Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
On 17 December, two residents of the Arab village of El Khader petitioned the High Court of Justice against the Israeli authorities' refusal to take action against Jewish settlers who had illegally begun construction on their property. 17 декабря два жителя арабской деревни Эль-Хадер направили в Высокий суд петицию в связи с отказом израильских властей принять меры в отношении еврейских поселенцев, которые начали незаконное строительство на их земельной собственности.
Currently, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is jointly organizing, with the Arab Organization for Agricultural Development (AOAD), a training course in Malaysia. В настоящее время Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) совместно с Арабской организацией по сельскохозяйственному развитию (АОСР) организуют учебный курс в Малайзии.
His loss is an irreparable one for his country, for his people, for the Arab community and for the world as a whole. Его кончина - это невосполнимая утрата для его страны, народа, арабской общественности и мира в целом.
The task force has provided technical and financial support to the Arab Conference to formulate a unified programme of action and mechanism to follow up the Fourth World Conference on Women. Эта группа оказывала техническую и финансовую помощь Арабской конференции по разработке единой программы действий и механизма осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Ministers reaffirmed the declaration made by the most recent Arab Summit Conference, namely, that Israeli Government insistence on its position could lead to the destruction of the peace process. Министры подтвердили заявления, сделанные на самой последней Арабской конференции на высшем уровне, а именно, что упорное нежелание Израиля изменить свою позицию может привести к краху мирного процесса.
We also know, however, that the commitment of the Palestinian and Arab parties cannot be translated into the desired reality without a commitment by the Israeli side, including its demonstration of good faith and responsible political will, to recognize the legitimate rights of all others. Однако мы также знаем, что приверженность палестинской и арабской сторон не может стать желаемой реальностью без приверженности израильской стороны, включая проявление ею добросовестности и ответственной политической воли в деле признания законных прав всех остальных.
But close scrutiny of the prevailing status of the peace process would easily afford an outside observer a clear conclusion: the current Israeli Government rejects the peace offered by the Arab side. Но при внимательном анализе сложившейся в мирном процессе ситуации любой непредвзятый наблюдатель может легко прийти к следующему заключению: нынешнее израильское правительство отвергает мир, предложенный арабской стороной.
First, it effectively participated in drawing up the 1986 Arab strategy to combat drugs and also adopted interim plans that flow from it, and it is seeing to the full implementation of that plan. Во-первых, мы приняли действенное участие в разработке арабской стратегии по борьбе с наркотиками 1986 года и подготовили на ее основе временные планы, которые сейчас стремимся полностью осуществить.
Israel should not continue its occupation of Arab land, expelling the inhabitants and confiscating some of the land in order to allow more immigrants to settle on it. Израиль должен прекратить оккупацию арабской земли, изгнание с нее жителей и конфискацию части территорий ради предоставления большему числу иммигрантов возможности селиться на них.
In this respect we take note of, and reaffirm our support for, the United Nations initiative through the Secretary-General's envoy, Mr. James Baker, which seeks to find a lasting solution to the problem of the Saharan Arab Democratic Republic. В этом отношении мы принимаем к сведению и оказываем поддержку инициативе Организации Объединенных Наций, осуществляемую через Посланника Генерального секретаря г-на Джеймса Бейкера, который стремится найти прочное решение проблемы Сахарской Арабской Демократической Республики.
An evaluation mission, scheduled for the first quarter of 1998, will assess the facilities and resources being proposed for the centre for western Asia by three potential host countries, namely, Jordan, Saudi Arabia and Syrian Arab Republic. На первый квартал 1998 года запланирована миссия по оценке базы и ресурсов, предлагаемых для создания центра для Западной Азии тремя потенциальными принимающими странами, а именно Иорданией, Саудовской Аравией и Сирийской Арабской Республикой.
Tuesday, 1 October 996 MEETING OF THE ARAB MINISTERIAL ВСТРЕЧА АРАБСКОЙ КОМИССИИ СЕМИ НА УРОВНЕ МИНИСТРОВ
This Agreement shall be countersigned, as witnesses, by the Governments of the French Republic, of the Federal Democratic Republic of Ethiopia and of the Arab Republic of Egypt. Настоящее Соглашение подпишут в качестве свидетелей правительства Французской Республики, Федеративной Демократической Республики Эфиопии и Арабской Республики Египет.
