Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
That's just another aspect of his phoniness. Это ещё один аспект его лицемерия.
They believe that this aspect of the recommendations should be addressed through a dialogue between the Resident Coordinator's office and the specialized agencies. Они считают, что этот аспект рекомендаций следует рассматривать в рамках диалога между канцелярией координатора-резидента и специализированными учреждениями.
The multi-dimensional aspect of the right to development was emphasized, moving beyond economic growth to achieving well-being of populations, social inclusion and justice. Особое значение имеет многогранный аспект права на развитие, благодаря чему происходит переход от экономического роста к обеспечению благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости.
The time dedicated by managers to unravelling the intricacies of the system and the frustration they experience at the inability to control this key aspect of their function are indications of serious deficiencies in personnel management. Время, которое руководители тратят на то, чтобы разобраться в сложностях этой системы, и разочарование, которое они испытывают в связи с их невозможностью контролировать этот ключевой аспект их работы, свидетельствуют о существовании серьезных недостатков в системе управления кадрами.
The second aspect related to statements purporting to limit not only the obligations imposed upon the author by the treaty but also the rights created by the treaty for the other parties. Второй аспект касается заявлений, имеющих целью ограничить не только обязательства, возлагаемые на автора договором, но также и права, порождаемые договором для других сторон.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Another key aspect of Africa 2000 is its focus on operation, maintenance and management of urban and rural water supply and sanitation facilities. Другой ее ключевой элемент предусматривает сосредоточение внимания на эксплуатации, обслуживании городских и сельских объектов водоснабжения и санитарии и управлении ими.
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям.
To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. В ответ на это утверждение Верховный суд указал, что автор не обосновал этот элемент своей жалобы и что не все процедурные нарушения препятствуют осуществлению права на надлежащую защиту.
This issue constitutes another aspect of global security. Этот аспект представляет собой еще один стержневой элемент глобальной безопасности.
The legal aspect is therefore an important factor in the promotion of equal opportunity. Юридический аспект представляет собой, таким образом, важный элемент в деле содействия равенству возможностей.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The objective aspect of torture involves the infliction of physical or mental suffering on a person. Объективная сторона пыток выражается в причинении человеку физических или психических страданий.
The positive aspect of unstable food prices was that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. Положительная сторона проблемы нестабильных цен на продовольственные товары состоит в том, что она заставила человечество вплотную заняться проблемой повышения производительности сельского хозяйства и вопросом о важной роли питания с точки зрения охраны здоровья людей.
A key aspect to diplomacy is gift-giving. Ключевая сторона дипломатии это подарки.
While the humanitarian dimension was important, it should not cause the "security" aspect to be reflected. Гуманитарная сторона дела, несомненно, имеет важное значение, однако это не должно приводить к недооценке аспекта "безопасности".
One side contains the movie in the Aspect Ratio: 1.33:1 (4:3), the other side is in Widescreen (Letterbox). Одна сторона содержит фильм в формате изображения: 1.33:1 (4:3), другая сторона представляет широкоэкранное изображение.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
Another aspect of the relationship between dialogue and peace is that only a certain type of peace can be compared to dialogue. Другой момент, касающийся связи диалога и мира, заключается в том, что лишь определенная форма мира может быть увязана с диалогом.
This aspect has not been fully tested yet. На данный момент это ещё не тестированно.
However - and I would like to emphasize this point - an increase in the number of members of the Security Council is only a secondary and subsidiary aspect in the process of reforming and revitalizing this body. Однако - и я хотел бы подчеркнуть этот момент - рост числа членов Совета Безопасности является лишь вторичным и вспомогательным аспектом в процессе реформирования и активизации этого органа.
By far the most serious aspect of the current situation of human rights in the occupied territories is the significant deterioration in the economic and social conditions stemming from the virtually hermetic closure that was imposed on the occupied territories on 25 February 1996. На данный момент наиболее серьезным аспектом нынешнего положения в области прав человека на оккупированных территориях является существенное ухудшение экономических и социальных условий в результате практически полного закрытия оккупированных территорий 25 февраля 1996 года.
This aspect is important, because the declaration shows the praiseworthy effort that seeks to contribute to reinforcing international peace and security at this critical moment when the international community is threatened by international terrorism and by the proliferation and development of weapons of mass destruction. Этот факт имеет важное значение, поскольку в Декларации отражены заслуживающие одобрения усилия, которые направлены на содействие укреплению международного мира и безопасности в этот крайне важный момент, когда международное сообщество сталкивается с угрозой международного терроризма и распространения и разработки оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда.
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений.
Some delegations from developing countries expressed their concern about the lack of adequate appreciation by developing countries themselves of the benefits of TCDC and pointed out that fact as the most crucial aspect that impeded the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. Некоторые делегации из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что среди самих развивающихся стран отсутствует надлежащее понимание выгод ТСРС, и выделили этот факт как наиболее важный фактор, препятствующий осуществлению Буэнос-Айресского плана действий.
