Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
The educational aspect of the plan comprises two essential parts, namely human rights education in teaching and human rights education in all other institutions of socialization. Образовательный аспект плана состоит из двух основных частей, а именно образования в области прав человека в учебном процессе и образования в области прав человека для всех остальных институтов общества.
With regard to measures taken to address the high number of persons with mental illness in prisons, it remained unclear whether any specific aspect of the care provided in prisons could be identified as seriously defective. Что касается мер, предпринятых в отношении большого числа лиц с психическими заболеваниями в тюрьмах, то остается неясным, можно ли считать, что какой-либо конкретный аспект оказываемой в тюрьмах медицинской помощи имеет серьезные недостатки.
It is very much our understanding that the institutional aspect of this body - which is not exactly a forum, but an institutional body - means that this is the sole multilateral negotiating body. Это очень во многом согласуется с нашим пониманием того, что институциональный аспект этого органа, - который является не совсем форумом, а институциональным органом, - означает, что это - единственный многосторонний орган переговоров.
While analysing the right of self-determination as provided for in the Declaration, he commented on the participatory aspect of this right which, he believed, entailed an engagement and interaction by the indigenous peoples with the larger societal structures in countries in which they live. Анализируя право на самоопределение, предусмотренное в Декларации, он отметил аспект участия в отношении этого права, которое, по его мнению, предусматривает участие и взаимодействие со стороны коренных народов с более широкими общественными структурами в странах, в которых они проживают.
The international aspect of the filing of the Instrument of the United Nations is still on going to be discussed. (Implemented) Международный аспект, заключающийся в передаче соответствующего документа Организации Объединенных Наций, еще предстоит обсудить. (Эта рекомендация выполнена)
From the perspective of human rights, the crucial aspect is that the State has delegated the task of providing water and sanitation services to a third actor; С точки зрения прав человека решающее значение имеет тот аспект, что государство делегировало задачу водоснабжения и санитарного обслуживания третьему субъекту.
He also noted that, for the first time, the report distinguished between funding for development-related activities and humanitarian assistance, an aspect which would be further refined in the following year's report. Он также отмечает, что в докладе впервые проводится различие между финансированием деятельности, связанной с развитием, и гуманитарной помощи, и этот аспект будет более детально проработан в докладе за следующий год.
Another aspect is that the situation of foreign detainees is a difficult issue in many countries, in terms of both the overcrowding of correctional facilities and the treatment of foreign detainees. Еще один аспект состоит в том, что положение заключенных-иностранцев представляет сложную проблему во многих странах с точки зрения как переполненности исправительных учреждений, так и обращения с заключенными-иностранцами.
Another aspect highlighted was that practices might be deemed to be good by policymakers because it suited a certain context but might not be transferable to another context or country. Еще один аспект, на который было обращено особое внимание, - связан с тем, что органы, формулирующие политику, могут считать передовой практикой те меры, которые бывают уместными в определенном контексте, однако могут быть неприменимыми в ином контексте или стране.
An additional aspect of coordination which the Commission might consider is developing links with academic and related institutions that are conducting research into issues of relevance to the subject areas and topics under consideration by the Commission, either as current or possible future work. Еще один аспект координации, который могла бы рассмотреть Комиссия, заключается в расширении связей с научными и связанными с ними учреждениями, которые занимаются изучением вопросов, имеющих отношение к тематическим областям, рассматриваемым Комиссией, либо в качестве текущей деятельности, либо в качестве возможной будущей работы.
With the help of civil society, States should step up their reporting to treaty bodies, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, with greater focus on women's participation in cultural life, an aspect that had largely been neglected. С помощью гражданского общества государства должны улучшить представление отчетности договорным органам, в частности Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, сделав более акцентированный упор на участии женщин в культурной жизни, особенно с учетом того, что этот аспект часто упускался из вида.
The non-recurrent cost aspect of the settling-in grant will now be paid only to new arrivals at a monthly rate of $1,193 for three months and the previous practice of paying the grant even for the extension of contracts was cancelled. Связанный с единовременными расходами аспект подъемного пособия теперь будет выплачиваться только вновь прибывшим по месячной ставке в размере 1193 долл. США в течение трех месяцев, и предыдущая практика выплаты этого пособия даже в случае продления контрактов была отменена.
