Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
The organization is the coordinator of the Arab Coalition for the International Criminal Court and the North African coordinator of the Coalition for an Effective African Court on Human and Peoples' Rights. Центр является координатором Арабской коалиции в поддержку Международного уголовного суда и североафриканским координатором Коалиции в поддержку эффективного Африканского суда по правам человека и народов.
The Tenth Congress of the Arab Ba'th Socialist Party (the ruling party) devoted great attention to the advancement of women, adopting a recommendation to open broader opportunities for women to expand their participation in the party and the State. Десятый конгресс Арабской социалистической партии Баас (правящей партии) уделил значительное внимание улучшению положения женщин, приняв рекомендацию по открытию более широких возможностей по расширению их участия в деятельности партии и государства.
Mr. Avtonomov commended the State party for the steps it had taken to improve the enjoyment of human rights, including its ratification of the Arab Charter on Human Rights. Г-н Автономов высоко отзывается о принятых государством-участником мерах по улучшению положения с правами человека, включая ратификацию им Арабской хартии прав человека.
The Foundation hosted an event related to the Arab Spring revolutions, striving to reshape the role of women in Middle Eastern society and attain equal women's rights. Федерация организовала и провела мероприятие, посвященное революциям Арабской весны, с тем чтобы участники по-иному взглянули на роль женщин в ближневосточном обществе и добивались равноправия женщин.
At the same time, in the wake of the Arab Spring, it was important to build trust among users of ICT and to allay fears that government would be monitoring and controlling its use. Кроме того, после "арабской весны" важно выстраивать отношения доверия среди пользователей ИКТ и преодолевать опасения относительно того, что правительство осуществляет мониторинг и контроль их использования.
The outcomes of the First Arab Regional Conference on Disaster Risk Reduction (Aqaba, Hashemite Kingdom of Jordan, 1921 March 2013); результаты первой Арабской региональной конференции по уменьшению опасности бедствий (Акаба, Иордания, 21 марта 2013 года);
As alleged in the petition submitted by the source on 10 July 2013, Dr. Morsi, President of the Arab Republic of Egypt, was deposed by the army and deprived of his liberty, along with several of his advisors. Как утверждается в петиции, представленной источником 10 июля 2013 года, Президент Арабской Республики Египет д-р Мурси был низложен армией и лишен свободы вместе с его советниками.
The Senior Syrian Arab Delegate advised UNDOF that, for security reasons, all United Nations personnel should avoid areas where there were clashes and that UNDOF should not carry out night-time patrols. Старший делегат Сирийской Арабской Республики рекомендовал СООННР, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций по соображениям безопасности избегали районов боевых столкновений и чтобы СООННР отказались от ночного патрулирования.
The reports of the following States parties are scheduled to be considered at the fifty-eighth session of the Committee: Central African Republic, Georgia, India, Lithuania, Mauritania, Peru, Swaziland and Syrian Arab Republic. На пятьдесят восьмой сессии Комитета намечено рассмотреть доклады следующих государств-участников: Центральноафриканской Республики, Грузии, Индии, Литвы, Мавритании, Перу, Свазиленда и Сирийской Арабской Республики.
The group decided to attain a formal status in order to advocate and promote the integration of gender as a category of analysis in the study and interpretation of Arab history and the social sciences in general. Группа приняла решение добиться официального статуса в целях пропаганды и обеспечения интеграции гендера как аналитической категории в изучение и толкование арабской истории и общественные науки в целом.
In the communication, the Government reported on "victims of the Syrian Arab Army and law enforcement personnel as a result of attacks by armed terrorist groups". В сообщении правительство представило информацию о "служащих вооруженных сил Сирийской Арабской Республики и правоохранительных органов, ставших жертвами нападений со стороны вооруженных террористических групп".
Lastly, while the national legislation of Algeria does not provide for the transfer of criminal proceedings, it is nonetheless provided for in article 22 of the Arab Anti-Corruption Convention when it is in the interest of the proper administration of justice. Наконец, хотя передача уголовного судопроизводства во внутреннем законодательстве Алжира не оговорена, она предусмотрена в статье 22 Арабской конвенции против коррупции в тех случаях, когда это отвечает интересам надлежащего отправления правосудия.
It is the source's submission that his ongoing detention is in alleged breach of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14 of the Arab Charter on Human Rights. По мнению источника, его продолжающееся содержание под стражей является нарушением статьи 9 Всеобщей декларации прав человека и статьи 14 Арабской хартии прав человека.
