Английский - русский
Перевод слова Aspect

Перевод aspect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспект (примеров 2669)
As you all know, it is our sworn duty to secretly control every aspect of this wedding. Как вам известно, наш священный долг - тайно контролировать каждый аспект этой свадьбы.
If the procedural aspect had been carried out amicably, we would have voted in favour of it. Если бы процедурный аспект этого вопроса был урегулирован к взаимному согласию, мы бы проголосовали за проект резолюции.
No referendum on the current or future status of Puerto Rico could ever be valid so long as the island remained under military occupation and the United States controlled every aspect of Puerto Ricans' lives. Никакой референдум по нынешнему или будущему статусу Пуэрто-Рико никогда не будет законным до тех пор, пока остров находится под военной оккупацией, а Соединенные Штаты контролируют каждый аспект жизни пуэрториканцев.
Equally important is the third aspect of mine action, in which priority is given to mine clearance and to making mine-infested environments more secure in countries emerging from conflict. Не менее важен и третий аспект решения минной проблемы, который заключается в том, что основное внимание уделяется самой работе по снятию мин и обеспечению минной безопасности в странах, где недавно закончились конфликты.
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта.
Больше примеров...
Элемент (примеров 47)
Yet I think the ornamental aspect is linked to piety. Мне кажется, декоративный элемент - это проявление набожности.
Another key aspect of Africa 2000 is its focus on operation, maintenance and management of urban and rural water supply and sanitation facilities. Другой ее ключевой элемент предусматривает сосредоточение внимания на эксплуатации, обслуживании городских и сельских объектов водоснабжения и санитарии и управлении ими.
Confidentiality is a serious and fundamental aspect of mediation; it is a sine qua non of the process. Одним из серьезных и основополагающих аспектов посредничества является конфиденциальность: это неотъемлемый элемент процесса.
The countries of the North must take the migration aspect into account as an essential element in the financing of poverty reduction strategies. Страны Севера должны учитывать аспект миграции как жизненно важный элемент финансирования стратегий сокращения масштабов нищеты.
The main element we developing countries need to get factored in is our development stage and how we may more equitably participate in the global economy from this aspect. Главный элемент, который для развивающихся стран должен быть определяющим, - это уровень нашего развития и то, как в этом смысле мы можем участвовать в мировой экономике на более справедливой основе.
Больше примеров...
Сторона (примеров 49)
The financial aspect of this policy is the right to study grants. Финансовая сторона этой политики состоит в праве на получение стипендий.
The negative aspect is that venture capitalists will require a high rate of return on investments to compensate for the high risk. Отрицательная сторона состоит в том, что владельцы таких средств, для того чтобы компенсировать высокий риск, потребуют высокой нормы окупаемости этих инвестиций.
That aspect of the law, which was designed to curb illegal immigration more effectively, was offset by a codification of the rules on family ties. Эта сторона закона, целью которой было обуздать более эффективно незаконную иммиграцию, была сведена на нет кодификацией правил сохранения семейных уз.
A key aspect to diplomacy is gift-giving. Ключевая сторона дипломатии это подарки.
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными.
Больше примеров...
Момент (примеров 53)
The mention of applicable rules of international humanitarian law - an aspect which, it was noted, was dealt with in article 6 - was similarly queried. Вопросы также вызвало упоминание применимых норм международного гуманитарного права, поскольку этот момент, как было указано, рассматривается в контексте статьи 6.
This aspect has not been fully tested yet. На данный момент это ещё не тестированно.
On the one hand, we have the pacifying aspect of fantasy. С одной стороны, в фантазии присутствует момент успокоения.
Another troubling aspect was the fact that Brendan didn't really understand the precariousness of his own position. Ещё один тревожный момент - Брендон не до конца осознавал, насколько плохо его положение.
That is fundamental, and it is on that aspect that the Committee should focus its work, using all of the tools at its disposal for engaging in dialogue with States. Это принципиально важный момент, и именно ему Комитет должен уделять особое внимание в своей работе, используя все имеющиеся в его распоряжении средства для налаживания диалога с государствами.
Больше примеров...
Фактор (примеров 40)
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений.
