Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
This knowledge aspect of global production chains clearly has a linkage to management of the supply chain and exchange of intellectual property. Этот связанный со знаниями аспект глобальных производственных систем, очевидно, имеет связь с управлением цепочкой поставок и обменом интеллектуальной собственностью.
In the education in guidance it is stressed that guidance not only must focus on the ethnical background, abilities and special needs of each individual but on the aspect of gender as well. При обучении по вопросам ориентации подчеркивается, что ориентация предполагает не только учет этнического происхождения, способностей и особых потребностей каждого лица, но также и гендерный аспект.
The Commission therefore decided to draw the attention of States to that aspect, which would be more relevant with the increased workload of the Commission, for their consideration when making their nominations. Поэтому Комиссия постановила обратить внимание государств на этот аспект, который приобретает более важное значение с увеличением рабочей нагрузки Комиссии, с тем чтобы они учитывали это при выдвижении кандидатур.
Determined to face the challenges, and in keeping with sustainable development objectives, the Kingdom of Morocco has initiated efforts on different fronts, within the framework of a National Action Plan, wherein the ecological aspect ranks high among the priorities in the development process. В стремлении преодолеть эти трудности и добиться решения задач в области устойчивого развития Королевство Марокко предпринимает усилия по различным направлениям в рамках национального плана действий, в соответствии с которым природоохранный аспект занимает приоритетное место в процессе развития.
Finally, and on quite a different aspect of the Secretary-General's report, I would like to compliment him on his account of the management of change in the Organization over the past year. Наконец, затрагивая иной аспект доклада Генерального секретаря, я хотел бы выразить ему признательность за руководство реформой Организации в течение прошедшего года.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
It should be noted that transport is the most costly aspect in resettlement operations. Следует отметить, что транспортировка представляет собой наиболее дорогостоящий элемент операций по расселению.
Furthermore, the Finnish advertisement monitoring system also contains an aspect of self-regulation. Кроме того, финская система контроля за рекламой включает также элемент самоконтроля.
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям.
However, the Supreme Court had on numerous occasions stressed that the temporal aspect was very important when envisaging the extension of a measure of administrative detention, and it would be all the more difficult to authorize the longer the person had been in detention. Однако, Верховный суд неоднократно подчеркивал, что элемент времени очень важен, когда рассматривается продление такой меры, как срок административного заключения, и принятие решения по нему тем более сложно, чем дольше лицо находится в заключении.
The legal aspect is therefore an important factor in the promotion of equal opportunity. Юридический аспект представляет собой, таким образом, важный элемент в деле содействия равенству возможностей.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The report itself had not dealt at all with that aspect. Эта сторона дела вообще не нашла отражения в докладе.
An essential subjective aspect of article 127.1 is specific intent: the exploitation of a person. Субъективная сторона статьи 127.1 УК РФ в качестве обязательного признака предусматривает специальную цель - эксплуатацию человека.
Freitas blamed the jury whom he claimed had been "taken in by the whole emotional aspect of trial". Фрейтас сетовал на то, что внимание присяжных «целиком захватила эмоциональная сторона этого дела».
A culture of development, in which every major dimension of life is considered as an aspect of development, is emerging as a result of immense and agonizing effort. Благодаря огромным и мучительным усилиям происходит формирование культуры развития, в рамках которой каждая важная сторона жизни рассматривается как один из аспектов развития.
Any Party should be able to initiate any aspect of this procedure with regard to the non-compliance or potential non-compliance of another Party. Любая Сторона должна иметь возможность инициировать эту процедуру в любой ее части в связи с несоблюдением или возможным несоблюдением обязательств другой Стороной.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
This aspect also applied directly to the role of the Security Council; its unity is also crucial to peace and security in the world. Этот момент непосредственно касается роли Совета Безопасности; его единство также крайне важно для обеспечения мира и безопасности на планете.
One positive aspect is that these techniques generally draw on knowledge that is in the public domain, including the traditional knowledge of indigenous peoples and other farming and pastoralist communities. Положительный момент заключается в том, что эти методы, как правило, основаны на знаниях, находящихся в открытом доступе, включая традиционные знания коренных народов и других общин, занимающихся земледелием и скотоводством.
Our film should highlight this aspect with great finesse. В нашем фильме этот момент должен быть тонко подчеркнут.
Given the importance of that aspect of the topic, it was suggested that harm to the global commons should be considered separately at some future point. С учетом важности этого аспекта данной темы было высказано соображение о том, что вред глобальным общим пространствам должен быть рассмотрен отдельно в какой-то будущий момент времени.
At the time of the meeting, mandated activities had been undertaken under all nine areas of work, each of which covers a specific aspect of adaptation to climate change. На момент проведения совещания санкционированная деятельность проводилась по всем девяти областям работы, каждая из которых охватывает тот или иной конкретный аспект адаптации к изменению климата.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда.
