Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Intense bombardments by Government forces on opposition-controlled or disputed areas, increased operations by a growing number of armed groups in constantly evolving coalitions as well as the expansion of the control of Islamist groups in northern Syrian Arab Republic led to massive grave violations against children. Интенсивный артиллерийский обстрел правительственными войсками контролируемых оппозицией территорий и спорных районов, активизация действий растущего числа вооруженных групп в условиях постоянных коалиционных изменений, а также рост влияния исламистских группировок на севере Сирийской Арабской Республики привели к грубым и массовым нарушениям прав детей.
Israel has also been assisting terrorists and various organizations affiliated with Al-Qaida, particularly after the forces of the Syrian Arab Army made significant gains in Dayr al-Zawr, Aleppo, Dar'a and other areas. Израиль также оказывает помощь террористам и разным организациям, связанным с «Аль-Каидой», особенно после того, как армия Сирийской Арабской Республики добилась значительных успехов в Дайр-эз-Зауре, Алеппо, Даръа и других районах.
The Senior Syrian Arab Delegate conveyed to UNDOF that Syria had no intention to attack IDF, but only to fight the armed opposition, and that any rounds landing west of the ceasefire line would be inadvertent. Старший делегат Сирийской Арабской Республики сообщил СООННР, что у Сирии нет намерения нападать на ЦАХАЛ, она лишь ведет борьбу с вооруженной оппозицией, и попадание зарядов на территорию к западу от линии прекращения огня неизбежно.
On 18 June, UNHCR officially opened a field office in the city of As-Sweida to oversee its activities in the southern Syrian Arab Republic, in addition to establishing a logistics hub for humanitarian supplies arriving across the Syrian/Jordanian border. В дополнение к созданию материально-технической базы для гуманитарных грузов, прибывающих через сирийско-иорданскую границу, УВКБ 18 июня официально открыло полевое отделение в городе Эс-Бувайда, которое будет обеспечивать надзор за его деятельностью на юге Сирийской Арабской Республики.
He stressed that a framework of understanding must be consistent with the principles on all core issues outlined in Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map and the 2002 Arab Peace Initiative. Он подчеркнул, что платформу для взаимопонимания необходимо формировать в соответствии с принципами по всем основным вопросам, изложенным в резолюциях Совета Безопасности, Мадридских принципах, «дорожной карте» и Арабской мирной инициативе 2002 года.
UNDOF protested all incidents to the Senior Syrian Arab Delegate and urged him to ensure that the Syrian troops were informed of and understood the need to respect the safety of United Nations personnel and positions. СООННР заявляли старшему делегату Сирийской Арабской Республики протесты по поводу всех этих нарушений и настоятельно призвали его информировать сирийские войска, чтобы они понимали необходимость обеспечения безопасности персонала и позиций Организации Объединенных Наций.
The Senior Syrian Arab Delegate also said that armed members of the opposition had been moving in the area at the same time, which may have prompted Syrian armed forces personnel to fire when the UNDOF vehicles approached the checkpoint. Старший делегат Сирийской Арабской Республики сообщил также, что тогда в районе совершали передвижения члены вооруженной оппозиции и поэтому военнослужащие Сирийских вооруженных сил открыли огонь, когда транспортные средства СООННР приблизились к контрольно-пропускному пункту.
She held regular discussions with senior Syrian Arab Republic officials in Damascus, visited Washington, D.C., London and Paris, and briefed Member States in New York, The Hague, Nicosia and Beirut on the progress in implementation. Она проводила регулярные обсуждения с высокопоставленными должностными лицами Сирийской Арабской Республики в Дамаске, посещала Вашингтон, О. К., Лондон и Париж и доводила до сведения государств-членов в Нью-Йорке, Гааге, Никосии и Бейруте информацию о ходе осуществления мероприятий.
The UNDOF Force Commander repeatedly protested to the Senior Syrian Arab Delegate, urging the Syrian authorities to remove the Syrian armed forces personnel and their weapons. Командующий силами СООННР неоднократно выражал протест старшему делегату Сирийской Арабской Республики, настоятельно призывая сирийские власти вывести сирийские вооруженные силы и их вооружения из этого района.
