Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Executive heads should review the social aspect of their procurement policy and practices with a view to ensuring that their policy includes all important social elements, and that guidelines are provided for effective implementation. Исполнительным главам следует проанализировать социальный аспект своей политики и практики в области закупок с целью обеспечить, чтобы их политика включала все важные социальные элементы и чтобы для ее эффективной реализации были разработаны директивные указания.
The experts from France and the United Kingdom requested the author to clarify the aspect linked to the measurements and to specify the measurement method as well as the tools to be used. Эксперты от Франции и Соединенного Королевства просили его уточнить аспект, связанный с измерениями, и указать метод измерения, а также инструменты, которые должны использоваться.
Different reporting entities may have adopted different criteria for the Rio marker scoring and different interpretation of the implemented activities, which is an aspect that the CRIC may wish to take into consideration in order to improve future reporting exercises. Различные отчитывающиеся субъекты, возможно, приняли различные критерии для рейтинговой оценки проведенных мероприятий и по-разному их интерпретировали, и КРОК, возможно, пожелает принять во внимание этот аспект с целью улучшения отчетной работы в будущем.
The participants stressed the importance of developing methodologies for data collection focusing on the gender aspect of asset ownership that are cost-effective and sustainable and can be integrated into existing national data collection mechanisms through the addition of a module or a list of questions. Участники совещания подчеркнули важность разработки методик сбора данных о владении имуществом с упором на гендерный аспект, которые были бы затратоэффективными и сбалансированными и которые можно было бы интегрировать в существующие национальные механизмы сбора данных посредством добавления модуля или перечня вопросов.
While certain delegations welcomed the decision by the Special Rapporteur not to address the effects of certain weapons on the environment, some other delegations considered that this aspect of the topic merited attention. В то время как некоторые делегации поддержали решение Специального докладчика не рассматривать вопрос о последствиях применения некоторых видов оружия для окружающей среды, некоторые другие делегации выразили мнение о том, что этот аспект темы нуждается в рассмотрении.
The actual use made of the Internet seems to differ between children. Younger children are less likely to use the social aspect of the Internet and are more likely to use it to access information. Как представляется, вектор фактического пользования Интернетом среди детей неодинаков: дети младшего возраста менее склонны использовать социальный аспект Интернета и в большей степени прибегают к нему для получения информации.
The Human Rights Council has also asked the Special Rapporteur to pay particular attention to the situation of indigenous women and children, an aspect of her mandate to which she intends to devote particular attention, as noted further below. Совет по правам человека также просил Специального докладчика более внимательно отнестись к положению женщин и детей из числа коренных народов, и на этот аспект своего мандата она собирается обращать повышенное внимание, как об этом подробнее говорится ниже.
As previously noted, canon law is the primary source of the laws of VCS and the primary criterion for interpretation, but not every aspect of canon law is applicable in the temporal governance of VCS (supra para. 21). Как уже упоминалось выше, первичным источником и критерием законодательства ГГВ является каноническое право, хотя не каждый аспект канонического права применим в светском управлении ГГВ (пункт 21 выше).
A third aspect clearly affecting human rights in Haiti is the weakness of its institutions, in particular those relating to access to justice and the certainty of the application of the law. Третий аспект, явно оказывающий влияние на положение в области прав человека в Гаити, связан со слабостью государственных институтов, в частности в том, что касается доступа к правосудию и уверенности в соблюдении закона.
The sampling aspect of this sub-process is not usually relevant for processes based entirely on the use of pre-existing sources (e.g. administrative sources) as such processes generally create frames from the available data and then follow a census approach. Аспект выборки данного субпроцесса не всегда релевантен для процессов, полностью опирающихся на использование уже существующих источников (например, административных источников), поскольку такие процессы обычно формируют генеральные совокупности из существующих данных, а затем используют переписной подход.
and I consider every aspect of The Simpsons beyond the show as part of that whole strategy. И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
and we have spent the last three years making modifications to every aspect of the imaging system to allow this. И мы провели три последних года, внося изменения в каждый аспект системы, чтобы достичь этого.
I'm just saying if you don't believe in the religious aspect of it, then it's like a bath - as simple and as brief as a bath. Я просто имею в виду, что если ты не веришь в религиозный аспект, то это тоже самое, что и ванна - так же просто и быстро, как принять ванну.
