It houses statues of the three sages of the Avatamsaka Sutra - a central one of Vairocana (the universal aspect of Shakyamuni) and two accompanying statues of Manjusri and Samantabhadra. |
В нем расположены статуи трёх мудрецов с Аватамсака-сутрами, в центре Вайрочана (уверсальний аспект Шакьямуни) и статуи Манджушри и Самантабхадры. |
Yet another new aspect of the problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia, which had not been apparent earlier, emerged after the disintegration of the Soviet Union and the dissolution of the Warsaw Treaty Organization. |
Проблема трансформации систем безопасности и разоружения в Евразии получила после распада СССР и роспуска ОВД еще один новый аспект, который не проявлялся прежде. |
Indeed, another aspect of the exploitation of children not sufficiently recognized was the use of young people in the illicit exploitation of natural resources, and he had made sure that the Panel of Experts would not neglect the child-exploitation aspect of that issue. |
Одним из аспектов эксплуатации детей, не получивших должного осуждения, является использование несовершеннолетних для незаконной эксплуатации природных ресурсов, поэтому он хотел бы принять меры к тому, чтобы Группа экспертов обратила внимание и на этот аспект эксплуатации детского труда. |
The substantive aspect referred to the fact that the system of rules must reflect basic values of humanity, such as fundamental human rights. |
Процедурный аспект ссылается на эффективную систему норм, которая установлена в соответствии с более высокой системой норм и делает юридические решения максимально предвидимыми. Материально-правовой аспект ссылается на то, что система норм должна отражать основные ценности человечества, такие как основные права человека. |
Bearing in mind that while there is a 'public law' aspect to vessel registration with regard to the allocation of nationality of a vessel, there is also the 'private law' aspect with regard to the registration of ownership. |
Следует иметь в виду, что если регистрация судна с точки зрения присвоения судну национальной принадлежности имеет «публично-правовой» аспект, то регистрация собственности на судно является «частноправовым» аспектом. |
Another aspect, linked with the first, was the composition of the Preparatory Committee's Bureau. It was made up of 11 members and would ensure (Mr. Somavia, Chile) adequate representation for the various regions. |
Другой аспект, связанный с первым, касается состава должностных лиц Комитета, в который входят 11 человек и который должен обеспечить адекватное представительство различных регионов. |
The improvement of the United Nations budgetary processes and mechanisms is an important yet frequently underestimated aspect of the topics considered by the Group, although it relates directly to United Nations policy issues. |
Важный, но подчас недооцениваемый аспект проблематики, рассматриваемой данной Рабочей группой, - улучшение бюджетных процессов и механизмов в Организации Объединенных Наций. |
I'm no longer far away from that final instant when every aspect of my being, by means of fusion and synthesis |
Я близка к тому моменту, когда каждый аспект моего бытия, путём слияния и обобщения, |
Although it will be necessary to carefully consider this aspect in the case of each new community project, the fact is that, even before the start of the Brno project, there had already existed a territorially segregated Roma enclave. |
Хотя данный аспект необходимо тщательно рассматривать в контексте каждого нового общинного проекта, фактическое положение дел таково, что даже до начала осуществления проекта в Брно там уже имелся территориально сегрегированный анклав представителей общины рома. |
An additional aspect must be underlined: the need for coherence, both as far as the levels of legislation and enforcement are concerned (from supranational to sub-national) and with respect to the broad range of topics concerned. |
Необходимо подчеркнуть и еще один аспект: потребность в согласованности - как на уровнях законодательства и правоприменения (от наднацонального до субнационального), так и в отношении широкого круга соответствующих аспектов. |
At the same time, Paul Lewis warns that this "relieving" aspect of gallows jokes depends on the context of the joke: whether the joke is being told by the threatened person themselves or by someone else. |
В то же время Пол Льюис предупреждает, что этот «облегчающий» аспект висельных шуток зависит от контекста: шутит ли сам «приговоренный» или кто-то иной. |
But in order to combine all these elements of Web design together and achieve successful results you must have a clear direction, a direction that will guide each and every aspect of your design towards common goals. You must think strategically. |
