Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
For my delegation, this is the most profoundly disturbing aspect of the complex situation in the region. По мнению моей делегации, это самый тревожный аспект сложной ситуации, сложившейся в регионе.
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием.
And finally, there is the aspect of finding ways to serve specific demands arising from policy, which can be incidental requests for additional work. И наконец, существует аспект поиска путей удовлетворения конкретных потребностей, связанных с политикой, которые могут выражаться в эпизодических запросах о проведении дополнительной работы.
A second aspect is its recognition of the primary role of national Governments in the protection of children affected by conflicts, as well as the duty of United Nations entities to cooperate with Governments. Второй аспект - это признание основополагающей роли национальных правительств в деле защиты детей, затронутых конфликтом, а также обязанность учреждений Организации Объединенных Наций сотрудничать с правительствами.
In my own perception, in at least one particular aspect the experiments of the mandates and the trusteeship systems were ahead of their times: that of the access of the inhabitants concerned (of mandated and trust territories) to justice at international level. По моему личному мнению, по меньшей мере один конкретный аспект экспериментов с системами мандатов и опеки опережал свое время: речь идет о доступе соответствующих жителей (подмандатных или подопечных территорий) к правосудию на международном уровне.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
That aspect was addressed in the rest of the general comment, and it was logical that the Committee would subsequently indicate to States parties what they ought not to do. Этот элемент рассматривается в других положениях замечания общего порядка, и вполне логично, что Комитет затем говорит государствам-участникам, чего они не должны делать.
To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. В ответ на это утверждение Верховный суд указал, что автор не обосновал этот элемент своей жалобы и что не все процедурные нарушения препятствуют осуществлению права на надлежащую защиту.
The financial aspect of such a strategy is a key component of efforts to promote sustained economic growth and integrated social development. Финансовые аспекты этой стратегии представляют собой центральный элемент в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста и всестороннего социального развития.
As my delegation noted in the open debate in the Security Council last week, that element cannot be a secondary aspect of our deliberations. Как отмечала наша делегация в ходе открытой дискуссии в Совете Безопасности на прошлой неделе, этот элемент не может быть второстепенным аспектом нашей дискуссии.
Though an aspect of compensation, this entitlement is treated in practice as a separate element of damages, and this alone suggests that it should be reflected as a separate article in Chapter II. Хотя право на проценты представляет собой аспект компенсации, на практике оно рассматривается как отдельный элемент возмещения ущерба, и хотя бы поэтому можно считать, что оно должно быть отражено в отдельной статье в главе II.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The financial aspect of this policy is the right to study grants. Финансовая сторона этой политики состоит в праве на получение стипендий.
An essential subjective aspect of article 127.1 is specific intent: the exploitation of a person. Субъективная сторона статьи 127.1 УК РФ в качестве обязательного признака предусматривает специальную цель - эксплуатацию человека.
More important is the policing aspect. Гораздо важнее полицейская сторона.
This fortunate side of life contrasts with an ever-present aspect - that of numerous crises, armed conflicts and scourges, such as tuberculosis and HIV/AIDS, as well as steadily rising poverty. Эта счастливая сторона жизни контрастирует с постоянно присутствующим аспектом кризисов, вооруженных конфликтов и таких бедствий, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также стабильно растущей нищеты.
But, I mean, there is kind of a glass is half full aspect of it. Но у этого ведь есть и светлая сторона.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
A second notable aspect of the Council's activity during the past biennium lies in the positive acknowledgement that it has settled certain conflicts and begun to liquidate some operations. Второй важный момент в деятельности Совета за последние два года заключается в признании того позитивного факта, что он урегулировал ряд конфликтов и начал сворачивать некоторые операции.
(b) The second aspect is whether the United Nations Model Convention should include, or be complemented by, country observations, reservations and positions on the Model Convention itself. Ь) второй момент заключается в том, должны ли замечания, оговорки и позиции стран в отношении Типовой конвенции Организации Объединенных Наций являться частью самой Конвенции или излагаться в документе, дополняющем эту конвенцию.