This human security aspect is quite important in security sector reform. При реформировании сферы безопасности фактор безопасности человека чрезвычайно важен.
In addition to disadvantages and discrimination related to access, the quality of education is another fundamental aspect that determines and affects the exercise of indigenous peoples' right to education and is of concern to indigenous communities. Помимо отрицательного воздействия ограниченной доступности и дискриминации, на осуществление права на образование оказывает влияние еще один фундаментальный фактор - качество обучения, который существенно ограничивает право коренных народов на образование и беспокоит их общины.
This aspect of the colonial occupation is regarded as one of the major causes of Angola's economic and social backwardness as well as a factor in demographic falls. Фактор работорговли в контексте колониального господства считается одной из наиболее серьезных причин социально-экономического отставания Анголы, а также ухудшения демографической ситуации в стране.
The environmental factor has emerged as a critical aspect of economic development and has to be taken fully into account in the formulation of policies, strategies and actions. Этот экологический фактор становится важ-нейшим условием экономического развития, которое необходимо в полной мере учитывать при разработке политики, стратегий и планов действий.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии.
Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих.
In the area of AIDS-related resource tracking, UNAIDS is emphasizing that aspect of monitoring as an activity for the newly established Regional Support Teams. Что касается учета ресурсов на цели борьбы со СПИДом, то ЮНЭЙДС подчеркивает этот аспект контроля как одно из направлений деятельности недавно созданных региональных групп поддержки.
Together with peacemaking and the building of a more secure world, the broadening of the human aspect of development through democracy and participation has been widely accepted and has become one of the priorities of the activities of the United Nations. Наряду с миротворчеством и строительством более безопасного мира широкое признание получило закрепление - за счет демократии и участия в управлении - человеческого фактора развития, которое стало одним из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Emphasizing the broader societal applications of a discipline, rather than its technical aspect, can help engage girls and women. Больший акцент на возможностях применения достижений тех или иных научных направлений на благо общества, а не только на их технических аспектах, может способствовать повышению интереса к ним девочек и женщин.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
A key aspect of this new approach is that each transfer must now be accompanied by a production support agreement. Главная особенность нового подхода заключается в том, что в каждом случае предоставление земли будет сопровождаться подписанием соглашения о материальной поддержке.
So this interesting aspect of Western structures didn't come to Japan. Итак, эта интересная особенность западных строений не прижилась в Японии.
A notable aspect of this language is that it does not specify a time by which the Conference of the Parties must approve the procedures and institutional mechanisms. Примечательная особенность этой формулировки заключается в том, что в ней не устанавливаются конкретные сроки для утверждения Конференцией Сторон процедур и организационных механизмов.
The common characteristic of all these programmes and proposals lies in the emphasis that they place on the preventive aspect. Общая особенность всех этих программ и предложений заключается в том внимании, которое уделяется в них превентивному аспекту.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Support for change in all stakeholders' practices is a second major aspect of anti-discrimination policy. Вторым направлением политики борьбы с дискриминацией является активное наблюдение за изменением практики всех заинтересованных сторон.
One new aspect of this endeavour is connected with combating money-laundering and was introduced in implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which Algeria has ratified. Новым направлением этих усилий стала борьба против отмывания денег, осуществляемая в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности, которая была ратифицирована Алжиром.
One strategic aspect of Turkmenistan's foreign policy, which also includes developing fruitful partnerships with the United Nations, is our proactive approach to addressing issues of strengthening peace and security as prerequisites for resolving global political, economic and social problems. Стратегическим направлением внешнеполитического курса Туркменистана, в том числе и развития плодотворного партнерства с Организацией Объединенных Наций, является деятельное участие в обеспечении вопросов укрепления мира и безопасности, как непременного условия решения глобальных политических, экономических и социальных проблем.
(c) Noted that better coordination of international energy agency surveys would be helpful and that, in that regard, consistent use of definitions would be a good aspect to improve; с) отметили, что более тесная координация обзоров Международного энергетического агентства была бы полезной и что в этом отношении согласованное использование определений было бы направлением деятельности, где необходимы улучшения;
For more than 40 years of research, he has been primarily concerned with studying the mass balance of glaciers, considering this aspect to be the most important direction in glaciology. На протяжении более чем 40-летней научно-исследовательской деятельности занимался преимущественно изучением баланса массы ледников, считая этот аспект важнейшим направлением в гляциологии.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
75.19. Reinforce its actions with further measures to promote the systematic integration of gender approach in the public policies and to provide relevant statistics on this aspect (Morocco); 75.19 активизировать свои действия за счет принятия дальнейших мер по содействию систематической интеграции гендерного подхода в государственные стратегии и представить соответствующие статистические данные по этому вопросу (Марокко);
Fiji recognized the importance of the multidimensional aspect of migration, and supported the idea of further dialogue on the subject. Фиджи признает важность многостороннего аспекта миграции и поддерживают идею дальнейшего диалога по этому вопросу.
