Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Due regard for this humanitarian aspect is shown in article 43 of the Constitution, which stipulates: Yemeni nationality shall be regulated by law. Тот факт, что данный гуманитарный аспект учитывается должным образом, отражен в статье 43 Конституции, которая гласит следующее: Йеменское гражданство регулируется законом.
The practical aspect of the manual will be evident through the provision of examples of variables currently used by national statistical organisations classified within the "preferred", "alternative" and "other" categories. Практический аспект руководства будет наглядно продемонстрирован путем приведения примеров переменных, которые используются сейчас национальными статистическими организациями и относятся к категориям "предпочтительные", "альтернативные" и "прочие".
Several Parties noted that public awareness is an important factor in the dissemination of information relating to climate change issues and they expressed the view that this aspect has not been adequately addressed, especially in ongoing enabling activity projects. Несколько Сторон отметили, что осведомленность общественности является важным фактором распространения информации, связанной с вопросами изменения климата, и, по их мнению, этот аспект не находит надлежащего отражения, особенно в текущих проектах стимулирующей деятельности.
This particular aspect of the international judicial support programme, together with Police and KFOR efforts, will play a pivotal role in delivering more effective law and order in Kosovo. Этот особый аспект программы международной поддержки в области судопроизводства наряду с усилиями, предпринимаемыми компонентом полиции и СДК, будет играть решающую роль в деле более эффективного обеспечения правопорядка в Косово.
That initiative could serve as an example and prompt similar projects aimed at reintegrating members of the military into society, as that aspect is considered essential to the success of security sector reform. Эта инициатива может послужить примером для других и дать начало аналогичным проектам, нацеленным на реинтеграцию военнослужащих в общество, поскольку этот аспект имеет важное значение для успешного проведения реформы в сфере безопасности.
A second aspect is its recognition of the primary role of national Governments in the protection of children affected by conflicts, as well as the duty of United Nations entities to cooperate with Governments. Второй аспект - это признание основополагающей роли национальных правительств в деле защиты детей, затронутых конфликтом, а также обязанность учреждений Организации Объединенных Наций сотрудничать с правительствами.
The Programme of Action adopted important recommendations from the Organization of African Unity's 2000 Bamako Ministerial Declaration, but it fell short with regard to the Declaration's crucial aspect relating to illicit arms transfers to non-State actors. Программа действий впитала в себя важные рекомендации из принятой в 2000 году Бамакской декларации министров Организации африканского единства, однако в ней не был учтен жизненно важный аспект этой Декларации, касающийся незаконных поставок оружия негосударственным субъектам.
Within the context of risk management, it was particularly important to incorporate the transborder aspect of natural disasters, and to formulate responses which were subregional, regional and international in scope. В борьбе со стихийными бедствиями особенно важно учитывать их трансграничный аспект и предусматривать меры реагирования, которые по своим масштабам носят субрегиональный, региональный и международный характер.
Along with our partners in NEPAD, our delegation for human rights and democracy began to think about concrete ways of involving la Francophonie in this fundamental aspect of NEPAD at two specific meetings. Вместе с нашими партнерами по НЕПАД наша делегация, занимающаяся вопросами прав человека и демократии, на двух конкретных заседаниях начала думать над конкретными путями вовлечения франкоязычных стран в этот основополагающий аспект деятельности НЕПАД.
Another aspect pertains to the fact that the countries of the Rio Group have endorsed the need to establish innovative financial mechanisms to strengthen democratic governance and contribute to overcoming poverty by raising new resources for productive investment and creating decent jobs. Другой аспект затрагивает тот факт, что страны Группы Рио поддержали необходимость создания новаторских финансовых механизмов для укрепления демократического управления и содействия преодолению бедности путем привлечения новых ресурсов плодотворного инвестирования и создания надлежащих рабочих мест.
The first positive aspect of the proposals was the strategic connection established between programme planning and resource planning; at present the budget outline was not inherently influenced by planning decisions. Первый положительный аспект предложений состоит в той стратегической увязке, которую удастся установить между программным и ресурсным планированием; до сих пор набросок бюджета не имел органической зависимости от решений по программному плану.
But this aspect of the matter did not find much echo in the debates of the Commission, and the 1996 Working Group did not touch upon it. Однако этот аспект вопроса не нашел большого отклика в обсуждениях Комиссии, а Рабочая группа 1996 года вообще его не касалась.
