Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
As to why he chose the characters, Milligan remarked that they each represent an aspect of Japanese society. Что касается того, почему он выбрал персонажей, Миллиган заметил, что каждый из них представляет собой аспект японского общества.
I cannot fail to mention another aspect of the humanitarian situation. Не могу не обратить внимание еще на один аспект гуманитарной ситуации.
Strengthening the border control capabilities of the Six is therefore a key aspect of the measures that should be adopted, particularly in the areas of equipment, techniques, training and legislation. В этой связи укрепление потенциала пограничных служб «Шестерки» представляет собой ключевой аспект мер, которые необходимо принять, особенно в том, что касается технических средств, тактических приемов, подготовки и законодательной базы.
That aspect, in the opinion of the representative concerned, was an essential feature of an international crime, and the 1988 Convention, unlike the conventions on genocide and apartheid, met that condition. Этот аспект, по мнению этого представителя, является исключительно важной чертой международного преступления, и Конвенция 1988 года, в отличие от конвенций, касающихся геноцида и апартеида, удовлетворяет этому условию.
He is also considered to be the first person to modernize the diorama by emphasizing the three-dimensional aspect and first to use dioramas in a museum setting. Он считается первым человеком, который модернизировал диораму, подчёркивая трёхмерный аспект и первым, кто использовал диорамы в музейной обстановке.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Direct contact with insurgent authorities under compelling and appropriate humanitarian conditions should also be recognized as an indispensable aspect of the mandate. Непосредственные контакты с повстанческими властями в критических и иных соответствующих гуманитарных ситуациях также следует рассматривать как непременный элемент мандата.
The State party should amend this aspect of its criminal procedure to comply with the requirements of the Covenant. Государству-участнику следует изменить данный элемент уголовного производства с целью обеспечения соблюдения предусмотренных в Пакте требований.
Furthermore, the Finnish advertisement monitoring system also contains an aspect of self-regulation. Кроме того, финская система контроля за рекламой включает также элемент самоконтроля.
Another aspect to be considered is whether being a foreign national is a necessary element in the legal definition of a mercenary. Еще один элемент, который необходимо рассмотреть, состоит в том, является ли условие иностранной гражданской принадлежности существенно важным для юридического определения понятия "наемник".
This aspect prompts the Working Group to draw the Commission's attention once again to the wider question of exhumation and identification of possible victims of human rights violations, an important element in the investigation of cases of disappearance in any part of the world. Эта проблема побуждает Рабочую группу вновь обратить внимание Комиссии на более широкий вопрос эксгумации и опознания возможных жертв нарушений прав человека - важный элемент в расследовании случаев исчезновения в любой части мира.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The objective aspect of torture involves the infliction of physical or mental suffering on a person. Объективная сторона пыток выражается в причинении человеку физических или психических страданий.
Freitas blamed the jury whom he claimed had been "taken in by the whole emotional aspect of trial". Фрейтас сетовал на то, что внимание присяжных «целиком захватила эмоциональная сторона этого дела».
The subjective aspect of torture is characterized by intent. Субъективная сторона пыток характеризуется умыслом.
The Abkhaz side raised a number of objections to the recommendations, in particular the inclusion of the political aspect in the third task force. Абхазская сторона высказала ряд возражений по поводу рекомендации, в частности включения политического аспекта в третью целевую группу.
But, I mean, there is kind of a glass is half full aspect of it. Но у этого ведь есть и светлая сторона.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
Another worrying aspect was the politicization of judges and the party spirit which pervaded justice. Другой тревожный момент - это политизация судей и партийный уклон в системе правосудия.
and also they would experience their own failures; there was a failure-based aspect to learning there. It was very important. А ещё они учились на собственных ошибках, там был такой, важный, образовательный момент, основанный на ошибках.
There is no agreement on this aspect at this time. В данный момент консенсус в этом вопросе отсутствует.
