We see also the aspect of religion at play here. |
Мы видим также, что здесь задействован такой фактор, как религия. |
Most of the Member States that had alternative development strategies and/or programmes in place reported that their programmes included a gender aspect. |
Большинство государств-членов, в которых осуществляются стратегии и/или программы альтернативного развития, сообщили о том, что в их программах учитывается гендерный фактор. |
This is a natural aspect of globalization that presents us with opportunities for cooperation, complementarity and the fulfilment of mutual interests. |
Это - естественный фактор, сопровождающий глобализацию, которая открывает перед нами возможности для сотрудничества, взаимодополняемости усилий друг друга и реализации общих интересов. |
In almost all municipal decisions taken in Sweden, the immigrant aspect has to be taken into account. |
В Швеции при принятии практически любых решений на местном уровне необходимо учитывать фактор, связанный с положением иммигрантов. |
The deterrent aspect of the death penalty was problematic. |
Сдерживающий фактор смертной казни - дело далеко не ясное. |
During the colonial period, the racial aspect was foregrounded. |
В колониальную эпоху расовый фактор был выдвинут на передний план. |
For the sake of transparency and overall data quality, this aspect should not be neglected. |
В интересах прозрачности и общего качества данных этот фактор не следует игнорировать. |
The gender structure of unemployed persons in Montenegro indicates the need to recognize this aspect of supply in labour market analysis. |
Гендерная структура безработицы в Черногории указывает на необходимость учитывать этот фактор предложения при анализе рынка труда. |
The latter aspect slows down judicial proceedings, for judges are often overwhelmed with a huge number of cases. |
Последний фактор приводит к затягиванию судебных процедур, поскольку зачастую судьи перегружены многочисленными делами. |
Public discussion on the constitutional status of the Treaty of Waitangi is a continual aspect of New Zealand's political, legal and social environment. |
Общественная дискуссия по вопросу о конституционном статусе Договора Вайтанги представляет собой перманентный фактор в политической, правовой и социальной сферах в Новой Зеландии. |
In this, the Holy See wishes to give emphasis to the particular aspect of mutual love and decision-making that characterize the marital relationship. |
В этой связи Святейший Престол хочет обратить особое внимание на конкретный фактор взаимной любви и совместного принятия решений, которые характеры для семейных отношений. |
However, that positive aspect has its negative side, which is that the proposals and ideas presented in open meetings do not go beyond the Council Chamber. |
Вместе с тем, этот позитивный фактор имеет свою негативную сторону, которая заключается в том, что предложения и идеи, выдвинутые на открытых заседаниях, не покидают стены зала заседаний Совета. |
This human security aspect is quite important in security sector reform. |
При реформировании сферы безопасности фактор безопасности человека чрезвычайно важен. |
A critical and defining aspect of my country's future, and indeed a prospect that will largely define tomorrow's world, is our youth. |
Молодежь - это важнейший и определяющий фактор будущего нашей страны; более того, это фактор, который в значительной степени будет определять облик завтрашнего мира. |
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. |
Изучение опыта, полученного при проведении правовой реформы на основе Типового закона, а также проблем, возникших в ходе практического применения данного закона, показало, что необходимо учитывать такой фактор, как все более широкое использование электронной торговли в области государственных закупок. |
The tribal aspect highlighted by some was no more than a tool used by the intellectual elite to achieve its political objectives since there had been no tribal confrontation in the country since 1965. |
Племенной фактор, на котором делают упор некоторые стороны, есть не что иное как инструмент, с помощью которого интеллектуальная элита пытается добиться своих политических целей, поскольку в стране до 1965 года не происходило никаких межплеменных столкновений. |
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), responding to representatives' questions, said that indicators on sexist violence were incomplete, inasmuch as they ignored the human aspect. |
Г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях), отвечая на вопросы делегаций, говорит, что показатели насилия по признаку пола остаются неполными в том смысле, что в них не учитывается человеческий фактор. |
The gender equality aspect is thus incorporated into the "Agreement about new wage formation" which includes a reference to the Equal Remuneration Act and a provision to the effect that wage statistics should be broken down on gender. |
Вследствие этого гендерный фактор был учтен в Соглашении о новом порядке расчета заработной платы, в котором содержится ссылка на Закон о равном вознаграждении и положение о том, что статистика заработной платы должна представляться с разбивкой по полу. |
In this aspect, the needs for integration of people who have moved to more civilized zones and limited capacity of people for education in an average level have an impact as well. |
В этом отношении на принятие решения оказывает влияние и такой фактор, как потребность людей, переехавших в более цивилизованные районы, интегрироваться в жизнь общества, а также ограниченные возможности людей получить образование на среднем уровне. |
Some delegations from developing countries expressed their concern about the lack of adequate appreciation by developing countries themselves of the benefits of TCDC and pointed out that fact as the most crucial aspect that impeded the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. |
Некоторые делегации из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что среди самих развивающихся стран отсутствует надлежащее понимание выгод ТСРС, и выделили этот факт как наиболее важный фактор, препятствующий осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
Developmental policies that are deficient as regards the human aspect, and the fact that social development operations and their local programmes are bound up with the priorities and objectives of donor institutions, have led to neglect of the fundamental needs of families and receding human development levels; |
стратегии развития, в которых недостаточно учитывается человеческий фактор, и тот факт, что мероприятия по социальному развитию и их программы на местах ориентированы на приоритеты и цели учреждений-доноров, приводят к игнорированию основных потребностей семей и снижению уровня развития человеческого потенциала; |
(a) It is important to deal with the issues from a view point of HMI and an aspect of the driver's responsibility is duly taken into account; |
а) важно рассматривать вопросы в свете взаимодействия "человек - машина" и должным образом учитывать фактор ответственности водителя; |
The establishment of binational homes, primarily comprising Nicaraguans and Costa Ricans, is a key aspect in the analysis of social relations and the links between the two population groups. |
При анализе общественных отношений и связей между костариканцами и мигрантами следует обращать внимание на такой основной фактор, как межнациональные браки, главным образом между костариканцами и никарагуанцами. |
In addition to disadvantages and discrimination related to access, the quality of education is another fundamental aspect that determines and affects the exercise of indigenous peoples' right to education and is of concern to indigenous communities. |
Помимо отрицательного воздействия ограниченной доступности и дискриминации, на осуществление права на образование оказывает влияние еще один фундаментальный фактор - качество обучения, который существенно ограничивает право коренных народов на образование и беспокоит их общины. |
For the ellipse, this factor is also the aspect ratio of the ellipse. |
Для эллипса этот фактор также является аспектным соотношением эллипса. |