In this regard, we believe that Ethiopia's efforts to resolve the problem of extraditing the suspects in the attack against the President of the Arab Republic of Egypt, both bilaterally and regionally, are commendable. В этой связи мы считаем, что усилия Эфиопии по урегулированию проблем экстрадиции подозреваемых в нападении на Президента Арабской Республики Египет как в двустороннем, так и в региональном плане достойны высокой оценки.
At the same time, my Government has also been making various efforts at the bilateral level to encourage the Arab and Israeli sides to make further progress in the peace process. В то же время мое правительство прилагает различные усилия на двустороннем уровне в целях поощрения арабской и израильской сторон к достижению дальнейшего прогресса в мирном процессе.
May God extend his mercy and forgiveness to these great men, of whom the Arab nation can be justly proud and who strove always to exalt it and enhance its glory. Пусть Господь одарит своим милосердием и великодушием этих великих людей, по праву составляющих гордость арабской нации, к преумножению величия и славы которой они всегда стремились.
The first pilot course, hosted by the Arab Academy for Science and Technology and Maritime Transport, Alexandria, Egypt, was conducted successfully from 20 to 25 September 2004. Первый экспериментальный курс, организованный Арабской академией науки и технологии и морского транспорта в Александрии, был успешно проведен 20-25 сентября 2004 года.
The Government of Israel took its decision to build the new settlement without taking into consideration the demands of the Arab party, even though that party strongly opposed the measure. Правительство Израиля приняло решение о строительстве нового поселения без учета требований арабской стороны, вопреки тому, что эта сторона решительно осуждает эту меру.
The housing units are not to be built at Jebel Abu Ghneim, but in 10 as yet unspecified neighbourhoods in Arab East Jerusalem. Это жилье планируется построить не в Джебель-Абу-Гнейме, а приблизительно в 10 районах арабской части Восточного Иерусалима, которые еще не указаны.
This is in addition to the resolutions of the United Nations and international legitimacy, as well as the American letter of guarantee submitted to the Arab side at the Madrid Peace Conference. И это помимо резолюций Организации Объединенных Наций и международного законодательства, а также американского гарантийного письма, представленного арабской стороне во время Мадридской мирной конференции.
The Arab Association for Human Rights added that United Nations organs and bodies could incorporate the principles contained in the Declaration into their own activities and develop joint projects in the field of minority protection. Представитель Арабской ассоциации прав человека добавил, что органы и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы включить предусмотренные Декларацией принципы с свою деятельность и разрабатывать совместные проекты в области защиты меньшинств.
This is the cause of the frustration and the fury of the Arab side, because the measures adopted by Israel in the occupied territories - foremost among which are the settlement activities - strip peace from its content and actually deal it a fatal blow. Это вызывает разочарование и негодование арабской стороны, потому что меры, предпринимаемые Израилем на оккупированных территориях, - прежде всего деятельность по созданию поселений - лишают концепцию мира смысла и фактически наносят миру смертельный удар.
The Working Group is composed of the representatives of Bolivia, Congo, Cuba, China, Fiji, India, Indonesia, Russian Federation, Saint Lucia, Sierra Leone, Syrian Arab Republic and Venezuela. Рабочая группа состоит из представителей Боливии, Венесуэлы, Конго, Индии, Индонезии, Китая, Кубы, Российской Федерации, Сент-Люсии, Сирийской Арабской Республики, Сьерра-Леоне и Фиджи.
In 1986, Egypt had been the first Arab country to accede to the Convention, and it had thus provided an example for other States in its region. В 1986 год Египет стал первой арабской страной, присоединившейся к Конвенции, и таким образом подал пример другим государствам в своем регионе.
Israel has been killing the peace process since the beginning, from Madrid to the Arab peace initiative that was adopted at the Beirut Summit in March of this year. Израиль занимался уничтожением мирного процесса с самого начала, с Мадридской конференции, и вплоть до арабской мирной инициативы, принятой на Бейрутском саммите в марте этого года.