на их технических аспектах, может способствовать повышению интереса к ним девочек и женщин.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
We believe this to be a very significant aspect of the IPU's work. Эта особенность представляется нам чрезвычайно важной, и это не случайно.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны.
Therefore, a distinguishing aspect of the International Criminal Court is that the Registrar is placed more directly under the judiciary, and the Prosecutor is granted explicit powers regarding the administration of the Office of the Prosecutor. Следовательно, отличительная особенность Международного уголовного суда состоит в том, что Секретарь находится под более прямым началом судебных органов, а Прокурор наделен конкретными полномочиями по управлению делами Канцелярии Прокурора.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Support for change in all stakeholders' practices is a second major aspect of anti-discrimination policy. Вторым направлением политики борьбы с дискриминацией является активное наблюдение за изменением практики всех заинтересованных сторон.
International cooperation is the key strategic aspect of DLR's activities. Международное сотрудничество является ключевым стратегическим направлением деятельности ДЛР.
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
One new aspect of this endeavour is connected with combating money-laundering and was introduced in implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which Algeria has ratified. Новым направлением этих усилий стала борьба против отмывания денег, осуществляемая в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности, которая была ратифицирована Алжиром.
One strategic aspect of Turkmenistan's foreign policy, which also includes developing fruitful partnerships with the United Nations, is our proactive approach to addressing issues of strengthening peace and security as prerequisites for resolving global political, economic and social problems. Стратегическим направлением внешнеполитического курса Туркменистана, в том числе и развития плодотворного партнерства с Организацией Объединенных Наций, является деятельное участие в обеспечении вопросов укрепления мира и безопасности, как непременного условия решения глобальных политических, экономических и социальных проблем.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
The sponsor delegation noted that the principle dealt with an aspect that had not yet been discussed in any of the debates on sanctions. Делегация-автор отметила, что этот принцип касается аспекта, который пока не обсуждается в рамках каких-либо прений по вопросу о санкциях.
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами.
Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию.
Advocacy has been stepped up through seminars on the religious aspect of the subject with a view to reaching a religious consensus between the conservative and progressive camps on FGM, developing a communication strategy or even carrying out anthropological studies and opinion surveys on FGM. Активизация усилий в пользу отмены КЖПО проходит посредством организаций семинаров о религиозном аспекте этой практики для того, чтобы прийти к религиозному консенсусу между консерваторами и прогрессивно мыслящими людьми по данному вопросу, разработки коммуникационной стратегии или также реализации антропологических исследований о КЖПО.
Many statements by indigenous participants stressed that although the Working Group had made important contributions in terms of standard-setting activities, it had not yet exhausted this particular aspect of its original mandate. совершенствование текста "Руководящих принципов для компаний по соблюдению прав человека", разработанного рабочей группой Подкомиссии по вопросу о методах работы и деятельности транснациональных корпораций с уделением особого внимания коренным народам.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться.
Verbal affixes provide information about the person and number of the subject and object, as well as tense and aspect (e.g. whether or not an action has been completed). Вербальные морфемы предоставляют информацию о человеке и число субъекта и объекта, а также время и вид (например, будь то или нет действия были завершены).
5.1 All delineation devices should show red and white or red and yellow retro-reflective markings in such a way that they have the same aspect by day and by night. 5.1 Все устройства для обозначения дорожных габаритов должны иметь красную и белую или красную и желтую светоотражающую маркировку, с тем чтобы они имели один и тот же вид в дневное и ночное время суток.
Decreasing air fares in a time of increasing real wages and the inherent time-saving aspect of air travel are the main contributors to the high growth rate in passenger traffic. Основными факторами, способствующими стремительному росту объема пассажирских перевозок, являются происходящее снижение тарифов на пассажирские авиаперевозки в условиях роста реальной заработной платы и предпочтение авиатранспорту со стороны пассажиров, поскольку этот вид транспорта позволяет им экономить время.
