| Gibraltar is also a human aggregate, and this is another aspect of the problem. | «Гибралтар представляет собой также совокупность людей, и это еще один аспект проблемы. |
| The second aspect of my statement concerns the core of the colonial problem in Puerto Rico, the false plebiscite of 14 November 1993. | Второй аспект моего выступления касается сути колониальной проблемы в Пуэрто-Рико - проведенного 14 ноября 1993 года неправомерного плебисцита. |
| Another strong aspect of the Programme of Action is the section dealing with family planning and reproductive rights and health services. | Еще один важный аспект Программы действий - раздел, касающийся планирования семьи и репродуктивных прав и услуг в области здравоохранения. |
| Taken as a whole, they clearly show the need to look at this aspect of the Agenda for Development that we are discussing today. | В целом они четко показывают необходимость взглянуть на этот аспект Повестки дня для развития, которую мы обсуждаем сегодня. |
| This latter aspect may be one of the most powerful instruments for combatting poverty. | Именно этот аспект является, возможно, самым мощным инструментом борьбы с нищетой. |
| Another aspect of the reforms is that international organizations have to find ways to reach their goals with increasing efficiency and effectiveness. | Другой аспект реформ заключается в том, что международные организации должны искать пути достижения своих целей с большей эффективностью и отдачей. |
| Because of this unique aspect of all humanitarian situations, we believe that humanitarian programmes should be need-based. | Учитывая этот уникальный аспект, присущий всем гуманитарным ситуациям, мы считаем, что гуманитарные программы должны основываться на имеющихся потребностях. |
| This aspect is binding for individuals, as well as for courts and for governmental institutions. | Этот аспект имеет обязательную силу как для отдельных лиц, так и для судов и государственных учреждений. |
| It is essential therefore to examine this aspect further and to work out a clear definition of preparatory activities that need to be covered. | Таким образом, крайне важно рассмотреть данный аспект глубже и выработать четкое определение подготовительной деятельности, подлежащей охвату. |
| It has been found that this aspect allows adoption to be transformed into a means of slavery. | Было установлено, что этот аспект позволяет преобразовывать усыновление в один из способов порабощения. |
| It is also essential that the indigenous aspect be included in United Nations activities and operations system-wide. | Важно при этом, чтобы этот аспект был включен в мероприятия и операции Организации Объединенных Наций в рамках всей ее системы. |
| Therein lies the external aspect of the problems that the newly emerging independent States, including my own country, are facing. | Это и есть внешний аспект проблем, с которыми сталкиваются недавно возникшие независимые государства, включая мою собственную страну. |
| In this framework, the civic aspect is coming to the fore and taking on increasing vigour. | В этом контексте на первый план выходит гражданский аспект, становясь все более ощутимым. |
| This suggests that any comprehensive proposal will need to take account of that aspect. | Из этого следует, что всякое всеобъемлющее предложение должно будет включать этот аспект. |
| I wish to emphasize one further aspect of the Chernobyl problem. | Хочу подчеркнуть еще один аспект чернобыльской проблемы. |
| The second aspect relates to social-investment policies in which the conditions are established for the family to play its socializing role. | Второй аспект касается политики социальных капиталовложений, создающей условия для того, чтобы семья играла свою общественную роль. |
| Secondly, there is the programmatic aspect of the social integration of children and adolescents who are in especially difficult circumstances. | Во-вторых, есть еще прагматический аспект социальной интеграции детей и подростков, которые находятся в особо трудных обстоятельствах. |
| This aspect of the Committee's work should, in our view, be further strengthened. | Этот аспект работы Комитета, по нашему мнению, должен и впредь укрепляться. |
| It affects every aspect of human activity. | Она затрагивает каждый аспект человеческой деятельности. |
| Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. | Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
| The financial aspect of peace-keeping operations was once again the focus of debate. | Финансовый аспект операций по поддержанию мира вновь находится в центре обсуждений. |
| The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. | Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов. |
| Other topical research areas included the threat of aggressive nationalism, the economic aspect of environmental problems and the interaction of man-made and ecological systems. | К другим тематическим областям исследований относятся угроза агрессивного национализма, экономический аспект экологических проблем и взаимодействие искусственных и экологических систем. |
| Integrating the promotion and protection of human rights into peace-keeping operations was another aspect which was becoming increasingly important. | Другой аспект, который приобретает все большую важность, касается включения вопросов поощрения и защиты прав человека в операции по поддержанию мира. |
| Another, no less important, aspect is that of the necessary financial resources. | Другим, не менее важным аспектом является аспект необходимых финансовых ресурсов. |