The outline should reflect (a) which aspect of the energy-related content would be covered, and (b) how the issue would be addressed by ESD. |
В резюме должно быть отражено: а) какой аспект связанного с энергетикой компонента будет освещен и Ь) каким образом эту проблему предполагается решить в рамках ОУР. |
There is another aspect, and it is broader than just the chemical industry: the changes that have been seen in the past years in science and technology. |
Существует и другой аспект, который выходит за рамки химической промышленности: речь идет об изменениях, которые произошли за последние годы в научно-технической сфере. |
Secondly, it was apparent from the award itself that the tribunal had considered a certain technical aspect raised by the applicant, but come to the conclusion that it was not relevant under Italian law. |
Во-вторых, из самого арбитражного решения явствовало, что арбитражный суд учел определенный технический аспект, затронутый истцом, но пришел к выводу о его несущественности согласно праву Италии. |
In that regard, we urge the Committee to place appreciable emphasis on the implementation aspect, since resolution 1540 suffers from an implementation deficit within and among States. |
В этой связи мы настоятельно призываем Комитет сделать важный упор на аспект осуществления, поскольку резолюция 1540 не в полной мере осуществляется как внутри государств, так и в межгосударственных отношениях. |
The fifth preambular paragraph deals with interdependence and globalization, and the opportunity dialogue among civilizations provides to emphasize the cultural aspect of globalization. |
Пятый пункт преамбулы касается взаимосвязи и глобализации, и в нем отмечается, что диалог между цивилизациями предоставит возможность подчеркнуть культурный аспект глобализации. |
Should it come to light that any aspect of article 16 is not covered by Libyan legislation, the shortcoming can be remedied by applying the provisions of the Convention since they are binding on the Libyan courts. |
Если станет известно, что какой-либо аспект статьи 16 не охватывается ливийским законодательством, то этот недостаток может быть исправлен путем применения положений Конвенции, поскольку они являются обязательными для ливийских судов. |
This aspect may be of particular importance where significant portions of the services or supplies required by the project are to be provided by members of the project consortium. |
Этот аспект может иметь особую важность в тех случаях, когда значительная доля услуг или поставок, которые требуются для нужд проекта, должна быть предоставлена членами проектного консорциума. |
The second aspect I would like to point out is that the concept of humanitarian assistance goes far beyond the phase of emergency aid. |
Второй аспект, который я хотел бы отметить, состоит в том, что концепция гуманитарной помощи выходит далеко за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. |
В случае Чернобыля, представляется очевидным, что из-за того, что после первоначальных событий прошло определенное время, гуманитарный аспект ситуации отошел на второй план. |
But, regardless of whether the nuclear issue is resolved, the spread of market forces in North Korea will continue to change every aspect of life there in the coming years. |
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы. |
It sounds ridiculous, but there is another, often overlooked, aspect to the dispute: by behaving as it has, Greece is demonstrating a lack of confidence in its NATO partners. |
Может показаться нелепым, но есть ещё один часто забываемый аспект данного спора: ведя себя подобным образом, Греция демонстрирует недостаток доверия к своим партнёрам по НАТО. |
There is an urgent need, therefore, to strengthen this aspect of the implementation of the peace process, which could be done by introducing material and financial incentives. |
С учетом этого необходимо безотлагательно укрепить этот аспект осуществления мирного процесса, что может быть сделано посредством введения материальных и финансовых стимулов. |
The procurement aspect in this relationship has been fully clarified to IAEA AT and was demonstrated to be a very minor procurement channel. |
Связанный с этим аспект закупок был во всех деталях пояснен ГД МАГАТЭ, причем было доказано, что объем закупок, осуществленных с использованием этого канала, был очень невелик. |
This led IAEA to indicate, in its briefing to the Security Council of 24 November 1997, that "the procurement aspect has essentially been clarified". |
Это дало основания МАГАТЭ указать на своем брифинге для Совета Безопасности от 24 ноября 1997 года о том, что "аспект закупок в целом был прояснен". |
The procurement aspect has essentially been clarified, although some questions remain as to the fate of specialized batteries, procured through the Mukhabarat, for potential use in the firing circuit of a nuclear weapon. |
Аспект закупок в основном уточнен, хотя еще остаются некоторые вопросы, касающиеся судьбы специальных аккумуляторных батарей, приобретенных через посредство Мухабарат с целью их возможного использования в сетях подрыва ядерных боеприпасов. |
Indeed, not the least dangerous aspect of this crisis is that it threatens to further widen the gap between the rich and the poor, both within countries and at the global level. |
Действительно, отнюдь не самый безобидный аспект кризиса заключается в том, что он таит в себе угрозу еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными, как внутри стран, так и на глобальном уровне. |
The aspect of the reform of the Organization that has raised the greatest debate is the one relating to the restructuring and enlargement of the Security Council. |
Аспект реформы Организации, вызывающий самые большие споры, связан с перестройкой и расширением Совета Безопасности. |
At the same time, one or other aspect of the rights of individuals protected under that article - for example, to enjoy a particular culture - may consist in a way of life which is closely associated with territory and use of its resources. |
В то же время тот или иной аспект прав лиц, защищаемых в соответствии с этой статьей, - например, в отношении пользования какой-либо конкретной культурой - может предполагать образ жизни, тесно связанный с территорией и использованием ее ресурсов. |
Article 1 of the Convention should include crimes having an international aspect, but it may not be necessary to limit the Convention expressly to transnational crime. |
Статья 1 Конвенции должна охватывать преступления, имеющие международный аспект, однако, возможно, не стоит ограничивать сферу применения Конвенции лишь транснациональной преступностью. |
Some of the civil and political rights, such as the right to life, had a qualitative aspect which provided a link to the right to food. |
Некоторые из гражданских и политических прав, такие, как право на жизнь, имеют качественный аспект, который связан с правом на питание. |
Bearing that in mind, it must be said that the different views on the issue on the part of Governments, non-governmental organizations and individuals often merely reflect a particular aspect of the problem. |
С учетом сказанного необходимо отметить, что различные точки зрения по данному вопросу, высказываемые правительствами, неправительственными организациями и отдельными лицами, нередко просто отражают какой-либо конкретный аспект данной проблемы. |
Mr. President, on behalf of the Egyptian delegation I would like to request you to take this aspect of the question of anti-personnel landmines into consideration in your consultations on the various items of the Conference on Disarmament's agenda. |
Г-н Председатель, я хотел бы от имени египетской делегации просить Вас учитывать этот аспект вопроса о наземных минах в рамках Ваших консультаций по различным пунктам повестки дня Конференции по разоружению. |
The same aspect should also be fully taken into consideration in any future consultations or negotiations in the Conference on Disarmament on the question of anti-personnel landmines. |
Тот же аспект следует в полной мере учитывать и в рамках любых будущих консультаций и переговоров на Конференции по разоружению по вопросу о противопехотных наземных минах. |
We are persuaded that APL negotiations centring on this aspect of the APL problem would make a useful contribution to the existing regimes. |
Мы убеждены, что переговоры по ППНМ, которые были бы нацелены на этот аспект проблемы ППНМ, внесли бы полезный вклад в существующие режимы. |
The most problematic aspect of women's customary land rights is lack of security, as secure land rights are important with regard to access to credit and membership in rural organizations. |
Наиболее проблематичный аспект основанных на обычае прав женщин на землю связан с тем, что эти их права не являются гарантированными, в то время как наличие гарантированных прав на землю имеет важное значение с точки зрения получения доступа к кредиту и членства в сельских организациях. |