Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
The Committee also stresses the importance of those negotiations being based on relevant Security Council resolutions, the Madrid terms of reference and the Arab Peace Initiative, and of regional partners being directly involved in them. Комитет подчеркивает также важность того, чтобы эти переговоры основывались на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, положениях Мадридской конференции и Арабской мирной инициативе и чтобы в них принимали непосредственное участие региональные партнеры.
The area is guarded by five Syrian Arab army posts that are positioned outside the area of the massacre, and those posts were attacked by the armed terrorist groups. Эту местность охраняют пять постов сирийской арабской армии, которые размещены за пределами района, где были совершены расправы; эти посты были также атакованы вооруженными террористическими группами.
It attaches great significance to the Arab Peace Initiative, a regional initiative that is a vital element of the efforts to advance towards negotiated, comprehensive, just and lasting peace. Он придает большое значение Арабской мирной инициативе - региональной инициативе, которая является жизненно важным элементом усилий по продвижению к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на основе переговоров.
You have in front of you the judicious recommendations drafted by the League's Economic and Social Council on means of reaching this objective and the stages through which we must pass to achieve our goals of the modernization and development of the Arab nation through science. Перед вами находятся подготовленные Экономическим и Социальным Советом Лиги разумные предложения относительно средств решения этой задачи, а также этапов на нашем пути к достижению целей модернизации и развития арабской нации средствами науки.
A case in point is the occupation by Israel in 1967 of part of Syrian Arab territory, which continues to be occupied to the present day, and the displacement of a large section of the population. В качестве примера можно привести захват Израилем в 1967 году части территории Сирийской Арабской Республики, которая остается оккупированной и по сей день, а также выселение с этой территории значительной части населения.
The Security Council expresses its deepest sympathy and condolences to the victims of these attacks and their families, and to the people and the Government of the Arab Republic of Egypt as well as to all other countries whose citizens have been killed or injured in these bombings. Совет Безопасности выражает свои глубокие соболезнования жертвам этих актов и их семьям, народу и правительству Арабской Республики Египет, а также всем другим странам, граждане которых погибли или получили увечья в результате этих актов.
Much has already been done since the Oslo conference and then the Madrid conference, the Arab Peace Initiative and other equally valuable and pertinent initiatives; but there have been many failures as well. Многое уже было сделано со времени конференции в Осло, а затем в Мадриде с момента принятия Арабской мирной инициативы и других соответствующих инициатив, которые в равной степени ценны и необходимы.
Any settlement of the Middle East crisis must be based on a predetermined and comprehensive plan whose basic elements have been set out in the resolutions of international legitimacy, at the Madrid Peace Conference and in the Arab Peace Initiative. В основе всякого урегулирования ближневосточного кризиса должен лежать продуманный комплексный план, ключевые компоненты которого покоятся на резолюциях, имеющих международную легитимность, на Мадридской мирной конференции и Арабской мирной инициативе.
I would be remiss not to refer to the plight of the peoples of the State of Palestine, the Saharan Arab Democratic Republic and the Republic of Cuba. Было бы неправильным не упомянуть о судьбе народов государства Палестины, Сахарской Арабской Демократической Республики и Республики Куба.
NAM calls for a redoubling of efforts aimed at the achievement of a just, lasting and comprehensive peace on the basis of the relevant United Nations resolutions, the Madrid terms of reference, the Arab Peace Initiative and the Road Map. ДНП призывает удвоить усилия, направленные на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Мадридских договоренностей, Арабской мирной инициативы и «дорожной карты».
It has already been determined in the relevant resolutions of the Security Council, as well as in the Madrid terms of reference, the Road Map, the Arab Peace Initiative and the understanding reached in Annapolis in 2007. Она уже была определена в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, Мадридском мандате, «дорожной карте», Арабской мирной инициативе и взаимопонимании, достигнутом на конференции в Аннаполисе в 2007 году.
This Workshop was hosted by the Government of the Arab Republic of Egypt and took place on the premises of the National Council for Women of Egypt in Cairo (Egypt). Это рабочее совещание, которое проводилось в Арабской Республике Египет по приглашению правительства этой страны, проходило в здании Национального совета по делам женщин Египта в Каире (Египет).
My experience increased my understanding of the defects in the Arab system and conviction indeed, certainty, of the need to speed up its development on the basis of an ongoing process integrated with a series of steps combining to achieve the required modernization, development and reform. Мой опыт способствовал углублению моего понимания недостатков арабской системы и веры, точнее, уверенности в необходимости ускорения ее развития на основе непрекращающегося процесса в сочетании с комплексом мер, способствующих достижению необходимой модернизации, развития и реформирования.
