| Trafficking in persons is the aspect of migration about which the international community is particularly concerned. | Тот аспект миграции, который касается торговли людьми, вызывает у международного сообщества особую озабоченность. |
| I cannot fail today to join other members in touching on another aspect of non-proliferation. | Я не могу не присоединиться сегодня к другим членам, затронувшим еще один аспект нераспространения. |
| Thus this aspect would need to be an integral part of all the constituent elements of the future treaty on cluster munitions. | Таким образом, нужно будет, чтобы этот аспект стал составной частью всех компонентов будущего договора по кассетным боеприпасам. |
| Unless this aspect is attended to, the frequently advocated human rights approach to development will remain ineffective. | Если данный аспект не будет принят во внимание, то часто пропагандируемый правозащитный подход к развитию останется неэффективным. |
| Another grave security aspect of climate change is that its impact will not be equally distributed. | Еще один важный аспект безопасности, связанный с климатическими изменениями, состоит в том, что их последствия будут распределяться неравномерно. |
| Perhaps the most valuable aspect of mediation is what is known as "caucusing". | Пожалуй, наиболее ценный аспект посредничества - это то, что известно как "закрытые совещания". |
| This regional aspect must be addressed in peacebuilding efforts. | Этот региональный аспект должен рассматриваться в контексте усилий по миростроительству. |
| This was a key and essential aspect to assure the success of a remediation project. | Этот аспект является ключевым и необходимым для обеспечения успеха проекта рекультивационных работ. |
| Any kind of additional text for safety purposes should take this aspect into account. | В интересах обеспечения безопасности этот аспект должен быть учтен в любом дополнительном тексте. |
| In all its deliberations, the Security Council must address that aspect where relevant. | Совет Безопасности должен рассматривать этот аспект в ходе всех своих обсуждений, когда это уместно. |
| Another far-reaching aspect of our peace-building work is that related to mine clearing. | Еще один перспективный аспект нашей работы в области миростроительства связан с разминированием. |
| It is impossible to speak of genes that 'determine' any complex aspect of human thought or action. | Невозможно говорить о генах, которые «определяют» какой -либо сложный аспект человеческой мысли или действия. |
| One special feature of outer space is its asymmetric aspect. | Одной из особенностей открытого космоса является аспект его асимметричности. |
| A number of country offices have highlighted this aspect of the MYFF as one of its most positive features. | Ряд страновых отделений указали на этот аспект МРФ в качестве одного из их самых позитивных элементов. |
| The individual aspect of real salary determination relates essentially to the employment contract. | Этот индивидуальный аспект установления реальной заработной платы регулируется главным образом трудовым договором. |
| The second aspect is related to validity and reliability. | Второй аспект связан с надежностью и достоверностью. |
| Secondly the sources should be examined on their conceptual usefulness (including the aspect of pollution). | На втором этапе следует проанализировать концептуальную полезность этих источников (включая аспект "загрязнения данных"). |
| Here the aspect of quality is important since different sources can be of different quality. | Здесь большое значение имеет аспект качества, поскольку разные источники могут иметь разное качество. |
| Strengthening the justice system, in particular, is a major aspect of building a culture for the peaceful settlement of conflicts in Timor-Leste. | Укрепление судебной системы представляет собой особенно значимый аспект усилий по созданию в Тиморе-Лешти традиции мирного урегулирования конфликтов. |
| However, regardless of the economic aspect, the salary has social implications that justify protective intervention by the legislature. | Однако наряду с экономическим аспектом она несет в себе еще и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты. |
| However, for simplicity, this aspect will be ignored throughout the rest of this paper. | Однако в целях упрощения в оставшейся части документа, этот аспект учитываться не будет. |
| The second aspect concerns the proper implementation of sanctions. | Второй аспект касается надлежащего выполнения санкций. |
| This temporal/logistic aspect should be considered in the design of its multi-year programme of work. | Этот временной/технический аспект должен учитываться при разработке его многолетней программы работы. |
| Regarding Lebanon, unity is a key aspect of the achievement of sustainable peace in the country. | Что касается Ливана, то единство - это главный аспект достижения прочного мира в этой стране. |
| The first aspect relates to global governance, and the questions of peacekeeping in particular, and the response to humanitarian disasters. | Первый аспект касается, в частности, глобального управления и поддержания мира, а также реагирования на гуманитарные катастрофы. |