Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Gibraltar is also a human aggregate, and this is another aspect of the problem. «Гибралтар представляет собой также совокупность людей, и это еще один аспект проблемы.
The second aspect of my statement concerns the core of the colonial problem in Puerto Rico, the false plebiscite of 14 November 1993. Второй аспект моего выступления касается сути колониальной проблемы в Пуэрто-Рико - проведенного 14 ноября 1993 года неправомерного плебисцита.
Another strong aspect of the Programme of Action is the section dealing with family planning and reproductive rights and health services. Еще один важный аспект Программы действий - раздел, касающийся планирования семьи и репродуктивных прав и услуг в области здравоохранения.
Taken as a whole, they clearly show the need to look at this aspect of the Agenda for Development that we are discussing today. В целом они четко показывают необходимость взглянуть на этот аспект Повестки дня для развития, которую мы обсуждаем сегодня.
This latter aspect may be one of the most powerful instruments for combatting poverty. Именно этот аспект является, возможно, самым мощным инструментом борьбы с нищетой.
Another aspect of the reforms is that international organizations have to find ways to reach their goals with increasing efficiency and effectiveness. Другой аспект реформ заключается в том, что международные организации должны искать пути достижения своих целей с большей эффективностью и отдачей.
Because of this unique aspect of all humanitarian situations, we believe that humanitarian programmes should be need-based. Учитывая этот уникальный аспект, присущий всем гуманитарным ситуациям, мы считаем, что гуманитарные программы должны основываться на имеющихся потребностях.
This aspect is binding for individuals, as well as for courts and for governmental institutions. Этот аспект имеет обязательную силу как для отдельных лиц, так и для судов и государственных учреждений.
It is essential therefore to examine this aspect further and to work out a clear definition of preparatory activities that need to be covered. Таким образом, крайне важно рассмотреть данный аспект глубже и выработать четкое определение подготовительной деятельности, подлежащей охвату.
It has been found that this aspect allows adoption to be transformed into a means of slavery. Было установлено, что этот аспект позволяет преобразовывать усыновление в один из способов порабощения.
It is also essential that the indigenous aspect be included in United Nations activities and operations system-wide. Важно при этом, чтобы этот аспект был включен в мероприятия и операции Организации Объединенных Наций в рамках всей ее системы.
Therein lies the external aspect of the problems that the newly emerging independent States, including my own country, are facing. Это и есть внешний аспект проблем, с которыми сталкиваются недавно возникшие независимые государства, включая мою собственную страну.
In this framework, the civic aspect is coming to the fore and taking on increasing vigour. В этом контексте на первый план выходит гражданский аспект, становясь все более ощутимым.
This suggests that any comprehensive proposal will need to take account of that aspect. Из этого следует, что всякое всеобъемлющее предложение должно будет включать этот аспект.
I wish to emphasize one further aspect of the Chernobyl problem. Хочу подчеркнуть еще один аспект чернобыльской проблемы.
The second aspect relates to social-investment policies in which the conditions are established for the family to play its socializing role. Второй аспект касается политики социальных капиталовложений, создающей условия для того, чтобы семья играла свою общественную роль.
Secondly, there is the programmatic aspect of the social integration of children and adolescents who are in especially difficult circumstances. Во-вторых, есть еще прагматический аспект социальной интеграции детей и подростков, которые находятся в особо трудных обстоятельствах.
This aspect of the Committee's work should, in our view, be further strengthened. Этот аспект работы Комитета, по нашему мнению, должен и впредь укрепляться.
It affects every aspect of human activity. Она затрагивает каждый аспект человеческой деятельности.
Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение.
The financial aspect of peace-keeping operations was once again the focus of debate. Финансовый аспект операций по поддержанию мира вновь находится в центре обсуждений.
The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов.
Other topical research areas included the threat of aggressive nationalism, the economic aspect of environmental problems and the interaction of man-made and ecological systems. К другим тематическим областям исследований относятся угроза агрессивного национализма, экономический аспект экологических проблем и взаимодействие искусственных и экологических систем.
Integrating the promotion and protection of human rights into peace-keeping operations was another aspect which was becoming increasingly important. Другой аспект, который приобретает все большую важность, касается включения вопросов поощрения и защиты прав человека в операции по поддержанию мира.
Another, no less important, aspect is that of the necessary financial resources. Другим, не менее важным аспектом является аспект необходимых финансовых ресурсов.