Cultural relevance is the basis for comprehensive training and, in its political dimension, it is a fundamental factor for constructing a State that, in every aspect, overcomes racism and all kinds of discrimination. Культурная соотнесенность составляет основу всестороннего формирования личности, а с точки зрения политики она выступает ключевым фактором для построения государства, которое в любых обстоятельствах преодолеет расизм и любой вид дискриминации.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Capacity-building was an essential aspect of the operational activities for development of the United Nations system, especially with respect to the formulation of national plans and strategies. Создание потенциала является главной составной частью оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего в том, что касается разработки национальных планов и стратегий.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
An aspect of prior informed consent is already a part of current intellectual property rights in the form of exclusive rights, the most common form of intellectual property right. Один из аспектов предварительного информированного согласия уже является составной частью нынешних прав интеллектуальной собственности в виде исключительных прав - наиболее распространенной формы права интеллектуальной собственности.
A positive aspect of the work of the Commission that should be highlighted was its preparation of Costa Rica's First National Plan for the Development of Indigenous Peoples, scheduled to become part of the National Development Plan of the Government of the Republic. Следует особо отметить, что комиссия разработала первый национальный план развития коренных народов Коста-Рики, который станет частью государственного плана развития Республики.
9.10 To the foregoing we add a note of concern about one further aspect of the UN Commission's information-gathering process, part of which was entrusted to a single person, Hugo Blandori. 9.10 К сказанному мы добавляем нотку озабоченности по поводу еще одного аспекта того, как в Комиссии ООН был построен процесс сбора информации, частью которого было поручено единолично заниматься некоему Уго Бландори.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы.
It should be noted that certain parties in Lebanon and other organizations and individuals wish to exploit this humanitarian aspect for political purposes and undermine Syria and its stability. Следует отметить, что некоторые стороны в Ливане и другие организации и физические лица стремятся эксплуатировать этот гуманитарный вопрос в политических целях, а также с целью дестабилизировать положение в Сирии.
However, specialized waste management and disposal related to C-PentaBDE (stockpiles and articles) could be costly for some countries and financial and technical assistance to developing countries should be considered to address this aspect as required. Вместе с тем проблема специализированного обращения с отходами и их удаления применительно к К-пентаБДЭ (складские запасы и изделия) может оказаться дорогостоящим для некоторых стран и следует рассмотреть вопрос об оказании финансового и технического содействия развивающимся странам.
A final aspect not discussed in change strategies within the health sector is the situation of workers within the health system, which is mainly composed of women. И наконец, аспект, который не учитывается в стратегиях реформ сектора здравоохранения, - это вопрос об условиях труда работников системы здравоохранения, большинство из которых составляют женщины.
Another aspect is how education can help to overcome ethnic and religious differences. Другим аспектом является вопрос о том, каким образом образование может способствовать преодолению этнических и культурных разногласий.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
The fifth aspect is the need to coordinate peacemaking initiatives. Пятый аспект - это необходимость координации инициатив в области миротворчества.
While the International Committee of the Red Cross and some non-governmental organizations have been active in this area, this aspect of the landmine problem is only beginning to receive the attention it deserves from Member States. В то время как Международный комитет Красного Креста и некоторые неправительственные организации уже ведут работу в этой области, государства-члены только начинают уделять данному аспекту минной проблемы то внимание, которого он заслуживает.
We appreciate the Organization's work to protect refugees and displaced persons and urge it to focus more on finding durable solutions to the refugee problem, an aspect in which the United Nations remains weak. Мы положительно оцениваем работу Организации по защите беженцев и перемещенных лиц и призываем ее в большей мере сосредоточивать усилия на поиске путей долгосрочного решения проблемы беженцев - области, в которой Организации Объединенных Наций пока не удалось достичь существенного прогресса.
Peacekeeping operations were perhaps the most visible aspect of United Nations action in the maintenance of international peace and security, and care should be taken not to have those showcase operations sullied by dishonourable conduct on the part of peacekeeping personnel. Миротворческие операции, возможно, являются наиболее заметным аспектом деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, и необходимо принять меры к тому, чтобы эти образцово-показательные операции не были запятнаны недостойным поведением миротворческого персонала.
Determined to face the challenges, and in keeping with sustainable development objectives, the Kingdom of Morocco has initiated efforts on different fronts, within the framework of a National Action Plan, wherein the ecological aspect ranks high among the priorities in the development process. В стремлении преодолеть эти трудности и добиться решения задач в области устойчивого развития Королевство Марокко предпринимает усилия по различным направлениям в рамках национального плана действий, в соответствии с которым природоохранный аспект занимает приоритетное место в процессе развития.
Больше примеров...