This has resulted in a clear diminution of the influence of the League and its mechanisms at the practical level, regionally and internationally and, in consequence, an erosion of confidence in the Arab system. Результатом этого является явное снижение влияния Лиги и ее механизмов на практике на региональном и международном уровнях и, как следствие, размывание доверия к арабской системе.
(c) To call for the translation of this declaration into executive programmes and schemes for the benefit of the Arab family; с) обращение с призывом воплотить эту декларацию в исполнительные программы и схемы в интересах арабской семьи;
The convening of an Arab conference on "Women and Poverty" (Morocco, 2001); созыв Арабской конференции по вопросам положения женщин и нищеты (Марокко, 2001 год);
Nevertheless, we in the Arab nation known that the road is still long and that history is in a state of constant movement, requiring that the continuity of the reform and development process needs to be protected. Однако мы, сыны арабской нации, знаем, что впереди у нас еще длинный путь, что ход истории не остановить и что необходимо обеспечить непрерывность процесса реформирования и развития.
Statements were made by the representatives of France, the United States, Italy, South Africa, Belgium, Burkina Faso, the Russian Federation, Croatia, Indonesia, Viet Nam, China, Panama, the Lybian Arab Jamahiriya and the United Kingdom. С заявлениями выступили представители Франции, Соединенных Штатов, Италии, Южной Африки, Бельгии, Буркина-Фасо, Российской Федерации, Хорватии, Индонезии, Вьетнама, Китая, Панамы, Ливийской Арабской Джамахирии и Соединенного Королевства.
It is thus perfectly logical that the Secretary-General should have accepted Ethiopia's communication of its opposition to the interpretative declaration formulated by the Arab Republic of Yemen with respect to the Montego Bay Convention, even though Ethiopia had not ratified the Convention. В этой связи представляется вполне логичным, когда Генеральный секретарь принял сообщение о несогласии Эфиопии с заявлением о толковании Йеменской Арабской Республики в отношении Монтего-бейской конвенции, хотя она эту конвенцию не ратифицировала.
The Council studied the above-mentioned report of the Secretariat-General and listened to the presentation of the Ministers of Foreign Affairs of the Arab Republic of Egypt and the Hashemite Kingdom of Jordan on their communications and the results of their last visit to Israel on 25 July 2007. Совет изучил вышеупомянутый доклад Генерального секретариата и заслушал сообщение министров иностранных дел Арабской Республики Египет и Иорданского Хашимитского Королевства об их контактах и результатах последнего визита в Израиль, состоявшегося 25 июля 2007 года.
On the Arab side, the meeting was attended by the Ministers of Foreign Affairs of Jordan, the UAE, the Kingdom of Saudi Arabia, Syria, Qatar and Egypt, and the Secretary-General. С арабской стороны на встрече присутствовали министры иностранных дел Иордании, ОАЭ, Королевства Саудовская Аравия, Сирии, Катара и Египта, а также Генеральный секретарь Лиги.
We understood that the date will be at the end of November and that an invitation will be sent to all: the Quartet, the G8 and the Arab Peace Initiative Committee. Мы договорились, что мероприятие состоится в конце ноября и что приглашения будут разосланы всем: "четверке", Группе 8 и комитету по Арабской мирной инициативе.
It also reaffirmed the importance of continuing the efforts to convene the proposed meeting to monitor the course of the Arab-Israeli peace process in Moscow, and the importance of the solution being comprehensive, in accordance with the Arab Peace Initiative. Были также подтверждены важность продолжения усилий по созыву предложенной встречи в Москве для мониторинга курса арабо-израильского мирного процесса и значение того, чтобы решение было всеобъемлющим в соответствии с Арабской мирной инициативой.
That will require the renunciation of all communal and sectarian violence and full commitment to the unity, sovereignty and stability of Iraq, the preservation of its Arab identity and the rejection of any attempts to divide or fragment the country. Это потребует отказа от всех видов межобщинного и межфракционного насилия и полной приверженности единству, суверенитету и стабильности Ирака, сохранению его арабской самобытности и отказа от любых попыток разделить или расколоть эту страну.
Congo calls on the international community to consider as a matter of urgency the resolution of the Middle East conflict on the basis of commitments already undertaken, particularly the road map of the Quartet and the Arab peace initiative. Конго призывает международное сообщество в срочном порядке заняться урегулированием конфликта на Ближнем Востоке на основе уже взятых обязательств, особенно «дорожной карты» «четверки» и арабской мирной инициативы.