| States must therefore ensure that this aspect of the right to health is fully realized. | Поэтому государства должны обеспечивать, чтобы этот аспект права на здоровье осуществлялся в полном объеме. |
| Every aspect of the response must reflect a shared commitment to transformative social change for health, development and human rights. | Каждый аспект принимаемых мер реагирования должен отражать общую приверженность обеспечению радикальных социальных преобразований в таких областях, как здравоохранение, развитие и права человека. |
| That aspect is essential in order to prevent new or further escalation of human rights violations. | Этот аспект имеет большое значение для предотвращения новой или дальнейшей эскалации нарушений прав человека. |
| This aspect is particularly relevant for monopolies. | Этот аспект особенно актуален в случае монополий. |
| According to a number of surveys, the objective of deterrence outweighs the punishment aspect in the field of competition law. | По данным ряда исследований, в контексте законодательства в области конкуренции цель сдерживания важнее, чем аспект наказания. |
| A particular aspect of the standard of review relates to the admissibility of new evidence in the appeal process. | Особый аспект стандарта рассмотрения касается приемлемости представления новых доказательств в процессе апелляции. |
| This aspect of health has largely been neglected, as only one-fifth of those affected receive treatment. | Этот аспект здравоохранения в значительной степени игнорируется, и лишь одна пятая часть затронутых этой проблемой людей получают лечение. |
| Taken together, paragraph 1 reflects the "internal" aspect of sovereignty and the primary responsibility of the affected State. | Взятый в совокупности, пункт 1 отражает «внутренний» аспект суверенитета и главной ответственности пострадавшего государства. |
| This aspect is just as important as the subsequent discussions as to qualifications, impartiality and independence. | Этот аспект столь же важен, как и последующее обсуждение квалификации, беспристрастности и независимости. |
| The first aspect raised was the need to identify who might owe such duties. | Первый затронутый аспект касался выявления тех лиц, которые должны исполнять такие обязанности. |
| Another interesting aspect is the emphasis on different types of education initiatives in different regions. | Другой интересный аспект - уделение основного внимания различным типам образовательных инициатив в разных регионах. |
| The focus is on the international aspect of this issue. | Особый упор делается на международный аспект этой проблемы. |
| Religious bodies are a social aspect of human lives. | Религиозные организации представляют собой социальный аспект жизни человека. |
| Another aspect of efficiency gains can be seen in the decentralized planning, monitoring and reporting of operational activities. | Еще один аспект повышения эффективности связан с децентрализацией планирования, контролем и отчетностью об оперативной деятельности. |
| The environmental aspect of the inland navigation needs to be vigorously addressed at the pan-European level. | Экологический аспект внутреннего судоходства нуждается в радикальном рассмотрении на общеевропейском уровне. |
| The economic aspect, with the introduction of unemployment benefits for the first time in 2009. | Экономический аспект: в 2009 году был впервые установлен механизм выплаты материальных пособий. |
| This aspect is discussed in the section on article 12, on access to health care. | Этот аспект затронут в разделе по статье 12 о доступе к услугам здравоохранения. |
| Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. | Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию. |
| This aspect is very important for Kenya and many developing nations, especially as they seek alternative sources of energy to spur their development agendas. | Этот аспект имеет весьма важное значение для Кении и многих развивающихся стран, особенно в их поисках альтернативных источников энергии в целях содействия достижению их целей в области развития. |
| It would be interesting to hear if the Committee had thought about that aspect of the problem. | Было бы интересно узнать, обдумывал ли Комитет этот аспект. |
| This aspect is discussed in the following section. | Этот аспект рассматривается в следующей части. |
| That aspect could be conveyed in paragraph 53. | Этот аспект мог бы быть передан в пункте 53. |
| Another unique aspect is that objects in space do not need constant thrust from engines since there is practically no drag in spaceflight. | Еще один уникальный аспект состоит в том, что объекты в космосе не нуждаются в постоянном подталкивании при помощи двигателей, ибо при космическом полете практически отсутствует замедление. |
| This aspect looks at the many ways the United Nations utilizes space in its daily operations. | Этот аспект рассматривает во многих аспектах, как Организация Объединенных Наций использует космос в своих повседневных операциях. |
| Another reason is the growing multinational aspect to the commercial uses of space. | Еще одной причиной является растущий многонациональный аспект коммерческого использования космоса. |