A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР.
A significant aspect to consider when it comes to incomes is that women have lower incomes than men in rural and urban areas alike, but the ratio is less unequal in the countryside. В заключение необходимо упомянуть, что при анализе доходов населения в расчет должен приниматься еще один фактор, а именно то, что женщины имеют меньший уровень дохода по сравнению с мужчинами в обеих зонах, однако в сельской зоне данные различия проявляются в меньшей степени.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
A major aspect of public sector interventions was the financial sector. Одним из важнейших направлений государственного вмешательства являлся финансовый сектор.
Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии.
At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей.
The Census findings constitute an independent benchmark for every aspect of planning (including well-informed fiscal planning) and policy formulation focused on improving the educational situation, including improving enrollment and retention rates for girls. Результаты переписи служат объективными исходными данными для всех направлений планирования (в том числе обоснованного налогово-бюджетного планирования) и формулирования мер политики в целях улучшения положения дел в сфере образования, в частности повышения показателей охвата и удержания девочек в учебных заведениях.
The PSDRP has six reform areas, and many goals and interventions overlap with trade facilitation goals, in particular the aspect of improving regulation. Программа предусматривала шесть направлений деятельности, причем многие цели и меры, в том числе в области совершенствования нормативного регулирования, пересекались с целями и мерами в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
Yes, there is that aspect of you which I loathe. Да, эту твою особенность я ненавижу.
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
A notable aspect of many of these studies is the focus on differentials in health status or mortality rates between various population groups within cities. Важная особенность многих из исследований по этой теме заключается в том, что в них делается упор на различия в показателях состояния здоровья и смертности между различными группами городского населения.
A notable aspect of this language is that it does not specify a time by which the Conference of the Parties must approve the procedures and institutional mechanisms. Примечательная особенность этой формулировки заключается в том, что в ней не устанавливаются конкретные сроки для утверждения Конференцией Сторон процедур и организационных механизмов.
The class system is another feature adding complexity to the role-playing aspect of Habitica. Система классов - еще одна особенность, добавляющая сложности к ролевому аспекту Habitica.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
A major aspect of cooperation between the Congress and UNIDO concerned transfer of technology. Основным направлением взаимодействия с ЮНИДО является передача технологий.
Assistance to countries in transition (including Russia) constitutes a new aspect of international cooperation for development. Новым направлением международного сотрудничества в целях развития стало оказание помощи странам с "переходной" экономикой (в том числе, России).
The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения.
Another key aspect of standard-setting in the field would be the adoption of a unified concept of cybercrime, as well as a clear classification of the relevant offences. Ключевым направлением нормотворческой деятельности в данной сфере является также внедрение унифицированного понятия киберпреступности, а также четкой систематизации соответствующих деяний.
Additional aspect of work of JSC "Dniprowood" is producing of edge-glued panels and its components (shelves, steps, step risers, kitchen worktops). Дополнительным направлением деятельности ЗАО "Днипровуд" является производство мебельного щита и его производных (полки, ступени, подступёнки, кухонные столешницы).
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
75.19. Reinforce its actions with further measures to promote the systematic integration of gender approach in the public policies and to provide relevant statistics on this aspect (Morocco); 75.19 активизировать свои действия за счет принятия дальнейших мер по содействию систематической интеграции гендерного подхода в государственные стратегии и представить соответствующие статистические данные по этому вопросу (Марокко);
The initiative to release children similarly communicates a strong resolve on the government side on one part and probably, an aspect of frustration on the part of the victims. Инициатива по освобождению детей из-под стражи свидетельствует о твердой позиции правительства по этому вопросу, но, вероятно, вызывает некоторое разочарование жертв преступлений.
No text is being submitted on this point, as the Special Rapporteur thought it might be more useful for the Commission to discuss this aspect of the topic and give him appropriate guidance so that he can present specific wording in his sixth report. По данному вопросу текст не представляется, поскольку Специальный докладчик счел, что было бы более целесообразно, чтобы Комиссия рассмотрела этот аспект темы и дала ему соответствующие указания для изложения в шестом докладе конкретной формулировки.
The Special Rapporteur on violence against women reports that an aspect of the right to health that seriously disturbs her is the problem of mental health. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин сообщает10, что еще одним аспектом права на охрану здоровья, который серьезно встревожил ее, является проблема психического здоровья.
This aspect of the decision was reversed and the Appeals Chamber directed the Pre-Trial Chamber to decide anew, using the correct standard of proof, on whether to issue an arrest warrant in respect of genocide. Этот аспект решения был отменен, и Апелляционная палата дала указание Палате предварительного производства вынести новое решение с применением правильного стандарта доказывания по вопросу о выдаче ордера на арест по обвинению в геноциде.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
Yes; he has a sombre aspect. Да, у него мрачный вид.