This aspect is important, because the declaration shows the praiseworthy effort that seeks to contribute to reinforcing international peace and security at this critical moment when the international community is threatened by international terrorism and by the proliferation and development of weapons of mass destruction. Этот факт имеет важное значение, поскольку в Декларации отражены заслуживающие одобрения усилия, которые направлены на содействие укреплению международного мира и безопасности в этот крайне важный момент, когда международное сообщество сталкивается с угрозой международного терроризма и распространения и разработки оружия массового уничтожения.
This aspect of the survey is still at a developmental stage but to-date special modules have been undertaken to meet national and EU requirements. Этот компонент обследования по-прежнему находится в стадии разработки, однако на настоящий момент нами уже использовались специальные модули для удовлетворения потребностей страны и ЕС.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The latter aspect slows down judicial proceedings, for judges are often overwhelmed with a huge number of cases. Последний фактор приводит к затягиванию судебных процедур, поскольку зачастую судьи перегружены многочисленными делами.
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), responding to representatives' questions, said that indicators on sexist violence were incomplete, inasmuch as they ignored the human aspect. Г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях), отвечая на вопросы делегаций, говорит, что показатели насилия по признаку пола остаются неполными в том смысле, что в них не учитывается человеческий фактор.
In this aspect, the needs for integration of people who have moved to more civilized zones and limited capacity of people for education in an average level have an impact as well. В этом отношении на принятие решения оказывает влияние и такой фактор, как потребность людей, переехавших в более цивилизованные районы, интегрироваться в жизнь общества, а также ограниченные возможности людей получить образование на среднем уровне.
The Expert Meeting focused on five thematic areas in accordance with UNCTAD's substantive mandate for considering the critical aspect of gender for trade and development. В соответствии с основным мандатом ЮНКТАД, заключающемся в рассмотрении тех областей, в которых гендерный фактор оказывает колоссальное влияние на торговлю и развитие, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на пяти тематических областях.
A significant aspect to consider when it comes to incomes is that women have lower incomes than men in rural and urban areas alike, but the ratio is less unequal in the countryside. В заключение необходимо упомянуть, что при анализе доходов населения в расчет должен приниматься еще один фактор, а именно то, что женщины имеют меньший уровень дохода по сравнению с мужчинами в обеих зонах, однако в сельской зоне данные различия проявляются в меньшей степени.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты.
She explained that the AGD approach is integral to all aspects of UNHCR's work and a core aspect of its accountability to populations of concern. Она пояснила, что подход ВГМ является неотъемлемым компонентом всех направлений деятельности УВКБ и ключевым аспектом его ответственности перед группами населения, которыми оно занимается.
It was hoped that the inclusion of TCDC as one of the main issues for UNDP Special Programme Resources would be a clear signal of the importance that donors should attach to that concrete aspect of the capacity-building efforts. В этой связи выражается надежда на то, что включение ТСРС в число основных направлений использования специальных ресурсов Программы ПРООН станет ясным указанием на то значение, которое доноры должны придавать этому конкретному аспекту деятельности по укреплению потенциала.
The programme comprises a number of core areas, each of which covers a particular aspect of the work done by rural women, both outside and within the home. Программа охватывает ряд основных направлений, каждое из которых посвящено конкретному аспекту работ, выполняемых женщинами в сельской местности как в доме, так и за его пределами.
Emphasizing the broader societal applications of a discipline, rather than its technical aspect, can help engage girls and women. Больший акцент на возможностях применения достижений тех или иных научных направлений на благо общества, а не только на их технических аспектах, может способствовать повышению интереса к ним девочек и женщин.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
Yes, there is that aspect of you which I loathe. Да, эту твою особенность я ненавижу.
Another aspect of the crisis was an acute awareness of the threat that the conflict now represented for regional stability. Еще одна особенность этого кризиса заключалась в том, что он позволял получить четкое представление о том, какую угрозу представляет этот конфликт для стабильности всего региона.
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны.
The class system is another feature adding complexity to the role-playing aspect of Habitica. Система классов - еще одна особенность, добавляющая сложности к ролевому аспекту Habitica.