Within this project, civil and public servants at various levels were trained in introducing the gender aspect into governance. В рамках этого проекта было проведено обучение гражданских и общественных служащих на разном уровне по вопросу о включении гендерного аспекта в процесс управления.
Advocate respect for gender aspect in Independent Electoral Commission recruitment and operations Проведение разъяснительной работы в Независимой избирательной комиссии по вопросу о необходимости учета гендерных факторов при наборе персонала и в ходе осуществления оперативной деятельности
In this regard, while we fully support the Secretary-General's call for accountability, we urge the United Nations system to consider this aspect to be one of the weakest links in the regional response and to prioritize technical support in this area, especially for civil society. В этой связи, поддерживая призыв Генерального секретаря о подотчетности, мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций считать этот аспект одним из наиболее слабых звеньев в региональном реагировании и уделять первоочередное внимание вопросу об оказании в этой области технической поддержки, особенно гражданскому обществу.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
The given aspect of optimization will allow to discover shortest on distance interval (kilometers) routes between two stations or cities subjects to change. Данный вид оптимизации позволят находить кратчайшие по расстоянию (километры) маршруты между двумя станциями или городами с учетом пересадки.
At the end of two weeks, the skin will regain its normal aspect. Через две недели кожа приобретает нормальный вид.
Westerly aspect, fine sunset. Вид на восток, красивый закат
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
Chicken embryo of thirty-three hours' incubation, viewed from the dorsal aspect. Куриный эмбрион (ЗЗ часа инкубации) вид сзади.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Regional consultations with non-governmental organizations had become an integral aspect of her work. Региональные консультации с неправительственными организациями стали неотъемлемой частью работы оратора.
The establishment of the Gender Crime Cell is a significant aspect of this effort. Создание Группы по борьбе с гендерными преступлениями является важной частью этих усилий.
I would like to recall here that activities in support of returnees, and of their reintegration, have been endorsed by this Executive Committee as an essential aspect of our responsibility for return - an inherent part of UNHCR's mandate. В данном случае мне хотелось бы напомнить, что деятельность в поддержку возвращающихся людей и их реинтеграции была одобрена Исполнительным комитетом в качестве одного из существенных аспектов нашей ответственности за вопросы возвращения людей, что является неотъемлемой частью мандата УВКБ.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said his delegation believed that the establishment of the Development Account was an inseparable part of the reform process and that the Committee must consider carefully every aspect of its future utilization. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что, как полагает делегация, создание Счета развития является неотъемлемой частью процесса реформы и что Комитету необходимо тщательно рассмотреть все аспекты его использования в будущем.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях.
Sixth, the important issue of the development of ballistic missiles by current possessors has not been addressed in comparison with the proliferation aspect. В-шестых, важный вопрос дальнейшей разработки баллистических ракет теми странами, которые их уже имеют, не рассматривается в сравнении с аспектом распространения.
With regard to the institutional aspect, the question was whether in the case of international State crimes there should be some form of intervention or action by international political and judicial bodies to regulate the arbitrariness of countermeasures by individual States or groups of States. Что касается институционального аспекта, то вопрос заключается в том, должны ли в случае совершения международного преступления государства иметь место в какой-либо форме вмешательство или действия со стороны международных политических и судебных органов в целях исключения произвольного характера контрмер отдельных государств или групп государств.
(e) Article 22 deals with an aspect of the exhaustion of local remedies rule, which is analysed within the specific framework of obligations of result. ё) в статье 22 рассматривается вопрос о правиле исчерпания внутренних средств правовой защиты, который анализируется в конкретных рамках обязательств результата.
In our view, the Group did not manage to fulfil the key aspect of its mandate: identifying the practical feasibility, in current conditions, the idea of an arms trade treaty. На наш взгляд, Группе не удалось дать ответ на ключевой вопрос своего мандата - осуществима ли на практике идея договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
The gender aspect of agriculture and food security should be mainstreamed in the national and international development agendas. Гендерная составляющая сельскохозяйственной отрасли и продовольственной безопасности должна быть надлежащим образом отражена в национальных и международных повестках в области развития.
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
We fully endorse the views of the Non-Aligned Movement on this vital aspect, and we look forward to working with member States in carrying forward an agreed nuclear safety agenda. Мы полностью разделяем позицию Движения неприсоединения в отношении этого жизненно важного аспекта и рассчитываем на сотрудничество с государствами-членами в осуществлении согласованной программы действий в области ядерной безопасности.
It is still a fundamental aspect of the global development process and will remain so in the context of United Nations efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот принцип остается важнейшей предпосылкой мирового развития и будет оставаться таковой и впредь в контексте предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Association has undertaken no initiatives specifically referring to MDGs, because its domain is the professional aspect of internal security. Что касается реализации инициатив в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то какие-либо мероприятия, непосредственно связанные с этими целями, не проводились, поскольку наша ассоциация занимается вопросами внутренней безопасности.
Больше примеров...