On 27 February President Abdelaziz Bouteflika of Algeria visited the refugee camps in the Tindouf area, where he met with the Frente POLISARIO leadership and attended festivities marking the twenty-sixth anniversary of the "Sahrawi Arab Democratic Republic". |
27 февраля президент Алжира Абдельазиз Бутефлика посетил лагеря беженцев в районе под Тиндуфом, где он встретился с руководством Фронта ПОЛИСАРИО и принял участие в празднованиях в ознаменование двадцать шестой годовщины провозглашения Сахарской Арабской Демократической Республики. |
Preparations are under way for an Arab high-level conference on children, in April 2001, to review progress towards the 1990 goals and to identify future courses of action. |
Идет подготовка к проведению в апреле 2001 года арабской конференции на высоком уровне по проблемам детей для рассмотрения прогресса в достижении установленных в 1990 году целей и определения будущего плана действий. |
Thus, in 2004 the city of Sanaa was declared a capital of Arab culture, and a seminar was organized there on the dialogue between cultures and civilizations. |
Так, в 2004 году город Сана был объявлен столицей арабской культуры и в нем был организован семинар по вопросам диалога между культурами и цивилизациями. |
Oman had not yet acceded to the Arab Charter on Human Rights, but that did not mean that it did not respect the principles the Charter enshrined. |
Оман еще не присоединился к Арабской хартии по правам человека, однако это не означает, что он не соблюдает провозглашенные в ней принципы. |
In 1995, the Arab Group's States parties to the Treaty agreed to an indefinite extension of the Treaty, because they were convinced that the resolution on the Middle East could strengthen regional security by ridding the region of nuclear weapons. |
В 1995 году государства-члены Арабской группы - участники Договора согласились на бессрочное продление действия ДНЯО, ибо они были убеждены, что резолюция по Ближнему Востоку позволит укрепить региональную безопасность, избавив регион от ядерного оружия. |
January 2002-September 2005: Permanent Representative of the Arab Republic of Egypt to the United Nations Office and other international organizations in Geneva and to the World Trade Organization |
Январь 2002 года - сентябрь 2005 года: Постоянный представитель Арабской Республики Египет при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве и Всемирной торговой организации |
It welcomed the findings of the recent report by the Arab Organization for Education, Science and Culture on the situation of Iraqi cultural and religious properties under foreign occupation. |
Они приветствовали выводы, сделанные в недавно опубликованном докладе Арабской организации по вопросам образования, науки и культуры относительно ситуации с иракскими культурными и религиозными ценностями в условиях иностранной оккупации. |
That has subjected the Palestinian people to increasing daily suffering and has encouraged Israel to persist in its efforts more tenaciously, as witnessed by its military aggression yesterday on the sisterly Syrian Arab Republic. |
Это подвергает палестинский народ ежедневным, все возрастающим страданиям и поощряет Израиль к тому, чтобы еще более упорно и впредь прилагать свои усилия, что подтверждает его вчерашняя военная агрессия против братской Сирийской Арабской Республики. |
In 1986, he was invited to attend a transportation convention in Morocco and thus became the first Israeli cabinet member to be asked to attend a conference in an Arab country other than Egypt. |
На этом посту в 1986 г. был приглашен на заседание Транспортной конвенции в Марокко, став, таким образом, первым израильским членом кабинета, посетившим конференцию в арабской стране, не считая Египта. |
Ekpe became Nigeria's first goalscorer in an Africa Cup of Nations when he scored against United Arab Republic in the 1963 Africa Cup of Nations. |
Экпе стал первым бомбардиром Нигерии в Кубке африканских наций, после того, когда он забил первый гол в игре против Объединённой арабской Республики в 1963 году. |
From July 1974 until July 1975, he worked as the translator of Arabic and Russian in Arab Republic of Egypt under the auspices the Ministry of Special Construction of the USSR. |
С июля 1974 года по июль 1975 года работал переводчиком арабского языка в Арабской Республике Египет по линии Министерства монтажных и специальных строительных работ СССР. |
The city remained predominantly Syriac Orthodox Christian in the early centuries of Islamic rule and gained fame as an important centre of Syriac and Christian Arab literature. |
Город, однако, оставался преимущественно центром ассирийского христианства в начале эпохи исламского правления и получил известность как важный центр развития сирийской и христианской арабской литературы. |