A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. Важным элементом нашей программы по профилактике является понимание собственного статуса применительно к ВИЧ, а принятие необходимых мер во избежание инфицирования или повторного инфицирования - это важнейший аспект в борьбе с этим злом.
The Government of Azerbaijan stated that the issue of missing persons resulting from the conflict with Armenia was a purely humanitarian matter and that the humanitarian aspect should prevail over political considerations. Правительство Азербайджана заявило, что вопрос о пропавших без вести в результате конфликта с Арменией носит чисто гуманитарный характер и что гуманитарный аспект должен превалировать над политическими соображениями.
The visit demonstrated to the Group another aspect of the weakness of the Haitian rural economy, as the whole North-East Department becomes increasingly dependent on the Dominican economy and local food production is threatened. Этот визит позволил Группе увидеть еще один аспект слабости сельской экономики Гаити: весь Северо-восточный департамент во все большей степени зависит от доминиканской экономики, а это ставит под угрозу местное производство продуктов питания.
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу.
Consequently, the risks of nuclear proliferation will increase significantly in the near future, and this aspect of the nuclear issue will undoubtedly play an important role in the NPT review process that will resume this year. А как следствие в близком будущем ощутимо возрастут и риски ядерного распространения, и можно не сомневаться, что этот аспект ядерного досье займет важное место в ходе обзорного процесса по ДНЯО, который возобновится в этом году.
This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website. Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать "зеленую карту" как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой "зеленой карте", либо на веб-сайте ССБ.
To properly test that aspect of the pilot programme's methodology, the respective activities might have to be prolonged in order to assess technical assistance needs and the delivery and effectiveness of technical assistance. Для того чтобы должным образом опробовать этот аспект методики обзора, сроки проведения соответствующих мероприятий, вероятно, придется продлить, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности в технической помощи, ее отдачу и эффективность.
An innovative aspect of the Act relates to the establishment of the Prison Studies School and the creation of a career structure for prison officers. Новаторский аспект этого закона состоит в учреждении Школы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и создании специальности сотрудника пенитенциарных учреждений.
In addition, even though the Committee's remit concentrated on a single aspect of human rights protection, namely, the fight against racial discrimination, it played a fundamental role in the protection of all other rights. Кроме того, даже если мандат Комитета распространяется на один аспект защиты прав человека, а именно: на борьбу против дискриминации, он играет основополагающую роль в защите всех остальных прав.
We also reaffirm the independent and technical aspect of the IAEA and, in this regard, all member States should abide by the provisions of the statute and avoid using the Agency as a political instrument to promote their short-term interests. Мы также вновь подтверждаем независимый и технический аспект деятельности МАГАТЭ, и в этой связи все государства-члены должны выполнять положения статута и не должны использовать Агентство в качестве политического инструмента для достижения своих краткосрочных целей.
Also, we consider it necessary to have an in-depth debate with a view to developing an integrated approach on that issue, an approach that would combine the security requirements with regard to the duty to disarm and demobilize the ex-combatants with the socio-economic aspect of their reintegration. Кроме того, мы считаем, что необходимо провести глубокое обсуждение в целях выработки интегрированного подхода к данной проблеме, подхода, который будет совмещать требования в области безопасности с выполнением задачи по разоружению и демобилизации бывших комбатантов, равно как учитывать социально-экономический аспект их реинтеграции.
Another delegation whose representative had also taken part in the field visit said that the humanitarian aspect of the visit had been particularly productive and called for future visits of this nature. Еще одна делегация, представитель которой также участвовал в поездке на места, указала, что гуманитарный аспект поездки был особенно продуктивным, и призвала продолжать в будущем поездки подобного рода.
The Committee adopted a decision noting the discriminatory aspect of the legislation against the Maori, in particular in its extinguishment of the possibility of establishing Maori customary titles over the foreshore and seabed and its failure to provide a guaranteed right of redress. Комитет принял решение, в котором отметил дискриминационный аспект законодательства в отношении маори, в частности лишение его возможности обеспечения своих обычных имущественных прав на прибрежную полосу и морское дно и отсутствие гарантированного права на возмещение.