Australia recognizes the importance of the Arab Peace Initiative, first proposed by His Majesty King Abdullah of Saudi Arabia, as a basis for discussions on a comprehensive peace between Israel and its neighbours. |
Австралия признает большое значение Арабской мирной инициативы, впервые выдвинутой Его Королевским Величеством Абдаллой, королем Саудовской Аравии, в качестве основы для обсуждения вопросов о всеобъемлющем мирном соглашении между Израилем и его соседями. |
As the President of Israel had informed the General Assembly the previous week, that solution was closer than ever before, particularly in view of the Saudi Arabian proposal, which had developed into the Arab peace initiative. |
Как заявил президент Израиля в своем выступлении на Генеральной Ассамблее на прошлой неделе, возможность достижения такого решения как никогда близка к реализации, особенно с учетом предложения Саудовской Аравии, которое стало арабской мирной инициативой. |
A comprehensive criminal justice reform project was designed for the Libyan Arab Jamarihiya including aspects related to juvenile justice, prison reform, the training of judges and legal assistance. |
Был разработан проект всеобъемлющей реформы системы уголовного правосудия для Ливийской Арабской Джамахирии, включающий аспекты, относящиеся к правосудию в отношении несовершеннолетних, реформе тюремной системы, подготовке судей и оказанию правовой помощи. |
There have been efforts recently in India, Pakistan, Syrian Arab Republic and Ukraine to scale up the focus and coverage of HIV prevention programmes aimed at high-risk adolescents and young people as part of larger national plans of action. |
В Индии, Пакистане, Сирийской Арабской Республике и Украине были недавно предприняты усилия по повышению нацеленности и охвата программ профилактики ВИЧ, с тем чтобы в рамках расширенных национальных планов действий особое внимание уделялось подросткам и молодежи из групп высокого риска. |
The call for the Arabs to join the African Union (described by him as the only option currently available to the Arabs) reflects a major trend in contemporary Arab thought. |
Обращенный к арабам призыв присоединиться к Африканскому союзу, (охарактеризованный им как единственная альтернатива, которая в настоящее время имеется в распоряжении арабских государств), отражает основную тенденцию современной арабской мысли. |
Jordan is the first Arab country to have such a law that ensures the right to access to information while protecting the right of the individual to privacy. |
Иордания является первой арабской страной, принявшей такой закон, который обеспечивает право на доступ к информации, защищая при этом право человека на личную жизнь. |
WELCOMES the offer by the Arab Republic of Egypt to host a Youth Seminar in August 2009; |
приветствует предложение Арабской Республики Египет провести у себя в стране в августе 2009 года Молодежный семинар; |
The Organization is also setting up or strengthening technical centres of excellence in Argentina, Bangladesh, Guinea, Iraq, Nigeria, Syrian Arab Republic and Uganda. |
Организация продолжает также работу по созданию и развитию центров передового технического опыта в Аргентине, Бангладеш, Гвинее, Ираке, Нигерии, Сирийской Арабской Республике и Уганде. |
Qatar had also concluded bilateral conventions or memorandums of understanding on counter-terrorism and security cooperation with Belarus, Egypt, France, Germany, India, Jordan, Saudi Arabia, the Sudan, Syrian Arab Republic, Tunisia, Turkey and Yemen. |
Катар также заключил двусторонние конвенции или меморандумы о взаимопонимании по борьбе с терроризмом и сотрудничеству в области безопасности с Беларусью, Германией, Египтом, Индией, Иорданией, Йеменом, Саудовской Аравией, Сирийской Арабской Республикой, Суданом, Тунисом, Турцией и Францией. |
To expand the use of the smart health card for Arabs in any Arab State; |
активнее внедрять электронные медицинские карты, которые арабы могли бы использовать в любой арабской стране; |
The stability of Iraq is linked to its unity which, in turn, is linked to its Arab identity and affiliation. |
Стабильность Ирака связана с его единством, которое, в свою очередь, связано с его арабской самобытностью и принадлежностью к арабскому миру. |
On 23 April 2007, the al-Aqsa Association for the Preservation of Consecrated Islamic Property exposed a massive and serious forgery by extremist Jewish bodies to purchase Arab real estate in the Old City. |
23 апреля 2007 года Ассоциация "Аль-Акса" по сохранению исламских святынь разоблачила масштабы и серьезные махинации, к которым прибегли экстремистские еврейские организации с целью приобретения арабской недвижимости в Старом городе. |
On 6 June 2007, the Permanent Delegation of the Great Socialist Libyan Arab People's Jamahiriya advised that the General People's Congress has adopted resolution 409 (2007) approving the allocation of US$ 500,000 for Palestinian educational institutions. |
6 июня 2007 года постоянная делегация Великой Социалистической Ливийской Арабской Народной Джамахирии сообщила, что Всеобщий народный конгресс принял резолюцию 409 (2007 год), одобрившую выделение 500 тыс. долл. США для палестинских образовательных учреждений. |