The phenomenon has an interesting gender aspect: "female work" is now attractive to men as well as to women because migration offers them a high return on their educational investment. Это явление имеет одну интересную особенность гендерного характера: ввиду того, что в результате миграции можно получать более высокую отдачу от затрат на образование, женские профессии теперь стали привлекательными не только для женщин, но и для мужчин.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
Assistance to countries in transition (including Russia) constitutes a new aspect of international cooperation for development. Новым направлением международного сотрудничества в целях развития стало оказание помощи странам с "переходной" экономикой (в том числе, России).
Another aspect of the program is accounting training provided in the 17 provinces to the Village Credit Committees and to the staff at the district level. Еще одним направлением программы была бухгалтерская подготовка: в 17 провинциях ее получили члены деревенских кредитных комитетов и персонал районного уровня.
An effective aspect of the development of innovative activity in the universities of Belarus is the establishment of business structures (technology parks, technology transfer centres and business incubators). Эффективным направлением развития инновационной деятельности в университетах страны является создание бизнес-структур (технопарков, центров трансфера технологий, бизнес-инкубаторов).
A priority aspect of the reform is restructuring of primary health care (PHC) on the basis of the family approach, followed by over 300 family doctors and 200 family nurses. Приоритетным направлением реформы является реструктуризация первичной медико-санитарной помощи (далее ПМСП), основанной по концепции семейной практики, где практикуют более 300 семейных врачей и 200 семейных медицинских сестер.
(c) Noted that better coordination of international energy agency surveys would be helpful and that, in that regard, consistent use of definitions would be a good aspect to improve; с) отметили, что более тесная координация обзоров Международного энергетического агентства была бы полезной и что в этом отношении согласованное использование определений было бы направлением деятельности, где необходимы улучшения;
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
A separate report will be submitted by the Secretary-General on this aspect after appropriate consultations and in accordance with the relevant decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Conference on Human Settlements. После надлежащих консультаций Генеральный секретарь представит отдельный доклад по этому вопросу с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Mr. Osmane said that the considerable importance taken on by the issue of human rights was a salient aspect of recent developments in international relations. Г-н Осман говорит, что уделение важного внимания вопросу о правах человека является характерной чертой недавнего развития международных отношений.
I should like to recall Niger's position on a particular aspect of this responsibility, namely, the debt. Я хотел бы напомнить позицию Нигера по одному важному аспекту в отношении ответственности, а именно вопросу о задолженности.
The European Union congratulates the Jamaican presidency on organizing this debate on conflict prevention, which is an aspect of the maintenance of international peace and security that is too often overlooked. Европейский союз выражает признательность председательствующей стране Ямайке за организацию настоящих прений по вопросу о предотвращении конфликтов, являющемся одним из аспектов поддержания международного мира и безопасности, о котором слишком часто забывают.
Without overlooking that aspect of its work, which is without doubt very important, the Programme allows for the full participation, in all multilateral negotiations and debates on the subject, of those States that are not militarily important. Не забывая об этом аспекте своей работы, который, несомненно, очень важен, Программа предусматривает всемерное участие во всех многосторонних переговорах и обсуждениях по этому вопросу тех государств, которые не являются значительными в военном отношении.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
The images were only of the external aspect of the bodies and so internal injuries or internal natural disease could not be identified. На снимках запечатлен только внешний вид тел, что не позволило выявить наличие внутренних повреждений или естественных внутренних болезней.
It is no coincidence that digital images, as reproductions, have a low value as images, because they tend to acquire the aspect of something, thus losing that connection between transparency and opacity which characterises authentic images. Не случайно, цифровые изображения, как и репродукции, имеют низкое значение изображения, так как то, к чему они стремятся это взять на себя вид чего-то, теряя, таким образом, связь между прозрачностью и непрозрачностью, характеризующая напротив достоверные образы.
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
Chicken embryo of thirty-three hours' incubation, viewed from the dorsal aspect. Куриный эмбрион (ЗЗ часа инкубации) вид сзади.
The Tetrarch has a sombre aspect. Какой мрачный вид у тетрарха.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
South-South and regional integration is an integral aspect of such strategies. Неотъемлемой частью таких стратегий является политика интеграции по линии Юг-Юг и на уровне регионов.
