Another aspect of the same problem is the use of State security forces by Governments to quell protests against powerful economic interests, both domestic and foreign, especially by those seeking to protect their economic, social and cultural rights. |
Другой аспект той же проблемы сводится к использованию правительствами сил государственной безопасности для подавления протестов против влиятельных экономических сил как внутри страны, так и за рубежом, особенно со стороны тех, кто стремится защитить свои экономические, социальные и культурные права. |
The projects under this heading were typically in response to a special need and provided an opportunity to contribute to a strategic aspect of the work of the United Nations and advance its causes. |
Проекты под этой рубрикой, как правило, осуществлялись с учетом особых потребностей и давали возможность внести вклад в какой-либо стратегический аспект деятельности Организации Объединенных Наций и способствовать достижению ее целей. |
This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. |
Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся. |
(c) Generic aspect: blue water and green water. |
(с) общий аспект: "голубые водные ресурсы" и "зеленые водные ресурсы". |
Enterprise internal registers: Created by administrations of enterprises (here the aspect of internal book-keeping systems is relevant.) |
Внутренних регистров предприятий: создаются администрацией предприятий (в данном случае особенно важен аспект внутренних систем бухгалтерского учета). |
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must also exercise control over all research conducted on their people and any aspect of their heritage within their territories. |
В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны также осуществлять контроль за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия в пределах их территории. |
This aspect of the problem is of immediate relevance to the 143 States members of the OPCW - soon to be 145 with the recent addition of Nauru and Uganda. |
Этот аспект проблемы непосредственно актуален для 143 государств - членов ОЗХО, которая в скором времени будет насчитывать 145 членов после присоединения Науру и Уганды. |
Another aspect that I have not heard mentioned in other speeches thus far is that many developing countries spend their precious resources on training their diplomats in one of the six official languages of the United Nations. |
Еще один аспект, который, насколько я понимаю, пока не был упомянут в других выступлениях, сводится к тому, что многие развивающиеся страны тратят свои ценные ресурсы на обучение своих дипломатов одному из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
In the case that several candidates are nominated by one country the selection priority should depend on whether the aspect of 'universalization' or 'demining' would be more relevant to the country concerned. |
В случае, если одной страной выдвигается ряд кандидатов, приоритет при отборе должен зависеть от того, какой аспект был бы более значимым для соответствующей страны: "универсализация" или "разминирование". |
So important is this aspect that we hope that the European Union will be able to overcome any logistical difficulties and send an observation mission, at least for the parliamentary elections. |
Этот аспект настолько важен, что мы надеемся, Европейский Союз сможет преодолеть любые логистические трудности и направит миссию наблюдателей хотя бы на парламентские выборы. |
In addition to its political, technical and institutional aspects, we need to pay sufficient attention to its psychological aspect, as SSR is as much a question of winning the hearts and minds of the people. |
Помимо политических, технических и институциональных аспектов реформы нужно не упускать из внимания ее психологический аспект, поскольку реформа в сфере безопасности в равной мере заключается в завоевании людских сердец и умов. |
The other significant aspect of Senegal's strategy, a decentralized approach to ensure the survival of children, has enabled us to better identify barriers to accessing services and to target disadvantaged populations. |
Другой важный аспект стратегии развития Сенегала - децентрализованный подход к проблеме выживания детей - позволил нам более четко определить характер препятствий, мешающих предоставлению услуг и направить усилия на удовлетворение потребностей обездоленного населения. |
At the same time, however, the Working Party should keep in mind that the potential contentious aspect of this issue is not linked to the introduction of the eTIR system as such, but it already exists today. |
Однако в то же время Рабочей группе следует учитывать, что потенциальный спорный аспект этого вопроса отнюдь не связан с введением системы eTIR как таковой, - он существует уже сегодня. |
This last aspect of the application of the law of the assignor's location is essential, since it appropriately addresses the issue of the relationship between the draft Convention and the applicable insolvency law. |
Последний аспект применения закона местонахождения цедента имеет важное значение, поскольку это позволяет должным образом учесть вопрос о взаимосвязи между проектом конвенции и правом, применимым к вопросам несостоятельности. |
A section of the report will deal with the following topic, "Regional aspect of the themes of the high-level segment of the Economic and Social Council's 2007 substantive session". |
Один из разделов доклада будет посвящен следующей теме: «Региональный аспект тем этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета 2007 года». |
The fourth report therefore only addressed one particular aspect concerning the relationship between the work on transboundary aquifers and any future work on oil and gas. |
Поэтому в четвертом докладе рассматривается только один особый аспект, касающийся связи между работой над грунтовыми водами и любой будущей работой над нефтью и газом. |
The Council has responded by imposing embargoes on certain commodities and by requesting sanctions committees and groups of experts to study this aspect of certain situations on its agenda. |
Совет вводил эмбарго на некоторые сырьевые товары и обращался к комитетам по санкциям и группам экспертов с просьбами изучить этот аспект некоторых ситуаций, стоящих на его повестке дня. |
In the event the Commission sees fit to continue advancing the provision set out in draft article 28, a further material aspect would need to be considered. |
Если Комиссия сочтет целесообразным продолжать выступать за включение этого положения, содержащегося в проекте статьи 28, то необходимо будет рассмотреть еще один существенный аспект. |
A particularly worrisome aspect of the displacement of refugees is the information, provided in the report, that it has a strong ethnic and sectarian component. |
Особенно тревожный аспект в вопросе перемещения беженцев - это, как следует из доклада, информация о том, что этот процесс имеет сильную этноконфессиональную составляющую. |
Finally, it was suggested that the word "control" be retained and linked to "all research conducted on their people and any aspect of their heritage". |
Наконец, было предложено сохранить слово "контроль" и увязать его с формулировкой "за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия". |
Another aspect to consider in vehicle replacement is the question of reliability, which naturally decreases with the age of a vehicle, however best maintained. |
Другой аспект, который необходимо учитывать при замене автотранспортных средств, касается надежности, которая по мере старения автотранспортного средства естественно снижается даже при самом хорошем обслуживании. |
In that regard, some delegations also emphasized, as another aspect of capacity-building, the necessity for developing countries to be actually involved in all the relevant programmes and organizations. |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули также еще один аспект наращивания потенциала - стоящую перед развивающимися странами необходимость принимать реальное участие во всех соответствующих программах и организациях. |
This aspect of the original "F3"claim was remitted to the Registrar of the Commission, allocated a new claim number, and set aside for future review. |
Этот аспект первоначальной претензии "F3"был передан Регистрационному отделу Комиссии, который присвоил ему новый номер претензии25 и отложил его рассмотрение на последующий период времени. |
The regional aspect of the conflict was important, and cooperation from the Mano River Union and the Economic Community of West African States will be key in building peaceful development. |
Важное значение имеет региональный аспект этого конфликта, и сотрудничество с Союзом стран бассейна реки Мано и Экономическим сообществом западноафриканских государств будут ключевыми элементами в строительстве мирного будущего. |
We need to keep that key aspect of development in mind in the broader financing for development agenda. |
Мы должны учитывать этот ключевой аспект развития в более широком контексте программы мер в области финансирования развития. |