Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Aspect - Аспект"

Примеры: Aspect - Аспект
Mr. ABOUL-NASR said that the existence of an immigration quota as such was contrary to the Convention and should not be referred to as a positive aspect. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что наличие иммиграционной квоты уже само по себе противоречит Конвенции и не должно отмечаться как позитивный аспект.
The first aspect - the shortage of personnel - is in fact linked to the second, the shortage of financing. Первый аспект - нехватка персонала - фактически связан со вторым аспектом, нехваткой финансирования.
We urge all parties concerned to address every aspect of violence against women in armed conflict in a comprehensive and balanced manner. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны рассматривать каждый аспект насилия в отношении женщин в условиях вооруженных конфликтов с позиции всестороннего и сбалансированного подхода.
This aspect has been one a key driving force behind the development of IMIS at the United Nations. Этот аспект явился одним из ключевых факторов, лежавших в основе разработки ИМИС в Организации Объединенных Наций.
Alt. The most critical aspect of implementation and follow-up of the Programme of Action relates to the arrangements at the national level. Альт. Самый важный аспект осуществления Программы действий и последующих действий по ней связан с механизмами на национальном уровне.
This is a central aspect that cuts across the main axis of every topic relating to the oceans and law of the sea. Это центральный аспект, который затрагивает суть всех проблем, касающихся вопросов Мирового океана и морского права.
This aspect of the activities under the Sustainable Cities Programme forms one of the partnership commitments in the Coalition for Sustainable Urbanization. Этот аспект мероприятий, осуществляемых по линии Программы устойчивого развития городов, отражает одно из партнерских обязательств, закрепленных в рамках Коалиции за устойчивую урбанизацию.
A revision of UNICEF internal guidelines for participation in the CAP ensured that the gender aspect was strengthened and emphasized as a cross-cutting issue in crisis situations. В результате пересмотра внутренних руководящих принципов участия ЮНИСЕФ в процессе осуществления призывов к совместным действиям гендерный аспект получил свое дальнейшее развитие и признание в качестве комплексной проблемы, которую необходимо учитывать в кризисных ситуациях.
As such, system architecture is used as a planning and design approach every time a major aspect of an electoral process is modified and/or overhauled. В этом случае архитектура системы используется как подход в отношении планирования и разработки каждый раз, когда тот или иной крупный аспект процесса проведения выборов видоизменяется и/или пересматривается.
This aspect will be considered in greater detail in next year's executive report, when dynamic models will be applied to predict impacts of acid deposition scenarios on forest soils. Более подробно этот аспект будет рассматриваться в отчете следующего года, когда будут использованы динамические модели для прогнозирования воздействия сценариев кислотных осаждений на лесные почвы.
A positive aspect of globalization was that it had the effect of opening borders, with the consequence that differences among peoples were recognized and appreciated. Позитивный аспект глобализации заключается в том, что она ведет к открытию границ, а тем самым различия между народами получают признание и подобающую оценку.
The second aspect to which the attention of the Working Group was drawn concerned the particular requirements of the selection procedures for privately financed infrastructure projects. Второй аспект, на который было обращено внимание Рабочей группы, касается особых потребностей процедур выбора для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
To normalize the situation in the Democratic Republic of the Congo it is also expedient not to lose sight of the economic aspect of the problem. Для нормализации положения в Демократической Республике Конго также целесообразно учитывать экономический аспект проблемы.
Once this was properly done, most of the debate moved into another aspect of sustainability: its equity implications over both space and time. Как только это было надлежащим образом сделано, акцент в обсуждениях был перенесен на другой аспект устойчивости - на ее как пространственные, так и временные последствия для равноправия.
Council members and the broader membership have been putting emphasis on this aspect as an element of lessons learned, particularly in Sierra Leone. Члены Совета и другие государства-члены Организации обращали внимание на этот аспект, важность которого стала очевидной в результате анализа накопленного опыта, в частности в Сьерра-Леоне.
Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности.
The second aspect of our work is to now move decisively towards what the Secretary-General and the Special Representative have called the era of application. Второй аспект нашей работы заключается в том, что сейчас надо решительно продвигаться вперед к тому, что Генеральный секретарь и Специальный назвали «эпохой осуществления».
We can never stress enough that this aspect will have a real impact on adjusting the mentality and the psychological mood of the populations involved. Мы можем без всякого преувеличения неизменно подчеркивать, что этот аспект будет оказывать реальное воздействие на изменение менталитета и психологического состояния соответствующих групп населения.
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране.
There is also the aspect of human rights and the rule of law, which are also very important and vital to the peace-building process. Существует также аспект прав человека и верховенства права, которые также очень важны и жизненно необходимы для процесса миростроительства.
A second innovative aspect was the organization of workshops about needs, which were endorsed by all the integral development associations and by organizations and individuals from the different communities. Второй новаторский аспект - проведение рабочих совещаний по изучению потребностей, которые были поддержаны всеми ассоциациями комплексного развития и организациями и представителями разных общин.
The growing humanitarian aspect of peacekeeping, however, needs to be carefully considered, as humanitarian personnel could get caught in the crossfire. Вместе с тем усиливающийся гуманитарный аспект деятельности по поддержанию мира заслуживает внимательного изучения в силу того, что сотрудники гуманитарных организаций могут оказаться под обстрелом.
We call upon the 1267 Committee to keep in mind this aspect of inter-linkage as it pursues work related to Al Qaeda and the Taliban. Мы призываем Комитет, учрежденный резолюцией 1267, учитывать этот аспект взаимосвязи при осуществлении его работы в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан».
Then there is the less tangible aspect of the problem: the penetration of national Governments, economic sectors, even people's hearts and minds. Существует также и менее заметный аспект проблемы: разъедающее воздействие на национальные правительства и экономический сектор и даже проникновение в сердца и умы людей.
The training aspect should in general be seen to be an important element of most meetings, involving exchange of information on tools, methods and best practises. В целом аспект профессиональной подготовки следует рассматривать в качестве важного элемента большинства совещаний, на которых происходит обмен информацией об инструментах, методах и передовом опыте.