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
The lion didn't be afraid with warrior's aspect. Льва, похоже, не впечатляет вид великих воинов
Westerly aspect, fine sunset. Вид на восток, красивый закат
With an innovative and graceful design, SKYTOWER participates at the architectural inheritance of the Chisinau and, at the same time, offers an European aspect to the city. Элегантный и футуристический дизайн данного комплекса вносит значимый вклад в богатое архитектурное наследие муниципия Кишинэу и придает городу европейский вид.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
Combating racism, xenophobia and anti-Semitism was an essential aspect of the work of the law enforcement services. Борьба против расизма, ксенофобии и антисемитизма является существенной частью работы службы правоохранительных органов.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has emphasized that monitoring is indeed an integral and indispensable aspect of a State party's obligations under the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивал, что мониторинг действительно является неотъемлемой и необходимой частью обязательств участвующего государства по Пакту.
Capacity-building was an essential aspect of the operational activities for development of the United Nations system, especially with respect to the formulation of national plans and strategies. Создание потенциала является главной составной частью оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего в том, что касается разработки национальных планов и стратегий.
The Federal Ministry of Women's Affairs ensured that the integration of migrants was an aspect of all government measures. Федеральное министерство по делам женщин стремится к тому, чтобы деятельность по интеграции мигрантов в жизнь общества являлась составной частью любых мер, предпринимаемых правительством.
The CCPR Committee noted that reindeer husbandry was an essential aspect of the Sámi culture and reiterated that economic activities that are an essential part of the culture of an ethnic community may come within the ambit of article 27. Комитет ПГПП отметил, что оленеводство является основополагающим аспектом культуры саами, и подтвердил, что экономическая деятельность, являющаяся основной частью культуры этнической общины, может подпадать под действие статьи 27.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы.
It then becomes necessary to consider other steps of a preventive nature, including those with a military aspect, to persuade the parties to leave the path of confrontation. Тогда необходимо проработать вопрос о мерах превентивного характера, включая меры, содержащие военный аспект, с тем чтобы убедить стороны сойти с пути конфронтации.
Mr. Verbeek (Netherlands), referring to the remark by the representative of WFP that emphasis should be placed on the substantive and operational dimensions of the various strategies, said that his question related to the substantive aspect of coordination. Г-н ВЕРБЕЕК (Нидерланды), касаясь утверждения представителя МПП о необходимости делать упор на существенные и оперативные аспекты различных стратегий, говорит, что его вопрос скорее относится к существенному аспекту координации.
The second question addressed in this part concerns the conditions of validity and causes of invalidity of unilateral acts; the latter aspect was partially considered by the Commission at its fifty-second session, in 2000, on the basis of the third report submitted by the Special Rapporteur. Второй вопрос, который рассматривается в этой части, касается условий действительности одностороннего акта и причин недействительности, которые отчасти были рассмотрены Комиссией на ее пятьдесят второй сессии в 2000 году на основе третьего доклада, представленного Специальным докладчиком.
The French-German initiative deliberately focuses on a specific aspect of a larger debate, in regard to which the necessary coherence should be maintained, regardless of the forum in which it is discussed. Эта франко-германская инициатива специально направлена на один конкретный аспект, вписывающийся в рамки более широкого обсуждения, комплексный характер которого следует обеспечить, в каком бы компетентном органе ни рассматривался данный вопрос.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
In no case will laws be applied that contravene, in any aspect, internationally recognized standards of human rights. Ни в коем случае не будут применяться законы, которые в любом аспекте противоречат международно признанным стандартам в области прав человека.
The positive aspect of this development is that it has led to a more frank discussion of Norwegian policy in the field. Позитивный аспект такого развития событий заключается в том, что он привел к более откровенному обсуждению политики Норвегии в этой области.
JIM identified the areas at risk of poverty in the SR in which gender equality is an important cross-sectional aspect. В СМСИ перечислены области, в которых в СР существует риск нищеты и для которых гендерное равенство является важным межотраслевым аспектом.
The Government of the Republic of Korea would like to reiterate that it will continue to carefully consider the Committee's comments and recommendations, in the aspect of promotion and protection of human rights. Правительство Республики Корея хотело бы вновь заявить, что продолжит тщательно изучать комментарии и рекомендации Комитета в области защиты и поощрения прав человека.
In some cases, such assistance is used as a tool of interventionist foreign policy, without giving priority to the human aspect of the development agenda. В ряде случаев предложения о помощи даже используются для того, чтобы вмешиваться в нашу внешнюю политику, в ущерб гуманитарным аспектам повестки дня в области развития.
Больше примеров...