1 Reaffirms the need to give the necessary attention to this issue to compensate the Arab Libyan people for the losses sustained as a result of the sanctions imposed on them by virtue of UN Security Council Resolutions 748(92) and 883(93). |
подтверждает необходимость уделения этому вопросу должного внимания в целях возмещения народу Ливийской Арабской Джамахирии ущерба, причиненного в результате применения санкций, введенных против Ливии в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности; |
This instalment included 50 claims filed by Egyptian entities that allege losses arising from transactions made pursuant to the terms of the "Co-operation Agreement between the Government of the Arab Republic of Egypt and the Government of the Republic of Iraq". |
Нынешняя партия включает в себя 50 претензий египетских субъектов, заявивших потери, которые они якобы понесли в результате осуществления сделок на условиях "Соглашения о сотрудничестве между правительством Арабской Республики Египет и правительством Республики Ирак". |
In this connection, it underscored its support for the praiseworthy efforts of the Arab Republic of Egypt and regional efforts to secure Palestinian reconciliation and restore national unity in the higher interest of the just cause and legitimate national aspirations of the Palestinian people. |
В связи с этим участники Совещания особо подчеркнули свою поддержку достойных похвалы усилий Арабской Республики Египет и региональных усилий по обеспечению палестинского примирения и восстановления национального единства в высших интересах справедливого дела и законных национальных чаяний палестинского народа. |
To remain in session in order to follow developments in the situation and prepare for the presentation of the matter to the forthcoming Arab Summit Conference in Doha. |
продолжать заседания для наблюдения за развитием этой ситуации и подготовки выступления по этому вопросу на предстоящей Арабской конференции на высшем уровне, которая состоится в Дохе. |
(c) Review and revise textbooks, including in the Arab education system, through the special committee appointed for this purpose, in a speedy manner, in order to eradicate gender stereotypes. |
с) проанализировать и пересмотреть в кратчайшие сроки тексты учебников, в том числе в арабской образовательной системе, на базе созданного для этой цели специального комитета, с тем чтобы искоренить гендерные стереотипы. |
Preparing replies and legal reports on questions and requests for information from the United Nations or its subsidiary bodies, or the African or Arab Commission on Human Rights; |
готовить ответы и юридические доклады по запросам о предоставлении информации, поступившим от Организации Объединенных Наций или ее вспомогательных органов, либо от Африканской или Арабской комиссий по правам человека; |
The leaders called on the Palestinian factions participating in the Palestinian National Dialogue Conference, sponsored by the Arab Republic of Egypt, to expedite Palestinian national reconciliation in order to restore the Palestinian position to unanimity in the interest of the Palestinian cause and the Palestinian people. |
Лидеры арабских государств призвали палестинские стороны, участвующие в организованной Арабской Республикой Египет Конференции по палестинскому национальному диалогу, ускорить национальное примирение палестинцев в целях восстановления единства палестинской позиции в интересах палестинского дела и палестинского народа. |
To call on the Secretariat-General to pursue it efforts with the Government of National Unity to prepare for the Arab conference on investment and development in southern Sudan and war-affected areas in the second half of 2009; |
Призвать Генеральный секретариат продолжать, совместно с правительством национального единства, подготовку к проведению во втором полугодии 2009 года арабской конференции по инвестициям и развитию южного Судана и районов, пострадавших от военных действий. |
To express appreciation for the role of the Arab Republic of Egypt in providing technical aid through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, in addition to humanitarian aid for African States; |
Выразить признательность Арабской Республике Египет не только за гуманитарную помощь африканским государствам, но и за ее роль в обеспечении технического содействия через Египетский фонд технического сотрудничества. |
In response to the concerns and needs expressed by the ethnic and religious communities in northern Iraq, and as part of ongoing political dialogue between the Arab and Kurdish parties in Ninewa, a Committee on Ethnic and Religious Communities was established in Mosul. |
В ответ на обеспокоенность и потребности этнических и религиозных общин на севере Ирака и в рамках ведущегося политического диалога между арабской и курдской сторонами в Найнаве в Мосуле был создан Комитет по этническим и религиозным общинам. |
A regional consultative meeting on combating human trafficking was organized in Qatar in cooperation between OHCHR and the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking, which aimed to further the implementation of the Arab Initiative to build national capacities to combat human trafficking. |
В Катаре в сотрудничестве между УВКПЧ и катарским Фондом по борьбе с торговлей людьми было организовано Региональное консультативное совещание по борьбе с торговлей людьми, которое было направлено на содействие осуществлению арабской инициативы по созданию национального потенциала для борьбы с торговлей людьми. |
At the regional level, the African, Inter-American and Arab instruments, recognize protection against "arbitrary" deprivation of life, while the European Convention is based on "intention." |
На региональном уровне недопустимость "произвольного" лишения жизни признается в Африканской хартии, Американской конвенции и Арабской хартии. |