The Court then addressed the first aspect of the first preliminary objection of Serbia, namely the claim that it lacked the capacity to appear before the Court in the proceedings. Затем Суд разобрал первый аспект первого предварительного возражения Сербии, а именно утверждение о том, что она не правомочна выступать в Суде в рассматриваемом деле.
Another major aspect of the accounting-related global agenda in the wake of the financial crisis is the need to strengthen the institutional framework for the creation of one set of global accounting standards. Еще один важный аспект международной повестки дня в области бухгалтерского учета в контексте финансового кризиса касается необходимости укрепления институциональных рамок для создания единого комплекса международных стандартов бухгалтерского учета.
Outsourcing for this paper does not include the substitution of domestically-produced materials for labor as a result of increased specialization in manufacturing because this aspect of outsourcing does not appear to be prominent in today's economy. Для целей настоящего документа аутсорсинг не включает в себя замещение рабочей силы материалами отечественного производства в результате углубления специализации в обрабатывающей промышленности, поскольку этот аспект аутсорсинга, как представляется, не имеет важного значения в современной экономике.
In addition, he echoed the Chairman's comments on the linkages between social, environmental and economic issues, remarking that although poverty had a critical economic aspect, a more holistic view should take environmental and social issues into account. Кроме того, он поддержал замечания Председателя в отношении взаимосвязи между социальными, экологическими и экономическими вопросами, отметив, что, хотя проблема нищеты имеет важный экономический аспект, при более целостном подходе следует также учитывать экологические и социальные вопросы.
The apparent growing conflict between Mr. Hariri and senior Syrian officials, including Syrian President Bashar Al-Assad, was a central aspect of the information provided to the Commission through interviews and documents. В информации, полученной Комиссией на основе проведения опросов и ознакомления с документами, содержится один важный аспект, указывающий на явное разрастание конфликта между гном Харири и высшими должностными лицами Сирии, включая президента Сирии Башара Асада.
It must be mentioned, however, that the Commission has examined the files of the Public Prosecutor's Office and the judicial authorities and found that there is considerable exaggeration, and the lawsuits and judgements relate to that aspect. Тем не менее следует указать, что Комиссия рассмотрела материалы прокуратуры и судебных органов и пришла к выводу, что имеют место значительные преувеличения, и судебные иски и решения отражают этот аспект.
When the Mission discussed this aspect with Lebanese security officials, many of them argued that "prevention" was an alien concept to the security management in Lebanon. Когда Миссия затронула этот аспект в ходе встречи с сотрудниками служб безопасности Ливана, многие из них утверждали, что «предотвращение» не входит в задачу служб безопасности Ливана.
The next aspect to be considered concerns the question of the substance of the case and the extent to which the provisions in the human rights treaties concerned provide the same level of protection. Следующий аспект, который будет рассматриваться, касается вопроса существа дела и того, в какой степени положения договоров по правам человека совпадают с точки зрения уровня защиты.
The Foreign Office will amongst other things examine the gender-specific starting conditions and impact of measures in the field of humanitarian assistance and will include the gender aspect as an item in its examination of the work of its legal department. Помимо прочего, Министерство иностранных дел проанализирует с учетом гендерных факторов начальные условия и воздействие мер в области гуманитарной помощи, а также включит гендерный аспект в число критериев оценки им работы своего правового департамента.
The African Union also possesses a number of instruments, including the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and the Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, adopted in 2006, which highlights the gender aspect. Африканский союз также располагает рядом инструментов, включая Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин в Африке, и утвержденные в 2006 году Общие принципы постконфликтного восстановления и развития, где подчеркивается гендерный аспект.
We appreciate every aspect of the inventory of United Nations democracy assistance during the past few years - from State and institutional reform to the development of civil society and democratic political culture, research, policy development and the implementation of norms and standards. Мы поддерживаем каждый аспект проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий по оказанию помощи демократии в течение прошедших нескольких лет - от государственной и институционной реформы до развития гражданского общества и демократической политической культуры, исследований, разработки политики и применения норм и стандартов.
The expert from India will verify and discus with other experts this aspect of his proposal and in the light of the result, he will transmit a revised proposal for consideration at the next session. Эксперт от Индии выяснит и обсудит с другими экспертами данный аспект своего предложения и с учетом полученных результатов передаст пересмотренное предложение для рассмотрения на следующей сессии.