That aspect of the capital master plan project should serve as a lesson to be applied to all future major construction projects. |
Этот аспект генерального плана капитального ремонта должен послужить уроком, который необходимо будет учитывать при осуществлении всех будущих крупных строительных проектов. |
The first was technology-assisted schemes, in which the electronic aspect was simply added to negotiation, mediation and arbitration proceedings. |
К первой относятся схемы на основе использования технологий, и электронный аспект просто добавляется к переговорам, посредничеству и арбитражному разбирательству. |
The second aspect is the right to develop economic, social and cultural potentials related to the implementation of the right to territorial development within a sovereign and independent State. |
Второй аспект имеет отношение к праву развивать экономический, социальный и культурный потенциал, связанный с осуществлением права на территориальное развитие в рамках суверенного и независимого государства. |
As the rest of the report will show, this aspect of people's empowerment is closely linked to social integration and poverty eradication. |
Как будет видно из нижеследующих частей доклада, этот аспект расширения прав и возможностей людей тесно связан с социальной интеграцией и искоренением нищеты. |
Of significance is the aspect of the Programme that promotes interaction between children and the elderly for the transfer of knowledge. |
Существенное значение имеет аспект Программы, который развивает связь детей и старших, в том что касается передачи знаний. |
The Russian Federation recognizes the right to qualified legal assistance, which is a fundamental human right and an essential aspect of access to the courts. |
Вместе с тем в Российской Федерации на получение квалифицированной юридической помощи, которое составляет существенный аспект доступа к правосудию признается одним из основных прав человека. |
Leadership, at every level, will help to model these discussions and make ethical decision-making a more conscious aspect of the UNICEF corporate environment. |
Руководство на всех уровнях поможет смоделировать эти обсуждения и способствовать тому, чтобы принятие решений по этических вопросам превратилось в более осмысленный аспект корпоративной среды ЮНИСЕФ. |
A further aspect to this proposal is that it has been recommended that the Legal and Technical Commission meet twice per year in 2013 and 2014. |
Еще один аспект данного предложения состоит в том, что в 2013 и 2014 годах Юридической и технической комиссии рекомендовано заседать дважды в год. |
As this is an accountability requirement to ensure the proper use of consultants, this aspect should be a part of the performance assessment of those managers. |
Поскольку обеспечение надлежащего использования консультантов относится к требованию о подотчетности, этот аспект должен являться частью служебной аттестации этих руководителей. |
Mr. Iwasawa noted that that aspect of examining a State party report posed the problem of time management, which was always difficult for the Chairperson to address. |
Г-н Ивасава отмечает, что этот аспект рассмотрения докладов государств-участников вызывает проблему, связанную с рациональным использованием времени, которую всегда трудно решить Председателю. |
Another aspect that must be considered is also the time at which the various contributions from Parties/Signatories are received in the Convention trust fund. |
Другой аспект, который необходимо учитывать, - время, когда различные взносы Сторон/ Сигнатариев Конвенции, поступают в фонд Конвенции. |
A key aspect of that project is that it furthers opportunities to gather comments and feedback as work towards the development of the road map progresses. |
Ключевой аспект данного проекта состоит в том, что он открывает дальнейшие возможности для сбора рекомендаций и обратной связи по мере продвижения работы по подготовке дорожной карты. |
The least amount of innovation was in the area of remote sensing, as no countries listed this as an aspect where they innovated. |
Меньше всего инноваций наблюдалось в области дистанционного зондирования, поскольку ни одна страна не указала этот аспект в качестве объекта инноваций. |
The Tanzanian Minister for Industry and Trade welcomed the comparative aspect of the peer review and underscored its importance in strengthening regional integration efforts under EAC, SADC and COMESA. |
Министр промышленности и торговли Танзании приветствовал сопоставительный аспект экспертного обзора, подчеркнув его важность в плане укрепления региональных интеграционных усилий в рамках ВАС, САДК и КОМЕСА. |
Another new aspect in establishing the agenda and its set of goals is that the formulation of sustainable development goals will strive to embrace cross-cutting issues. |
Еще один аспект, связанный с определением повестки дня и ее целей, заключается в том, что в процессе постановки целей устойчивого развития будут предприниматься попытки охватить сопутствующие вопросы. |
Paraguay is encouraged to enact specific legislation on extradition and mutual legal assistance, including the asset recovery aspect of international cooperation. |
Парагваю рекомендуется принять конкретные законы о выдаче и взаимной правовой помощи, включая такой аспект международного сотрудничества, как возвращение активов; |
These steps are conducted under fairness, transparency and competition as guiding principles; and are subject to review or challenge (this aspect is discussed in the following section). |
Эти шаги осуществляются с учетом справедливости, прозрачности и конкурентности в качестве руководящих принципов и являются объектом обжалования или оспаривания (этот аспект рассматривается в следующем разделе). |
She had noted that article 4, subparagraph (e), included the aspect of disaster risk reduction, which in itself was a good thing. |
Она отмечает, что подпункт ё) статьи 4 включает аспект уменьшения риска бедствий, которое само по себе является полезным. |
While a number of delegations considered that work on the topic should include some aspect of universal jurisdiction, other delegations pointed to the distinct nature of these concepts. |
В то время как несколько делегаций выразили мнение о том, что работа над этой темой должна охватывать в определенной степени аспект универсальной юрисдикции, другие делегации указали на различие характера этих концепций. |
This exemplifies the multiple discrimination aspect wherein gender and disability play a role in stigma and discrimination. |
Это иллюстрирует аспект множественной дискриминации, в рамках которой гендер и инвалидность играют некоторую роль в стигматизации и дискриминации. |
A fundamental aspect of indigenous knowledge is that it embodies an indigenous community's collective identity and ways of surviving in and relating to the environment. |
Основополагающий аспект эндогенных знаний состоит в том, что они воплощают в себе коллективную идентичность общин коренных народов, способы их выживания в окружающей среде и отношение к ней. |
In addition, the new framework incorporates a new aspect, which was not present in the initial version: the monitoring of activities at the country level. |
Кроме того, новая система включает новый аспект, который не был представлен в первоначальном варианте: контроль за мероприятиями на страновом уровне. |
This knowledge aspect of global production chains clearly has a linkage to management of the supply chain and exchange of intellectual property. |
Этот связанный со знаниями аспект глобальных производственных систем, очевидно, имеет связь с управлением цепочкой поставок и обменом интеллектуальной собственностью. |
In this regard, this aspect of the outcome of the country reviews may be emphasized in order to provide other States with the corresponding information in the thematic implementation reports on specific provisions. |
В этом отношении может быть выделен данный аспект результатов страновых обзоров, с тем чтобы предоставить другим государствам соответствующую информацию в тематических докладах об осуществлении конкретных положений. |
The general part of the draft highlighted that article 9 went beyond arrest and detention, but also drew in the aspect of liberty of person. |
В общей части проекта подчеркивается, что статья 9 касается не только ареста и содержания под стражей, но и затрагивает аспект личной свободы. |