The gender equality aspect is thus incorporated into the "Agreement about new wage formation" which includes a reference to the Equal Remuneration Act and a provision to the effect that wage statistics should be broken down on gender. Вследствие этого гендерный фактор был учтен в Соглашении о новом порядке расчета заработной платы, в котором содержится ссылка на Закон о равном вознаграждении и положение о том, что статистика заработной платы должна представляться с разбивкой по полу.
For the ellipse, this factor is also the aspect ratio of the ellipse. Для эллипса этот фактор также является аспектным соотношением эллипса.
They also stipulate that in cases of crimes under ordinary law in which discrimination is a background factor, the public prosecution service must emphasize this aspect in its closing remarks and include it as an aggravating circumstance when deciding what sentence to demand. Кроме того, в соответствии с этими принципами при рассмотрении обычных судебных дел, в которых также присутствует фактор дискриминации, представители прокуратуры обязаны выделить этот аспект в ходе заключительного выступления и квалифицировать его в качестве отягчающего вину обстоятельства при решении вопроса о назначении наказания.
Moreover, the impact of both the global economic crisis and the food crisis have added an aggravating aspect, namely, competition for resources, to existing tribal and political conflicts. Более того, последствия глобального экономического и продовольственного кризисов добавили к существующим племенным и политическим конфликтам еще один ухудшающий ситуацию фактор - конкурентную борьбу за ресурсы.
Больше примеров...
Направлений (примеров 36)
Migration policy is a strategic aspect of State policy. Миграционная политика Республики Казахстан является одним из стратегических направлений государственной политики Казахстана.
Another aspect of the modernization of the State is the bringing of Chile into the international context. Одним из направлений модернизации государства является активное вовлечение Чили в деятельность на международном уровне.
One practical aspect is the study of the magnetosphere focusing on radiation belts, in particular particles that could be dangerous for human beings. Одним из практических направлений исследования магнитосферы является изучение радиационных поясов, в частности частиц, которые могут быть опасными для человека.
This is a significant aspect of the work of UNICEF as many of its counterparts are not aware of options other than the deprivation of liberty. Это является одним из важнейших направлений работы ЮНИСЕФ, поскольку многие его партнеры не знают о существовании иных видов наказаний, помимо лишения свободы.
Strengthening the operational linkages between TCDC and ECDC in support of wider economic cooperation schemes among developing countries, both regionally and interregionally, is also a central aspect of the new directions strategy. Важным элементом стратегии новых направлений также является укрепление оперативных связей между ТСРС и ЭСРС в поддержку систем более широкого экономического сотрудничества среди развивающихся стран как на региональном, так и межрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Особенность (примеров 22)
Yes, there is that aspect of you which I loathe. Да, эту твою особенность я ненавижу.
A central aspect of this programme was the emphasis on transforming public services into community services, thus taking better account of the needs and priorities of indigenous communities. Основная особенность этой программы заключалась в том, что государственные услуги были преобразованы в услуги общинного характера, в большей мере отвечающие потребностям и приоритетам коренных общин.
Therefore, a distinguishing aspect of the International Criminal Court is that the Registrar is placed more directly under the judiciary, and the Prosecutor is granted explicit powers regarding the administration of the Office of the Prosecutor. Следовательно, отличительная особенность Международного уголовного суда состоит в том, что Секретарь находится под более прямым началом судебных органов, а Прокурор наделен конкретными полномочиями по управлению делами Канцелярии Прокурора.
In implementation of the national programme to enhance the culture of law in society, a scientific practical seminar on "The culture of law - a fundamental aspect of the development of civil society" took place on 5 October 1999. 5 октября 1999 года в целях обеспечения выполнения национальной программы повышения правовой культуры в обществе проведен научно-практический семинар на тему: "Правовая культура - основная особенность развития гражданского общества".
The class system is another feature adding complexity to the role-playing aspect of Habitica. Система классов - еще одна особенность, добавляющая сложности к ролевому аспекту Habitica.
Больше примеров...
Направлением (примеров 23)
A major aspect of cooperation between the Congress and UNIDO concerned transfer of technology. Основным направлением взаимодействия с ЮНИДО является передача технологий.
Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии.
One new aspect of this endeavour is connected with combating money-laundering and was introduced in implementation of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime, which Algeria has ratified. Новым направлением этих усилий стала борьба против отмывания денег, осуществляемая в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об организованной транснациональной преступности, которая была ратифицирована Алжиром.
