Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
As a result, steam power for transportation now became a practicality in the form of ships and land vehicles, which revolutionised cargo businesses, travel, military strategy, and essentially every aspect of society. Возникший в результате паровой транспорт (паровозы, пароходы) революционизировал коммерческие и пассажирские перевозки, военную стратегию, и вообще затронул практически каждый аспект общественной жизни.
The proposal for the conference included this assertion: "every aspect of learning or any other feature of intelligence can be so precisely described that a machine can be made to simulate it". Исследование основано на предположении, что всякий аспект обучения или любое другое свойство интеллекта может в принципе быть столь точно описано, что машина сможет его симулировать.
In addition to efforts to reconstruct what has been destroyed by war, and to initiate the development programmes needed for economic recovery, there is another fundamental aspect - aid for mine clearance - which should command the special attention of the international community. Помимо усилий по восстановлению разрушенного войной и по осуществлению программ развития, необходимых для экономического возрождения, существует еще один важнейший аспект - помощь в разминировании, на который международное сообщество должно обратить особое внимание.
This could lead to the emergence of what Audretsch and Thurik call an "entrepreneurial economy", in which entrepreneurship permeates every aspect of the community. Это может вести к становлению того, что авторы одной работы назвали "предпринимательской экономикой", в которой предпринимательство пронизывает каждый аспект жизни общества.
It will be necessary to further develop that aspect, together with the promotion of the rule of law and security-sector reform, to ensure that some common or unified standards are established and to make certain that they are implementable. Этот аспект необходимо разрабатывать дальше, наряду с содействием установления правопорядка и реформой сектора безопасности, чтобы обеспечить установление ряда общих или унифицированных норм, которые могут быть реально осуществлены.
Thirdly, however, there is a clearly internal aspect to each conflict as well, as tempting as it is for the Governments concerned to shift all the blame onto Darfur. В-третьих, у каждого конфликта в то же время есть и четкий внутренний аспект, хотя заинтересованные правительства и пытаются списывать всю вину на Дарфур.
A further aspect of the Framework, which deals with organizational learning, is being and will continue to be implemented during the period covered by the MTPF. В течение периода, охватываемого РССП, учи-тывается и будет учитываться еще один аспект Рамоч-ной программы, который связан с процессом обу-чения в рамках Организации.
It would appear that the reference to tradition in the wording of the mandate of the Special Rapporteur - harmful traditional practices - obfuscates the universal aspect of violence against women. В этой связи представляется, что упоминание о традиции в самом названии мандата Специального докладчика - традиционная вредная практика - затмевает универсальный аспект насилия, которому подвергаются женщины.
A second aspect is the hesitation sometimes of troop contributors themselves, as they delay the load list, as we call it, that is, a document that we need to organize logistics. Второй аспект - это нерешительность самих стран, предоставляющих войска, которые задерживают так называемые погрузочные ведомости, то есть документы, который нам нужны для организации материально-технического снабжения.
Bayti reported that this is the most difficult aspect of its work, especially where the child working on the street has become the main family breadwinner. По свидетельству сотрудников Бейти, это самый трудный аспект ее работы, особенно в тех случаях, когда промышляющий на улице ребенок становится основным кормильцем семьи.
It is encouraging to see that this aspect is being taken into account by United Nations country teams on the ground as they develop their programmes, as indicated in paragraph 40 of the Secretary-General's report. Обнадеживает то обстоятельство, что этот аспект учитывается страновыми группами Организации Объединенных Наций на местах при разработке ими программ, как отмечается в пункте 40 доклада Генерального секретаря.
Mr. Moollan (Mauritius) said that, as the aspect of arbitration that the Committee was considering was developing rapidly, he would caution against moving faster than current practice. Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что, поскольку аспект арбитража, рассматриваемый Комитетом, быстро развивается, он бы посоветовал не опережать существующую в настоящее время практику.
It had been pointed out that that aspect was linked to the substance of the discussion on part 3 of the road map related to application. Отмечалось, что этот аспект связан с существом обсуждения части З дорожной карты, которая касается применения.
Hence, the only aspect of Ms. Rahmanpour's case, which comes within the Working Group's purview, is whether the criminal proceedings conducted against her withstand the scrutiny of the relevant international standards. Поэтому единственный аспект дела г-жи Рахманпур, который входит в сферу полномочий Рабочей группы, касается вопроса о том, удовлетворяют ли предпринятые против нее уголовно-процессуальные действия требованиям соответствующих международных стандартов.