Meetings of the Secretary-General and members of the Arab ministerial delegation with African leaders at the African Union Summit (Accra, 1 July 2007); |
встречи Генерального секретаря и членов арабской министерской делегации с африканскими лидерами на саммите Африканского союза (Аккра, 1 июля 2007 года); |
The report reviewed the most significant foci of Arab activity and the reactions evoked among concerned international players between the Riyadh Summit resolution and the speech of President Bush on 16 July 2007. |
В докладе содержался обзор наиболее существенных моментов арабской деятельности и отклика на нее со стороны заинтересованных международных сторон в период с момента принятия резолюции саммита в Эр-Рияде до речи президента Буша 16 июля 2007 года. |
It commended the role of the Arab Peace Initiative Committee, affirming the importance of efforts continuing in line with the action plan and political framework defined by the committee at its meeting on 18 April 2007. |
В ней была высоко оценена роль комитета по Арабской мирной инициативе и подтверждена важность усилий, продолжающихся в соответствии с планом действий и политическими рамками, определенными комитетом на его заседании 18 апреля 2007 года. |
To affirm the need for ongoing preliminary meetings between the Quartet and the Arab side to clarify positions, coordinate and prepare thoroughly for the international conference; |
Арабская сторона подтверждает необходимость продолжения предварительных встреч между "четверкой" и арабской стороной для разъяснения позиций, координации и тщательной подготовки международной конференции. |
The Ministers of Foreign Affairs of the Arab Peace Initiative Committee discussed the preparation for the meeting in Annapolis, including the letter of invitation to the meeting. |
Министры иностранных дел, входящие в состав комитета по Арабской мирной инициативе, обсудили подготовку к встрече в Аннаполисе, в том числе вопрос о письмах с приглашением на встречу. |
On the sidelines of the International Donors' Conference in support of the Palestinian National Authority (Paris, 17 December 2007), a joint ministerial meeting was held between the members of the Arab Peace Initiative Committee and the Quartet. |
В кулуарах Международной конференции доноров в поддержку Палестинской национальной администрации (Париж, 17 декабря 2007 года) была проведена объединенная встреча на уровне министров между членами комитета по Арабской мирной инициативе и "четверкой". |
They also stressed the need to avoid exclusively repressive policies, develop programmes for rehabilitation and to counter radicalization, promote the fair political solution of conflicts that are of particular importance to Arab and Muslim public opinion, and support economic development. |
Они подчеркнули также, что необходимо избегать чрезмерного акцентирования репрессивной политики, разработать программы по реабилитации и по борьбе с радикализацией, содействовать справедливому политическому урегулированию конфликтов, которые имеют особое значение для арабской и мусульманской общественности, и поддерживать экономическое развитие. |
It is also the only Arab country to achieve this level two years running, according to the Education for All Global Monitoring Reports of 2007 and 2008 published by UNESCO. |
Согласно опубликованным ЮНЕСКО докладам о глобальном мониторинге ситуации с обеспечением всеобщего образования за 2006 и 2007 годы, Бахрейн также является единственной арабской страной, достигшей этого уровня два года подряд. |
Following ratification of various ILO and Arab Labour Organization (ALO) conventions, the law had been repealed and replaced by a new one that no longer contained provisions restricting freedom of association or trade union freedom. |
Вследствие ратификации разных конвенций МОТ и Арабской организации труда (АОТ), этот закон был упразднен и заменен текстом, ни одно из положений которого не ограничивает свободы ассоциаций или свободы профессиональных союзов. |
Such values are not accidental; they are the result of the millennial history of Morocco, which embodies overlapping and enmeshing African, Arab, European and Andalusian identities. |
Эти ценности отнюдь не случайны, они были выработаны в ходе тысячелетней истории Марокко, воплощающей в себе переплетение характерных черт африканской, арабской, европейской и андалусской культур. |
In that spirit, we particularly welcome the President of Israel's positive statement today in relation to the Arab peace initiative as "a serious opening for real progress". |
Исходя из этого, мы тепло приветствуем прозвучавшее сегодня и положительное по характеру заявление президента Израиля в отношении арабской мирной инициативы и рассматриваем его как «серьезное начало реального прогресса». |
Egypt also calls for immediate efforts at reconstruction and for moving towards a comprehensive and credible peace process based on the vision of two States, the relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative of 2002. |
Египет призывает также к немедленным усилиям по восстановлению и продвижению вперед всеобъемлющего и надежного мирного процесса на основе реализации концепции сосуществования двух государств согласно резолюциям Организации Объединенных Наций и Арабской мирной инициативе 2002 года. |