The third point regards the culinary aspect that was very eloquently commented on by the distinguished Ambassador of the United States. Третий момент касается кулинарного аспекта, который очень красноречиво прокомментировала уважаемый посол Соединенных Штатов Америки.
and that the time at which a declaration is made is relevant to its purposes, study of the doctrine of that period reveals wide disagreement among writers on the substantive aspect of the definition, that is, the anticipated effects of a declaration. и момент, в который это заявление делается, имеет отношение к целям этого заявления, изучение доктрины этого периода свидетельствует о наличии значительных разногласий между авторами в отношении материального элемента определения, т.е. последствий, ожидаемых от заявления.
Another troubling aspect was the fact that Brendan didn't really understand the precariousness of his own position. Ещё один тревожный момент - Брендон не до конца осознавал, насколько плохо его положение.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов.
The latter aspect slows down judicial proceedings, for judges are often overwhelmed with a huge number of cases. Последний фактор приводит к затягиванию судебных процедур, поскольку зачастую судьи перегружены многочисленными делами.
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. Изучение опыта, полученного при проведении правовой реформы на основе Типового закона, а также проблем, возникших в ходе практического применения данного закона, показало, что необходимо учитывать такой фактор, как все более широкое использование электронной торговли в области государственных закупок.
This aspect of the colonial occupation is regarded as one of the major causes of Angola's economic and social backwardness as well as a factor in demographic falls. Фактор работорговли в контексте колониального господства считается одной из наиболее серьезных причин социально-экономического отставания Анголы, а также ухудшения демографической ситуации в стране.
It is also an essential aspect of the creation of wealth, a basis of stability and united co-development, and a decisive factor in enriching areas of mutual knowledge and rapprochement among nations. Это также существенный аспект создания изобилия, основы стабильности и взаимного развития, - решающий фактор взаимного обогащения знаниями и сближения наций».
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
One possible aspect of such cooperation would be the relocation of UNITAR to the International Training Centre in Turin. Одним из вероятных направлений такого сотрудничества будет перевод ЮНИТАР в Международный учебный центр в Турине.
This is a significant aspect of the work of UNICEF as many of its counterparts are not aware of options other than the deprivation of liberty. Это является одним из важнейших направлений работы ЮНИСЕФ, поскольку многие его партнеры не знают о существовании иных видов наказаний, помимо лишения свободы.
The identification of priority themes by donors lent a dangerous, prescriptive aspect to development. При определении приоритетных направлений деятельности доноры направляют усилия в области развития в опасное нормативное русло.
The Special Rapporteur has indicated on a number of occasions that one of the main focuses of her activities is the protection aspect of the right of individuals to freedom of religion or belief. Специальный докладчик в ряде случаев отмечала, что одним из главных направлений ее деятельности является аспект защиты права отдельных лиц на свободу религии или убеждений.
Given the complexity of the subject, the Commission should continue work on that aspect of shared natural resources to its completion, rather than introduce new aspects at the present juncture. Учитывая сложность предмета, Комиссии следует на данном этапе воздержаться от разработки новых направлений и, сосредоточив усилия на данном аспекте общих природных ресурсов, довести работу до конца.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
A notable aspect of this language is that it does not specify a time by which the Conference of the Parties must approve the procedures and institutional mechanisms. Примечательная особенность этой формулировки заключается в том, что в ней не устанавливаются конкретные сроки для утверждения Конференцией Сторон процедур и организационных механизмов.
Therefore, a distinguishing aspect of the International Criminal Court is that the Registrar is placed more directly under the judiciary, and the Prosecutor is granted explicit powers regarding the administration of the Office of the Prosecutor. Следовательно, отличительная особенность Международного уголовного суда состоит в том, что Секретарь находится под более прямым началом судебных органов, а Прокурор наделен конкретными полномочиями по управлению делами Канцелярии Прокурора.