After the 1948 war, Jaljulia was on the Arab side of the ceasefire line and its land was confiscated by Israel. |
После войны за независимость Израиля 1948 года Джальджулия была на арабской стороне линии прекращения огня, и её земля была конфискована Израилем. |
After partition, the fight for Jerusalem escalated, with heavy casualties among both fighters and civilians on the British, Jewish, and Arab sides. |
После принятия резолюции борьба за Иерусалим усилилась, сопровождаясь тяжёлыми потерями среди как бойцов, так и гражданского населения на британской, еврейской и арабской сторонах. |
The local National Committee refused the offer of the Arab Liberation Army to take over defense of the city, but a small contingent of outside irregulars moved in. |
Местный арабский комитет отказался от предложения Арабской освободительной армии взять город под её защиту, но небольшой контингент иррегулярных арабских группировок вошел в город. |
Here, perhaps, is the real clash of civilizations: the emotional conflict between the European culture of fear and the Muslim, particularly Arab, culture of humiliation. |
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения. |
More recently, both at Camp David and at Taba in Egypt, Arab negotiators again rejected proposals that would have led to the creation of a Palestinian state alongside Israel. |
Позже, и в Кэмп-Дэвиде, и в Табе в Египте участники переговоров с арабской стороны снова отклонили предложения, принятие которых могло бы привести к созданию палестинского государства рядом с Израилем. |
Indeed, now the US is encouraging repression of the Arab Spring in Yemen and Bahrain, where official security forces routinely kill peaceful protesters calling for democracy and human rights. |
Сейчас США даже поддерживают репрессии против «арабской весны» в Йемене и Бахрейне, где официальные спецслужбы запросто убивают мирных протестующих, призывающих к демократии и к уважению прав человека. |
His steadfastness - and declining international interest in their struggle, as the world's focus shifts to the Arab Spring's Islamist winter - stymies any advance toward an agreement. |
Его стойкость - и сокращение международного интереса к их борьбе, по мере того как внимание мировой общественности переключается на исламистскую зиму арабской весны - блокирует любое продвижение к соглашению. |
Extinguishing Arab democracy, as President Mubarak of Egypt is now trying to do through his recent ban on political parties that are based on religion, will bring neither stability nor peace to the Middle East. |
Подавление арабской демократии, как это пытается сделать президент Египта Мубарак путем недавнего запрета на политические партии, созданные на основе религиозных убеждений, не принесет ни мир, ни стабильность на Ближний Восток. |
For Europe, the "Arab Spring" should refocus attention on an issue largely ignored in recent months: the benefits of Turkey's full membership in the European Union. |
Что касается Европы, то наступление «арабской весны» должно привести к переориентации ее внимания на проблемы, которые в значительной степени игнорировались в последние месяцы: выгоды от полного членства Турции в Евросоюзе. |
The good that Turkey can bring to Europe was visible even before the "Arab Spring." |
Польза, которую Турция может принести для Европы, была очевидной даже до наступления «арабской весны». |
This recognition has already dampened US policymakers' support for the Arab Spring uprisings: witness Obama's hesitation to intervene in Libya and his unwillingness, at least so far, to involve America directly in Syria's bloody civil war. |
Понимание этого уже окрашено поддержкой восстаний Арабской весны американскими политиками: очевидные колебания Обамы при вторжении в Ливию и, по крайней мере на сегодняшний день, его нежелание непосредственно вовлекать Америку в кровавую гражданскую войну в Сирии. |
On 2 December 2010, Qatar won the rights to host the 2022 FIFA World Cup, thus becoming the first Arab nation to host the tournament. |
2 декабря 2010 года Катар выиграл права на проведение чемпионата мира по футболу 2022 года, став тем самым первой арабской страной, принимающей турнир. |
When Israel launched a lengthy bombing campaign in Lebanon last month, it created so many civilian casualties that the early criticisms of Hezbollah by Egypt, Jordan, and Saudi Arabia became untenable in Arab politics. |
Когда Израиль начал длинную кампанию бомбардировок Ливана в прошлом месяце, это создало такое большое количество жертв среди гражданского населения, что ранняя критика Хезболлы Египтом, Иорданией и Саудовской Аравией в арабской политике стала несостоятельной. |