Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Care must be taken, however, that it was not overambitious, encompassing every kind of disaster and every aspect of disaster prevention, preparedness, response and rehabilitation. Вместе с тем следует позаботиться о том, чтобы эти рамки не были излишне широкими, включая в себя все виды бедствий и каждый аспект деятельности по предупреждению бедствий, обеспечению готовности, реагированию и восстановлению.
It was important to determine which "other" officials enjoyed such immunity, the limitations to which were a very sensitive aspect of the problem. Важно определить, какие «прочие» должностные лица пользуются таким иммунитетом, поскольку применяемые в отношении него ограничения образуют весьма щекотливый аспект проблемы.
In reaction, Reuter wondered whether, if national courts had to try crimes against humanity, sovereigns and heads of State would enjoy immunity; he claimed that this aspect of the question should be dealt with, if only in the commentary. В ответ Рейтер поинтересовался, будут ли суверены и главы государств пользоваться иммунитетом, если национальным судам придется судить за преступления против человечности; он утверждал, что следует рассмотреть этот аспект вопроса, хотя бы только в комментарии.
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок.
Regarding the recommendation related to trainings for the judiciary on international human rights law, the Czech Republic continues to strengthen this crucial aspect of education of legal professionals, which is attended by judges and public prosecutors. Что касается рекомендации о подготовке судей в области международного права прав человека, то Чешская Республика продолжает совершенствовать этот важный аспект подготовки юристов, которую проходят судьи и прокуроры.
The involvement of children themselves is an aspect the Special Rapporteur will pay particular attention to; an interactive approach will allow her to take children's opinions and suggestions into account in her recommendations. Участие детей - это аспект, которому Специальный докладчик будет уделять особое внимание, с тем чтобы обеспечить учет их мнений и предложений в рамках своих рекомендаций и интерактивного взаимодействия с детьми.
You were always available to every one of us, and I think that this human aspect of your character is very important, and I would like to thank you particularly for this. Вы всегда были доступны для каждого из нас, и я думаю, что этот личностный аспект вашего характера очень важен, и мне хотелось бы особенно поблагодарить Вас за это.
The International Human Rights Clinic therefore noted with satisfaction that the latter aspect had been covered in the draft, as had that of the responsibility of the State for acts committed by private individuals or non-State agents such as paramilitary forces. Those inclusions closed some major gaps. Международный центр знаний по правам человека в этой связи с удовлетворением отмечает, что этот последний аспект учтен в проекте, также как и ответственность государства за действия частных лиц или негосударственных субъектов, таких, как военизированные формирования, тем самым ликвидируются большие пробелы.
That aspect had been dealt with in paragraph 6.1 and again in 6.2 and reference had been made to the further test of non-discrimination. Этот аспект становится предметом рассмотрения в пункте 6.1 и вновь в пункте 6.2, при этом делается ссылка на дополнительный критерий недискриминации.
He would prefer a reference to age or a definition of juvenile persons to be included in the paragraph, with a new wording that emphasized the procedural aspect of article 14. Он предпочел бы, дать в этом пункте ссылку на возраст или определение несовершеннолетних лиц с использованием новой формулировки, подчеркивающей процедурный аспект статьи 14.
In the education in guidance it is stressed that guidance not only must focus on the ethnical background, abilities and special needs of each individual but on the aspect of gender as well. При обучении по вопросам ориентации подчеркивается, что ориентация предполагает не только учет этнического происхождения, способностей и особых потребностей каждого лица, но также и гендерный аспект.
That experience is an especially interesting aspect of a region such as Latin America and the Caribbean, where major migratory flows have historically converged to transplant hopes and dreams in places of destination. Подобный опыт представляет особо интересный аспект такого региона, как Латинская Америка и Карибский бассейн, куда исторически стекались крупные миграционные потоки, принося с собой в страны назначения свои надежды и чаяния.
One troubling aspect of migration is that more and more migrants are women (55 per cent of the total), especially from other countries in South America. Наиболее существенный аспект миграции - возрастание в ней доли женщин (55% общей численности), главным образом южноамериканского происхождения.
The second aspect, which deals with denial and spoil of public rights, is the responsibility of the Government for establishment and protection of security in the society. Второй аспект, касающийся ущемления и попрания публичных прав, входит в сферу компетенции правительства, которое обязано обеспечивать и защищать безопасность общества.
The evaluation of facts and evidence was a fundamental aspect of the work of the Committee under article 22, and adopting a systematic approach would allow them to improve their speed and efficiency when considering communications and to make their decisions more consistent. В соответствии со статьей 22 оценка фактов и доказательств составляет основополагающий аспект работ Комитета, и принятие своего рода системного подхода в этой области позволило бы ускорить и сделать более эффективным изучение сообщений, а также повысить степень последовательности в решениях.
The universal nature of the periodic reviews was another positive aspect because it prevented the Council from being accused of double standards, as the Commission on Human Rights had been. Универсальный характер периодических обзоров имеет еще один позитивный аспект, благодаря которому Совет трудно обвинить в двойных стандартах, как это происходило в случае с Комиссией по правам человека.
A few delegations noted that TCBMs that address the security aspect of outer space could be part of a broader PAROS treaty. несколько делегаций отметили, что МТД, затрагивающие аспект безопасности космического пространства, могли бы стать компонентом более широкого договора по ПГВКП.
I wanted to take up one particular aspect of the working methods and I have spoken before on the regrettable situation that the consensus rule has placed us in, but the distinguished Ambassador of Austria also referred to the role of civil society. Я хотел бы поднять один конкретный аспект методов работы, и я уже говорил о той прискорбной ситуации, в какую ставит нас правило консенсуса, а уважаемый посол Австрии коснулся еще и роли гражданского общества.
De-alerting represents a renewed effort to highlight a practical disarmament aspect, which is implementable, that could help reduce the risk of nuclear war and enhance the security of all States. Снятие с боевого дежурства сопряжено с возобновлением усилий к тому, чтобы вычленить осуществимый практический разоруженческий аспект, которые мог бы помочь снизить риск ядерной войны и упрочить безопасность всех государств.
The second aspect is related to the legitimacy of the PBC, which is linked to a concept of great importance to our day-to-day work - that of ownership. Второй аспект касается легитимности КМС, что связано с концепцией, крайне важной для нашей повседневной деятельности, а именно с проблемой ответственности.
In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. В последнем случае приходится рассматривать аспект риска генетической эрозии, т.е. утраты генетического разнообразия в рамках одного биологического вида, что является потенциальным последствием вышеуказанных стрессов.
The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. Было высказано мнение о том, что профилактические меры в связи с расследованиями должны быть отражены в стратегических рамках и что ожидаемые достижения должны включать этот аспект.
So that would be another supernatural aspect of the exorcism your tape doesn't prove, correct? Значит, это еще один сверхъестественный аспект экзорцизма достоверность которого ваша запись не доказывает?
We explore, investigate, and celebrate every aspect of the Temple and the central role it fulfilled in the spiritual well-being of all the nations of the world. Мы исследуем и отмечаем каждый аспект Храма и его центральную роль в духовном состоянии всех наций мира.
All this time, we've been trying to develop that aspect of your humanity, and it's been there all along. Всё это время мы пытались проявить этот ваш человеческий аспект, а он был всё время с вами.