Producer Cameron Mackintosh proposed that the two pieces be combined under the umbrella title Song and Dance to acknowledge the primary aspect of each act, billing the piece as "a concert for the theatre". Продюсер Кэмерон Макинтош предложил объединить два произведения в один мюзикл под названием «Песня и Танец», чтобы подчеркнуть особенность каждого акта.
The common characteristic of all these programmes and proposals lies in the emphasis that they place on the preventive aspect. Общая особенность всех этих программ и предложений заключается в том внимании, которое уделяется в них превентивному аспекту.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Another central aspect of collaboration between the Special Rapporteur, the Permanent Forum and the Expert Mechanism has centred around the development of thematic studies. Другим важнейшим направлением сотрудничества между Специальным докладчиком, Постоянным форумом и Экспертным механизмом была работа, связанная с подготовкой тематических исследований.
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики.
International cooperation is the key strategic aspect of DLR's activities. Международное сотрудничество является ключевым стратегическим направлением деятельности ДЛР.
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
Additional aspect of work of JSC "Dniprowood" is producing of edge-glued panels and its components (shelves, steps, step risers, kitchen worktops). Дополнительным направлением деятельности ЗАО "Днипровуд" является производство мебельного щита и его производных (полки, ступени, подступёнки, кухонные столешницы).
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
The Under-Secretary-General for Safety and Security offered his expert advice on the duration aspect. Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности изложил свое экспертное мнение по вопросу о продолжительности срока предоставления надбавки.
General Assembly resolutions on trafficking in women should include a reference to that aspect of trafficking in persons. В резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о торговле женщинами необходимо включить ссылку на этот аспект торговли людьми.
The Special Rapporteur on violence against women reports that an aspect of the right to health that seriously disturbs her is the problem of mental health. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин сообщает10, что еще одним аспектом права на охрану здоровья, который серьезно встревожил ее, является проблема психического здоровья.
It is unclear to the Committee, however, how promotions will fit within the proposed new selection and reassignment process, and the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to elaborate on this aspect of the proposed framework in his next report on the matter. Однако Комитет не имеет ясного представления о том, каким образом будет обеспечиваться соответствие порядка продвижения по службе предлагаемому новому процессу отбора и перемещения персонала, и Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подробно рассмотреть данный аспект предлагаемой системы в его следующем докладе по этому вопросу.
A key aspect of the implementation of the outcome document will be the development and adoption by the General Assembly of a strong counter-terrorism agenda to supplement the existing General Assembly and Security Council resolutions on that issue. Ключевой аспект выполнения итогового документа будет состоять в разработке и принятии Генеральной Ассамблеей сильной повестки по борьбе с терроризмом в дополнение к существующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по этому вопросу.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Our concerns do not mean that we rule out any aspect of preparations, such as the monitoring of nuclear test sites. Наши опасения не означают, что мы исключаем любой вид подготовительной деятельности, как, например, наблюдение за ядерными испытательными полигонами.
Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться.
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
This slow-drying aspect of oil can be seen as an advantage for certain techniques, but it impedes an artist trying to work quickly. Этот медленно высыхающий вид масла можно рассматривать как преимущество для определенных техник, но он мешает художнику быстро работать.
Appearance is the first aspect, which draws the attention of people and it immediately adjusts it to the related Giant. Внешний вид является первым аспектом, на который обращает внимание человек и это сразу настраивает его на соответствующий лад.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям.
Capacity-building was an essential aspect of the operational activities for development of the United Nations system, especially with respect to the formulation of national plans and strategies. Создание потенциала является главной составной частью оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего в том, что касается разработки национальных планов и стратегий.