The main focus for the Ethics Office in its first year was necessarily on administering the filing aspect of the financial disclosure programme while taking considerable steps to put in place other essential elements for the programme. Основным направлением деятельности Бюро по вопросам этики в течение первого года после его создания по необходимости была организация процедур подачи деклараций в рамках программы раскрытия финансовой информации, а также осуществление существенных шагов для реализации других важнейших элементов этой программы.
Along these lines, a number of delegations viewed democratic governance as a potential flagship of UNDP work as it underpins many aspect of sustainable development. Исходя из этого, некоторые делегации сочли, что демократическое государственное управление потенциально является "флагманским направлением" деятельности ПРООН, поскольку оно лежит в основе многих аспектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Вопросу (примеров 125)
The reformulation of article 23.3 proposed by the delegation of Singapore offered a way forward in the discussions on that sensitive aspect of the Statute. Новая формулировка пункта З статьи 23, предложенная делегацией Сингапура, является важным прогрессом в прениях по этому деликатному вопросу Устава.
General Assembly resolutions on trafficking in women should include a reference to that aspect of trafficking in persons. В резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о торговле женщинами необходимо включить ссылку на этот аспект торговли людьми.
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами.
The World Bank and UNICEF have studied every aspect of the cooperation model and have drawn up and signed an agreement for the exchange of information on the subject. Модель взаимодействия по всем аспектам разработана Всемирным банком и ЮНИСЕФ, которые подготовили и подписали информационное соглашение по данному вопросу.
He then examined the principles that inspired the protection of persons in the event of disasters, in its aspect related to persons in need of protection, and the question of the responsibility of the affected State. Затем Специальный докладчик исследовал принципы, лежащие в основе защиты физических лиц в случае бедствий, уделив особое внимание вопросу о лицах, нуждающихся в защите, а также вопросу об ответственности пострадавшего государства.
Больше примеров...
Вид (примеров 29)
This give the whole drawing a strange aspect. Это придает всему изображению странный вид.
Our concerns do not mean that we rule out any aspect of preparations, such as the monitoring of nuclear test sites. Наши опасения не означают, что мы исключаем любой вид подготовительной деятельности, как, например, наблюдение за ядерными испытательными полигонами.
5.1 All delineation devices should show red and white or red and yellow retro-reflective markings in such a way that they have the same aspect by day and by night. 5.1 Все устройства для обозначения дорожных габаритов должны иметь красную и белую или красную и желтую светоотражающую маркировку, с тем чтобы они имели один и тот же вид в дневное и ночное время суток.
Westerly aspect, fine sunset. Вид на восток, красивый закат
Chicken embryo of thirty-three hours' incubation, viewed from the dorsal aspect. Куриный эмбрион (ЗЗ часа инкубации) вид сзади.
Больше примеров...
Ракурс (примеров 3)
Yet the picture also includes a different, less gratifying aspect. Вместе с тем, эта картина имеет и иной, менее отрадный ракурс.
But I can say that both the Secretary-General and the Secretary-General of the Conference would like there to be a more forward-looking aspect to the outcome as well. Но я могу сказать, что и Генеральный секретарь, и Генеральный секретарь Конференции хотели бы, чтобы и исход совещания имел более перспективный ракурс.
A picture that captures a unique aspect of the character and personality of a public figure or elected official who is regularly featured in media coverage. Снимок, который поймал уникальный ракурс личности человека, общественного лица, политика, человека, регулярно показываемого в СМИ.
Больше примеров...
Сторона вопроса (примеров 1)
Больше примеров...
Частью (примеров 86)
An integral aspect of the Strategy is its balanced approach to traditional and scientific knowledge. Неотъемлемой частью стратегии является ее сбалансированный подход к традиционным и научным знаниям.
The return of refugees and displaced persons was an integral and vital aspect of the Dayton Agreement, and the future of Bosnia and Herzegovina clearly depended on whether its people were able to return to their homes, rebuild their lives and hope for a better future. Возвращение беженцев и перемещенных лиц является неотъемлемой и существенно важной частью Дейтонского соглашения, и будущее Боснии и Герцеговины, несомненно, зависит от того, сможет ли ее население вернуться в свои дома, восстановить нормальную жизнь и поверить в лучшее будущее.