Но внутри приказать вас совмещает все эти элементы конструкции стержня к совместно и достигает успешно результатов, котор вы должны освободить направление, направления которое направит каждый аспект вашей конструкции к общим целям. |
Her citation reads: Toni Morrison, "who in novels characterized by visionary force and poetic import, gives life to an essential aspect of American reality." |
Литература - Тони Моррисон - «Которая в своих полных мечты и поэзии романах оживила важный аспект американской реальности». |
Just as the culture was spreading outside New York City and overseas, the cultural aspect of graffiti in New York City was said to be deteriorating almost to the point of extinction. |
По мере того, как культура граффити распространялась по США и за их границами, собственно культурный аспект нью-йоркского граффити практически исчез. |
The epistemological learning aspect, or, as Suzuki called it, the "mother tongue" philosophy, is that in which children learn through their own observation of their environment, especially in the learning of their first language. |
Гносеологический аспект обучения, или, как назвал его сам Судзуки, «родной язык» философии, заключается в том, что дети учатся, наблюдая за окружающим миром. |
Or the public service... erm... news values of your corporation are seriously skewed and... and... the public service aspect of that will be very badly served. |
Ценности вашей корпорации сильно перекошены, и... и... и муниципальный аспект вашей работы будет плохо выглядеть. |
A "Council for the Mediterranean", through an association of Mediterranean States, would facilitate cooperation at the highest level and, through a parliamentary aspect, could enhance joint action in the identification and resolution of problems of common concern. |
Средиземноморский совет чёрез посредство ассоциации средиземноморских государств содействовал бы развитию сотрудничества на самом высоком уровне и через парламентский аспект - повышению эффективности коллективных действий в плане выявления и разрешения проблем, вызывающих общую обеспокоенность. |
For example, the German Environmental Agency argues that an assessment of most product groups shows that one specific environmental aspect dominates.Frieder Rubik, Product policy in support of environmental policy. Case study Germany. |
Например, по утверждению Агентства по охране окружающей среды Германии, при оценке большинства товарных групп выяснилось, что доминирующим обычно является один конкретный экологический аспект 14/. |
The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. |
Отмечался правозащитный аспект этой темы и особенно подчеркивалось, что работа Комиссии над этой темой должна быть нацелена на защиту индивида от негативных последствий, возникающих для гражданства в связи с правопреемством государств, особенно от безгражданства. |
The CHAIRMAN suggested that another aspect of the Committee's work on Rwanda should be considered: the idea expressed by Mr. Wolfrum at the 1130th meeting that a working group should be set up to prepare a draft constitutional framework for Rwanda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассмотреть другой аспект деятельности Комитета, касающейся Руанды: внесенное г-ном Вольфрумом на 1130-м заседании Комитета предложение об учреждении рабочей группы для подготовки проекта основных положений конституции Руанды. |
This concerns a key aspect of the present study, namely the relationship between religion and the collective imagination and peoples' and nations' ways of being and living in the light of women's status. |
Здесь мы затрагиваем существенный аспект исследования, а именно вопрос о взаимоотношениях религии с коллективным воображаемым и образом жизни и бытия народов и наций в связи с положением женщины. |
Subsequently, Mr. Guissé and Mr. Joinet were also entrusted with the task of continuing their study on the aspect of the question of impunity which relates to economic, social and cultural rights. |
Затем гг. Гиссе и Жуане было предложено также продолжить их исследование и рассмотреть аспект вопроса о безнаказанности, касающийся экономических, социальных и культурных прав. |
The other aspect is how do you deal with this efficiently when you have very few ophthalmologists? |
Ещё один аспект - как оставаться эффективными, когда в штате очень мало офтальмологов? |
With its foot soldiers in place, the Church now had a presence in every village and town, every parish, doing its best to control every aspect of people's lives. |
Ёти р€довые сотрудники на местах обеспечивали присутствие церкви в каждом городке, в каждой деревне и приходе, контролиру€ каждый аспект человеческой жизни. |
The other aspect is how do you deal with this efficiently when you have very few ophthalmologists? |
Ещё один аспект - как оставаться эффективными, когда в штате очень мало офтальмологов? |