That provision must also appear in the specific chapter on legal persons and not in the general rules on diplomatic protection, since that particular aspect of disputes relating to legal persons had been given special treatment. Кроме того, это положение должно быть включено в конкретную главу, посвященную юридическим лицам, а не в качестве общей нормы о дипломатической защите, потому что этот аспект споров, касающийся юридических лиц, был предметом специального рассмотрения.
I would say, let us recommend to each other to stop all negative campaigns against each other, that India must help resolve even the religious aspect. Я сказал бы так: давайте порекомендуем друг другу прекратить все негативные кампании против друг друга, Индия должна помочь урегулировать даже религиозный аспект.
Another key aspect, in the light of the trend towards the use of special funds or direct budget support, is how to ensure that general resources for the United Nations development system are available in adequate size and quality, and are optimally used. Другой ключевой аспект в свете тенденции к использованию специальных фондов или прямой бюджетной поддержки заключается в том, как обеспечить, чтобы общие ресурсы системы развития Организации Объединенных Наций имелись в достаточном количестве и достаточного качества и использовались оптимальным образом.
An examination of news agencies' stories on the law of the sea indicates that this aspect of the work of the Organization reported in the media does not receive the same attention as do other legal frameworks related to the issues of sustainable development. Изучение сообщений по морскому праву, публикуемых информационными агентствами, показывает, что этот аспект работы Организации освещается в средствах массовой информации не так широко, как другие правовые нормы, формирующие базу для устойчивого развития.
We know clearly that that aspect of the CPA - the power-sharing, the wealth-sharing and the treatment of the internally displaced persons - has not worked. Мы явно видим, что этот аспект Всеобъемлющего мирного соглашения - раздел власти, раздел богатства и отношение к внутренне перемещенным лицам - не работает.
The Department of Political Affairs will have to be further strengthened and resources made available to enable it to make a real contribution to this aspect of the work of the Council. Необходимо будет усилить Департамент по политическим вопросам и выделить ему дополнительные ресурсы для того, чтобы он мог вносить реальный вклад в этот аспект работы Совета.
Taking account of the substantial obstacles to investing in developing countries, the implementation of commitments under the UCP would preserve their punitive aspect together with a possible multiplication of the fines imposed. Учитывая существенные препятствия на пути инвестирования в развивающиеся страны, а также возможное умножение суммы наложенного штрафа, выполнение обязательств по ПСР сохраняло бы свой карательный аспект.
The Committee has chosen to ignore this aspect of the matter, which forms the very basis for the reservation submitted by the State party. Комитет решил оставить в стороне этот аспект данного вопроса, который между тем и лежит в основе оговорки, выраженной государством-участником.
We welcome the intention of the Peacebuilding Commission to consider the SSR aspect of peacebuilding strategies in Burundi and Sierra Leone. Мы приветствуем намерение Комиссии по миростроительству рассмотреть аспект реформы в сфере безопасности как элементы стратегии по миростроительству в Бурунди и Сьерра-Леоне.
It therefore seems to us imperative to re-examine the issue of security through a multidimensional approach in which the military aspect is considered in tandem with other priorities, particularly those related to economic and social development. Поэтому нам представляется необходимым вновь рассмотреть вопрос о безопасности с самых различных точек зрения, с тем чтобы военный аспект рассматривался вместе с другими первоочередными аспектами, в том числе теми, которые касаются социально-экономического развития.
His delegation could have chosen to respond in detail to each and every aspect of the ESCWA report but would refrain from doing so out of respect for the Committee and its valuable time. Его делегация могла бы подробно ответить на каждый аспект доклада ЭСКЗА, однако она воздержится от этого из уважения к Комитету и желания не злоупотреблять его ценным временем.
Another aspect to examine in Afghanistan and Central and Eastern Europe would be the linkages between the demand for, and the processing of, opium, and trafficking and/or money-laundering activities by criminal organizations. Другой аспект, который следует рассмотреть в Афганистане и Центральной и Восточной Европе, касается связей между спросом на опиум и его переработкой и незаконным оборотом и/или «отмыванием денег» преступными организациями.
In the second sentence it dealt with that aspect of reparation encompassed by "compensation" for an unlawful act - that is, restitution or its value, and in addition damages for loss sustained as a result of the wrongful act. Во втором предложении он рассматривает аспект возмещения, охватываемый «компенсацией» за противоправное деяние, т.е. реституцию или ее размер, а также компенсацию убытков, понесенных в результате противоправного деяния.