Mr. Akretche (Algeria) said that Algerian unity was achieved through the recognition of Arab, Muslim and Amazigh identity, and that there was no intention to promote one culture at the expense of another. Г-н Акретче (Алжир) подчеркивает, что единство Алжира осуществляется на основе арабской, исламской и берберской идентичности и что отсутствует какое-либо желание развивать одну культуру в ущерб другой.
All right, you and Luke need to go to a library or something, take a class, 'cause Luke thinks Afghanistan is an Arab country and you think it was the Christians that were attacked on September 11. Ясно, вам с Люком надо почаще бывать в библиотеке, или на курсы какие-нибудь записаться, потому что Люк считает Афганистан арабской страной, а ты считаешь, что 11-го сентября напали на Христиан.
The GCC States attach special importance to the human being as the pillar of society, in keeping with their complete faith in the importance of deepening our lofty values and supporting Islamic, Arab and national unity. Полностью сознавая необходимость пропаганды наших благородных ценностей и укрепления чувства национальной, арабской и исламской принадлежности, государства-члены уделяют особое внимание человеку, который рассматривается как основа общества.
To support the endeavour of the Arab Republic of Egypt to obtain a permanent seat on the Security Council in the event of the enlargement of its permanent membership; поддержать усилия Арабской Республики Египет, направленные на получение статуса постоянного члена Совета Безопасности в случае увеличения числа его постоянных членов;
Assuredly, the influence that our Arab nation wields and the position it occupies in the international arena are not proportional, either in terms of economic power or in terms of social prosperity, to our wealth of natural and human resources. С уверенностью можно говорить, что влияние и положение нашей арабской нации на международной арене не соответствуют, в плане экономической мощи или общественного благосостояния, нашему богатству в области природных и людских ресурсов.
The Security Council should take the initiative and participate actively in the quest for a final settlement of the Arab-Israeli conflict based on Security Council resolutions and the Arab Peace Initiative. Совет Безопасности должен проявить инициативу и активно участвовать в усилиях по окончательному урегулированию арабо-израильского конфликта на основе резолюций Совета Безопасности и Арабской мирной инициативы.
We note the expressions of concern over developments on the ground and welcome the reaffirmation of the Arab Peace Initiative, which remains a central element in the search for peace in the region. Мы отмечаем высказывавшуюся его участниками обеспокоенность событиями на местах и приветствуем подтверждение Арабской мирной инициативы, которая остается центральным элементом в поисках мира в регионе.
The creation of the orchestra was made possible through the support of the former Ministry of Science, Culture and Sport, The Beracha Foundation, UNESCO and the Association for the Promotion and Nurturing of Arab Music in Israel. Создание этого оркестра стало возможным благодаря поддержке со стороны бывшего министерства науки, культуры и спорта, Фонда Берача, ЮНЕСКО и Ассоциации по развитию и обогащению арабской музыки в Израиле.
Unfortunately, Palestine continues in the third millennium to languish under Israeli occupation and continues to suffer from its policies of oppression, killing and destruction, despite all the efforts made by the Arab side to arrive at a comprehensive and just solution. К сожалению, в третьем тысячелетии Палестина продолжает страдать от израильской оккупации и политики репрессий, убийств и разрушений, несмотря на все усилия, предпринимаемые арабской стороной по поиску всеобъемлющего и справедливого решения.
The goal, as elaborated in the Arab peace initiative and the vision of President Bush, is the achievement of peace on the basis of the two-State solution - Palestine and Israel - with borders based on the armistice line of 1949. Согласно арабской мирной инициативе и видению президента Буша цель состоит в достижении мира в соответствии с принципом существования двух государств - Палестины и Израиля - с границами, проходящими по линии перемирия 1949 года.
Jordan's position on achieving and maintaining a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East was based on the international terms of reference of the peace process, the road map and the Arab Peace Initiative. Позиция Иордания в отношении достижения и поддержания справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного мира на Ближнем Востоке основывается на международных нормах мирного процесса, "дорожной карте" и Арабской мирной инициативе.
In that respect, Morocco remains true to its cultural heritage and to its African and Arab Muslim sense of solidarity, and it will spare no effort in working towards expansion of the membership of the Council on a democratic, equitable and responsible basis. В этом отношении Марокко остается верным своему культурному наследию и своему чувству африканской и арабской мусульманской солидарности и приложит все усилия в целях расширения членского состава Совета на равноправной демократической и ответственной основе.