The fact that this aspect will be at the centre of the upcoming discussions at the Cartagena Summit of States parties to the Ottawa Convention illustrates this point quite well. Убедительным доказательством этого служит тот факт, что данный аспект будет в центре внимания в ходе предстоящих обсуждений на Картахенском саммите государств-участников Оттавской конвенции.
A key aspect of the approach recommended by the High Level Group is developing effective coordination of actions among agencies operating under the 34 County and City Development Boards (CDBs), coupled with effective consultation with Travellers and their representatives. Главный аспект рекомендованного Группой высокого уровня подхода заключается в повышении эффективности координации действий ведомств, функционирующих в системе 34 Советов развития городов и графств (СГГ) в сочетании с тесными консультациями с общиной "путешественников" и их представителями.
Another disturbing aspect, which is often ignored by States, is the highly precarious situation of women in prison, who face various forms of violence and are denied their rights. Другой замалчиваемый государствами тревожный аспект - это тяжелое положение женщин в местах лишения свободы, где они подвергаются различным формам насилия, поскольку они не воспринимаются в качестве субъектов права.
Other amendments and supplementations will be considered to reflect the humanitarian aspect of law, harmonize with international instruments on anti-crimes that Viet Nam is a party to, and strengthen international cooperation in preventing and combating crimes. Будут рассмотрены также и другие поправки и дополнения, призванные отразить гуманный аспект права, привести Уголовный кодекс в соответствие с международными договорами по борьбе с преступностью, участником которых является Вьетнам, и укрепить международное сотрудничество в области предупреждения преступности и борьбы с ней.
In her report, the Special Rapporteur also highlights the hidden aspect of unreported and undocumented within-country trafficking, and the vulnerability of 1.2 million children. В докладе также широко освещается скрытый аспект торговли внутри стран, о которой не поступает сообщений и о которой не имеется документов, включая вопрос об уязвимости 1,2 миллиона детей.
As new peacekeeping operations have been established, a certain fear has arisen that some aspect may have been neglected that should have been addressed. По мере учреждения новых операций по поддержанию мира возникают определенные опасения того, что упущенным может остаться какой-то важный аспект.
Consequently, the level of funding required is now much higher than it previously was, while the voluntary aspect of the Technical Cooperation Fund means that it cannot adequately provide the financial resources needed to implement medium-to large-scale projects. По этой причине объем требуемого в настоящее время финансирования значительно выше, чем ранее, а добровольный аспект Целевого фонда технического сотрудничества означает, что Фонд не в состоянии предоставлять финансовые ресурсы в достаточном объеме, необходимом для осуществления среднемасштабных и крупномасштабных проектов.
Another aspect linked to this synergy-building approach of the NAP mainstreaming, seen from the angle of the NCB and its national focal point, is the fact that the latter are used to managing resources on their own, for projects totally under their control. Другой аспект процесса обеспечения синергизма при интегрировании НПД связан с тем, что Национальный координационный орган и национальный координатор обычно распоряжаются ресурсами по своему собственному усмотрению, направляя их на проекты, находящиеся под их полным контролем.
Another contemporary aspect of migration in Africa is the growing number of women who have also started to migrate in search for greater employment/economic opportunities. Еще один современный аспект миграции в Африке связан с растущим числом женщин, которые также стали мигрантами в поисках лучших экономических возможностей и возможностей трудоустройства.
Even if social knowledge was really ever fully absorbed in the technical machines in the era of industrialization, this would be completely unthinkable in the postfordist context: Obviously, this aspect of the 'general intellect' matters, but it is not everything. Даже если общественное знание было действительно поглощено техническими машинами в эпоху индустриализации, такое совершенно невозможно помыслить в контексте постфордистского производства: «Разумеется, этот аспект "всеобщего интеллекта" имеет значение, но к нему все не сводится.
Supporting the marketplace's need for continuous innovation, we are careful to ensure that originality and creativity span every aspect of our company's activity, from business strategies, through to research and development, production and marketing. Для удержания лидирующих позиций на рынке, мы постоянно предлагаем инновационные решения и можем с уверенностью сказать, что вкладываем в каждый аспект нашей деятельности оригинальность и креативность - начиная от бизнес-стратегий, исследований и разработок и заканчивая производством и продвижением на рынке.