Human rights education must be an integral aspect of the education we give our children. Обучение правам человека должно стать неотъемлемой частью образования, которое мы даем нашим детям.
Thirdly, I think that there is an innovative aspect of this Convention which might enhance its impact on the real world: the provisions for scientific cooperation and networking are part of a conscious effort to create a dynamic instrument of change. В-третьих, я полагаю, что существует новаторский аспект этой Конвенции, который может оказывать более сильное воздействие на реальный мир, а именно: положения для научного сотрудничества и создания сети являются частью осознанных усилий по созданию динамичного инструмента для перемен.
The Board recognized that its function of giving advice on aspects of studies carried out under the auspices of the United Nations, which was a part of its existing mandate, appeared to have become subsumed under the mandate's advisory aspect. Совет признал, что его функция по предоставлению консультаций по аспектам исследований, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, являющаяся частью ее нынешнего мандата, как представляется, стала относиться к консультативному аспекту мандата.
We welcome the statement by the Minister for Employment and Learning for Northern Ireland that gender issues will be a major aspect of the forthcoming review of the careers strategy and that it will form part of the review of apprenticeships and youth training. Мы приветствуем заявление министра занятости и обучения Северной Ирландии о том, что гендерная проблематика будет главным аспектом будущего обзора стратегии профессиональной ориентации и станет частью обзора программ профессионального обучения и подготовки молодежи.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
This aspect assumed growing importance as the number and scope of projects increased. Этот вопрос приобретает все более важное значение ввиду увеличения количества и масштабов проектов.
In our view, every aspect of the draft Convention against Corruption - which was prepared in a very short period of time - including the question of the repatriation of financial resources acquired in an illicit manner, deserves very high praise. По нашему мнению, подготовленный в сжатые сроки проект конвенции против коррупции во всех ее аспектах, включая вопрос о репатриации в страны происхождения приобретенных незаконным путем финансовых средств, заслуживает самой высокой оценки.
Turning to another aspect of article 2, he asked whether Denmark had a gender equality policy in relation to public procurement, something that was not mentioned in the report. Обращаясь к другому аспекту статьи 2, оратор спрашивает, есть ли у Дании политика гендерного равенства в отношении государственных закупок - вопрос, который не затрагивается в докладе.
Personally I would prefer to note that the question of mines certainly does have a humanitarian aspect: combating the indiscriminate use of mines. Лично я предпочла бы отметить, что вопрос о минах действительно имеет гуманитарный аспект - борьба с
The sole and very specific issue on which the Office meant to give advice was the value-for-money aspect in the context of the seminars. Единственный и узко специальный вопрос, по которому Управление намеревалось выдвинуть свои рекомендации, касается рентабельного расходования средств в контексте проведения семинаров.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Analytical inputs are also required to highlight the sustainability aspect of activities in transport and energy and their distributional impact. Проведение аналитической работы также требуется для особого выделения аспекта устойчивости деятельности в области транспорта и энергетики и их воздействия на сферу распределения.
A corollary aspect of that approach is the delegation of authority for human resource processes to programme managers, together with the provision of necessary tools to support such decentralization. Попутным аспектом такого подхода является делегирование полномочий в области людских ресурсов руководителям программ наряду с обеспечением необходимых инструментов для поддержки такой децентрализации.
We should also keep in mind the important developmental role of relief workers, which requires suitable training of personnel in this aspect of their work. Мы должны также учитывать важную роль работников, занимающихся оказанием помощи, в области развития, что требует соответствующей подготовки сотрудников в том, что касается этого аспекта их работы.
A key aspect of domestic human rights reforms in Maldives has been the establishment of a coherent, efficient, independent and fair judicial system. Одним из ключевых аспектов национальных реформ в области прав человека на Мальдивах стало создание последовательной, эффективной, независимой и справедливой судебной системы.
Practices already existing which have potential in this regard are peer education, education of donor communities to ensure coverage for this aspect of AIDS work. К уже существующим перспективным методам в этой области относятся просвещение с участием сверстников и информирование доноров для обеспечения охвата этого аспекта деятельности по борьбе со СПИДом;
Больше примеров...