I would like to recall here that activities in support of returnees, and of their reintegration, have been endorsed by this Executive Committee as an essential aspect of our responsibility for return - an inherent part of UNHCR's mandate. В данном случае мне хотелось бы напомнить, что деятельность в поддержку возвращающихся людей и их реинтеграции была одобрена Исполнительным комитетом в качестве одного из существенных аспектов нашей ответственности за вопросы возвращения людей, что является неотъемлемой частью мандата УВКБ.
Part and parcel of the individual objectives and actions is the promotional aspect aimed at publicising the activities, both on official websites of the entities responsible for individual activities, as well as through community conferences and meetings with NGOs. Неотъемлемой частью отдельных задач и мер является пропаганда, цель которой заключается в распространении информации об осуществляемой деятельности как на официальных веб-сайтах организаций, отвечающих за проведение отдельных мероприятий, так и на общественных конференциях и встречах с НПО.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 286)
That aspect had not been mentioned in the report, but had been raised by the delegation of Sierra Leone. В докладе об этом аспекте ничего сказано не было, хотя этот вопрос и поднимался делегацией Сьерра-Леоне.
These are very complicated matters, you know, and I'm not going to get into the legal aspect because, in any case, it is not my field, any more than it is actually my role. Нужно было собрать полную информацию по этому вопросу, вы же знаете, что это весьма сложный вопрос, я не хочу вдаваться в юридические тонкости, тем более, что это не моя профессия.
Another aspect of peace-building that has been pointed out - not only in the report but also in other contexts - that deserves our full attention is the issue of the processes of disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Еще одним аспектом миростроительства, который был отмечен не только в докладе, но и в других контекстах, и который заслуживает нашего полного внимания, является вопрос о процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Therefore, a question that should also be considered is whether these current discussions should not be linked with this new aspect in order to avoid duplication or disruption of recommendations in the area of the international transport of goods? Поэтому необходимо также рассмотреть следующий вопрос: не следует ли увязать эти проводимые в настоящее время дискуссии с данным новым аспектом, с тем чтобы избежать дублирования или несогласованности рекомендаций в области международных перевозок грузов?
Gender issues could be included in the existing framework of migration management policies, programmes and measures by treating them not as separate issues but as an integral aspect of migratory policy in both countries of origin and countries of destination. Гендерные проблемы можно включить в существующие рамки политики программ и мер в области регулирования миграции и рассматривать их не как отдельный вопрос, а как неотъемлемый аспект миграционной политики как в странах происхождения, так и в странах назначения.
Больше примеров...
Области (примеров 480)
Therefore, an FMCT is also significant as a nuclear disarmament measure, which would enhance the disarmament aspect of the NPT. Следовательно, ДЗПРМ имеет также значение в качестве меры в области ядерного разоружения, которая бы способствовала укреплению аспекта ДНЯО, связанного с разоружением.
Given that the Committee was the only United Nations body dealing with these tax cooperation issues, it needed to decide how to respond to this aspect of its work. С учетом того, что Комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами сотрудничества в области налогообложения, ему необходимо подумать над тем, как ему отреагировать на просьбу в этом аспекте своей работы.
In the context of each aspect of human resource management reform, the report addressed issues of accountability and the mechanisms needed to underpin the delegation of authority in human resources management. В контексте каждого аспекта реформы управления людскими ресурсами в докладе освещаются вопросы подотчетности и необходимые механизмы для делегирования полномочий в области управления людскими ресурсами.
Building the capacity of United Nations country teams to strengthen the linkages between human rights, human development and humanitarian action is a key aspect of the implementation of the plan. Ключевым аспектом осуществления плана является создание потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций для укрепления связей между действиями в области прав человека, развития человеческого потенциала и гуманитарных мер.
Some of the issues that need to be addressed in the area of energy, natural resources management and the environment are similar to those of industry, e.g., the establishment of linkages and the need to emphasize the human resource development aspect of technology transfer. Ряд нерешенных проблем в области энергетики, рационального использования природных ресурсов и экологии сходны с проблемами промышленного сектора: например, установление связей, необходимость укрепления сферы развития людских ресурсов как одного из аспектов передачи технологии.
Больше примеров...