He maintains that his preventive detention was not imposed as an aspect of his initial sentence, but following its completion, which distinguishes his communication from the Committee's previous jurisprudence. Он утверждает, что его превентивное заключение не было частью первоначально назначенного ему наказания, а было предписано после его отбытия; это отличает его сообщение от предыдущей правовой практики Комитета.
I would like to recall here that activities in support of returnees, and of their reintegration, have been endorsed by this Executive Committee as an essential aspect of our responsibility for return - an inherent part of UNHCR's mandate. В данном случае мне хотелось бы напомнить, что деятельность в поддержку возвращающихся людей и их реинтеграции была одобрена Исполнительным комитетом в качестве одного из существенных аспектов нашей ответственности за вопросы возвращения людей, что является неотъемлемой частью мандата УВКБ.
The SPT emphasizes that good record keeping is an essential part of the doctor's work; this applies not only to the routine examination upon arrival, but to any aspect of each encounter with patients. ППП подчеркивает, что надлежащее ведение документации является важной частью работы врача; это относится не только к обязательному осмотру в момент поступления, но и ко всем аспектам взаимодействия с пациентами.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
Lastly, the Committee might wish to consider focusing on a specific aspect of the globalization discourse the following year. Наконец, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об обсуждении какого-либо конкретного аспекта глобализации в следующем году.
Another issue to which New Zealand attached great importance was that of the safety of United Nations and associated personnel; that aspect of treaty-based crimes might be included in the definition of war crimes. Еще один вопрос, которому Новая Зеландия придает большое значение, - это безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; этот аспект преступлений по международным договорам мог бы быть включен в определение военных преступлений.
Another aspect of peace-building that has been pointed out - not only in the report but also in other contexts - that deserves our full attention is the issue of the processes of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Еще одним аспектом миростроительства, который был отмечен не только в докладе, но и в других контекстах, и который заслуживает нашего полного внимания, является вопрос о процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
It was suggested that the Commission might have to decide, at a later stage, whether to narrow the scope of application of the guidelines to be proposed or whether to embark upon a thorough study of each aspect of possible conflict that would arise. Была высказана мысль о том, что Комиссии, видимо, на более позднем этапе придется решить вопрос о том, следует ли сузить сферу применения руководящих принципов, которые будут предложены, или же следует провести тщательное исследование каждого аспекта возможной коллизии, которая будет возникать.
The question of combining family life with work was an essential aspect of equality; it was clear that good childcare was needed and that parenting should be shared. Вопрос о совмещении семейной жизни и профессиональной деятельности является одним из важнейших аспектов равноправия; необходимость создания хороших условий для ухода за детьми и совместная ответственность родителей за воспитание детей очевидны.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Kuwait's activities in the field of human rights at the international level are not limited to the legal aspect. Деятельность Кувейта в области прав человека на международном уровне не ограничивается правовыми аспектами.
From the aspect of health care for women new regulations in the field of health care and health insurance still pay special attention to health care for women. С точки зрения охраны здоровья женщин в новых положениях в области здравоохранения и медицинского страхования по-прежнему уделяется особое внимание охране здоровья женщин.
In some cases, such assistance is used as a tool of interventionist foreign policy, without giving priority to the human aspect of the development agenda. В ряде случаев предложения о помощи даже используются для того, чтобы вмешиваться в нашу внешнюю политику, в ущерб гуманитарным аспектам повестки дня в области развития.
As one concrete aspect of the rule of law activities of the United Nations, Sweden has supported the creation of a Rule of Law Index. В качестве одного из конкретных аспектов мероприятий Организации Объединенных Наций в области верховенства права Швеция поддержала предложение о создании Индекса правопорядка.
In the case of transferring dronabinol to Schedule III, this active substance will not be considered a drug from the criminal aspect any more, and for the penal law, it is becoming an irrelevant substance. В случае переноса дронабинола в Список III это действующее вещество уже не будет считаться наркотиком в уголовно-правовом отношении и перестает быть предметом регулирования в этой области.
Больше примеров...