International bodies agree that Israeli activities in the Palestinian territories threaten the resumption of the peace process and violate the basic principles of international law, international humanitarian law and the major instruments and terms of reference regarding the peace process, in particular the Arab Peace Initiative. |
Международные инстанции сходятся во мнении, что действия Израиля на палестинских территориях грозят сорвать возобновление мирного процесса, нарушают основные принципы международного права, международного гуманитарного права и важнейших правовых документов и противоречат условиям мирного процесса, в частности Арабской мирной инициативе. |
To strengthen the role of the Arab nation in the creation of human civilisation and its contribution to the formulation of its exemplary values on the basis of the principles of honouring man and full protection of human rights, |
для повышения роли арабской нации в создании человеческой цивилизации и увеличения вклада в формулирование ее наиболее выдающихся ценностей на основе принципов уважения человека и полной защиты его прав, |
The tolerant message of Islam, the values on which the revealed religions are based and the values of Arab civilisation; |
Идея толерантности в исламе, ценности, на которых основаны богооткровенные религии, и ценности арабской цивилизации; |
Having studied thoroughly and discussed in depth, in a positive atmosphere, the current Arab situation and attendant circumstances, the challenges facing the nation and the dangers threatening pan-Arab security, |
тщательно рассмотрев и обстоятельно обсудив в конструктивной атмосфере сложившуюся ситуацию и сопутствующие обстоятельства в Арабском регионе, проблемы, стоящие перед арабской нацией, и опасности, угрожающие общеарабской безопасности, |
We express our solidarity with the brotherly people of Argentina in their demand for sovereignty over the Malvinas Islands and with the brotherly people of the Democratic Arab Saharan Republic in their quest to be recognized as an independent State. |
Мы выражаем нашу солидарность с братским народом Аргентины в его требованиях суверенитета над Мальвинскими островами и с братским народом Демократической Арабской Сахарской Республики в его стремлении к признанию как независимого государства. |
One or several of such violations is/are found in, e.g., Belarus, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Israel, the Philippines, Sri Lanka, Syrian Arab Republic and Zimbabwe. |
Одно или несколько таких нарушений можно констатировать, например, в Беларуси, Демократической Республике Конго, Египте, Зимбабве, Израиле, Колумбии, Сирийской Арабской Республике, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
Themes included Rio+20 and human rights on social media; human rights and development at the centre of globalization; human rights in Rio; and people-centred development in the context of the Arab Spring. |
Освещаемые в социальных сетях темы касаются Конференции "Рио+20" и прав; прав человека и развития как центрального аспекта глобализации; и развития на благо человека в контексте "арабской весны". |
The Doha conference on the recuperation of stolen funds during the time of the Arab Spring could provide guidelines on how to track stolen funds while also working to promote international cooperation on recovering funds and reinvesting them in local communities. |
В Дохе будет созвана конференция по вопросу о возращении украденных активов во время «арабской весны», которая позволит выработать руководящие принципы поиска украденных денежных средств, а также наметить пути налаживания международного сотрудничества в деле возращения денежных средств и их реинвестирования в местную экономику. |
Israel should withdraw from the occupied Syrian Golan and from the remaining occupied Lebanese territory, and return to the borders of 4 June 1967; its continued occupation of any Arab territory was an obstacle to peace and security in the region. |
Израиль должен уйти с оккупированных сирийских Голан и с другой остающейся в оккупации территории Ливана и вернуться в границы по состоянию на 4 июня 1967 года; продолжение им оккупации любой арабской территории является препятствием на пути к миру и безопасности в регионе. |
The Islamic Republic of Mauritania will spare no effort to achieve that goal, in accordance with the Arab Peace Initiative and resolutions of international legitimacy, in defence of justice and truth and the maintenance of international peace and security. |
Исламская Республика Мавритания приложит все усилия для достижения этой цели в соответствии с Арабской мирной инициативой и резолюциями, принятыми на основе норм международного права, во имя достижения справедливости, установления истины и обеспечения международного мира и безопасности. |
In particular, Jordan established a national trade and transport committee pursuant to a decree issued by the Prime Minister on 20 February 2003, and Syrian Arab Republic established a national committee pursuant to a decree issued by the Prime Minister on 10 November 2004. |
В частности, на основании указа, изданного премьер-министром 20 февраля 2003 года, в Иордании был создан национальный торгово-транспортный комитет, а в Сирийской Арабской Республике соответствующий национальный комитет был создан на основании указа, изданного премьер-министром 10 ноября 2004 года. |
Pursuant to the outcome of the meeting (25 March 2006) of the ministerial committee concerned with the Arab Peace Initiative, |
на основании итогов заседания Комитета по Арабской мирной инициативе на уровне министров, состоявшегося 25 марта 2006 года, |
In the first sentence, replace the words "through South-South cooperation" with the words "in line with regional economic agreements such as the Greater Arab Free Trade Area (GAFTA), with special emphasis on South-South cooperation". |
В первом предложении слова «в рамках сотрудничества Юг-Юг» заменить словами «в соответствии с региональными экономическими соглашениями, например о Большой арабской зоне свободной торговли (БАЗСТ), с уделением особого внимания сотрудничеству Юг-Юг». |