Follow-up to political developments concerning the question of Palestine, the Arab-Israeli Conflict and promotion of the Arab Peace Initiative (resolution 7795) Последующие меры в связи с политическими событиями, относящимися к вопросу о Палестине, арабо-израильскому конфликту и содействию Арабской мирной инициативе (резолюция 7795)
Recent conflict triggers on the continent include the spillover effect from the Arab Spring in North Africa, which has contributed to instability in the Sahel; the growing threats posed by terrorism; and the incidences of governance-related conflicts and violence arising from elections. Недавние конфликты на континенте стали побочным следствием, в частности, событий «арабской весны» в Северной Африке, которые приводят к дестабилизации ситуации в Сахельском регионе, роста террористических угроз, возникновения связанных с управлением конфликтов и насилия в результате проведения выборов.
The regional expert group meeting on the Middle East and North Africa, entitled "Protecting the Arab family from poverty: employment, social integration and intergenerational solidarity" was held in Doha on 2 and 3 June 2013. 2 и 3 июня 2013 года в Дохе прошло совещание региональной группы экспертов Ближнего Востока и Северной Африки под названием «Защита арабской семьи от нищеты: занятость, социальная интеграция и солидарность поколений».
She highlighted the growing interconnectedness of States and peoples, including through social media, as a primary driver of the rapid transmission of the democratic values and human rights principles that fuelled the Arab Spring. Она подчеркнула растущую взаимосвязь государств и народов, в том числе за счет социальных сетей в качестве основного фактора быстрой передачи демократических идеалов и принципов прав человека, которые стали движущей силой "арабской весны".
She observed that social media was a powerful tool for change in Saudi Arabia, particularly with regards to women's empowerment, and also continued to play a critical role in the Arab Spring. Она отметила, что социальные сети являются мощным средством перемен в Саудовской Аравии, особенно в плане расширения прав и возможностей женщин, и что они продолжают играть важнейшую роль в "арабской весне".
In this vein, we support the quartet initiative launched by His Excellency Dr. Mohamed Morsy, President of the Arab Republic of Egypt at the Fourth Extraordinary Summit held in Makkah Al-Maharajah. В этой связи мы поддерживаем инициативу «четверки», выдвинутую Его Превосходительством президентом Арабской Республики Египет доктором Мухаммедом Мурси на четвертой внеочередной сессии на высшем уровне, состоявшейся в Мекке.
We call on all member states to work together in supporting the economies of Arab Spring countries and increasing the volume of investments targeted at them in developmental and services domain. Мы призываем все государства-члены действовать сообща, содействуя экономическому развитию стран «арабской весны» и увеличивать объем инвестиций, направляемых в сферу развития и обслуживания в этих странах.
Egypt welcomed the adoption of the European Parliament resolution of 23 May 2013, on asset recovery by Arab Spring countries in transition, and looked forward to effective cooperation for the repatriation of illegally acquired funds. Египет приветствует принятие Европейским парламентом резолюции от 23 мая 2013 года о возвращении активов странам «арабской весны» с переходной экономикой и надеется на эффективное сотрудничество для возвращения незаконно приобретенных денежных средств.
For 40 years the peace-loving Sahrawis had been struggling for their inalienable and recognized right to choose their own future, a milestone having been the proclamation of the Sahrawi Arab Democratic Republic in 1976. На протяжении 40 лет миролюбивые представители сахарского народа ведут борьбу за осуществление своего неотъемлемого и общепризнанного права выбирать свое будущее, одним из основных этапов которой явилось провозглашение Сахарской Арабской Демократической Республики в 1976 году.
He pointed out that terrorist groups, separatist movements and criminal networks in the Sahel had forged transborder links throughout the Maghreb as well, taking advantage of the Arab Spring disruptions. З. Оратор указывает, что террористические группировки, сепаратистские движения и преступные сети Сахеля установили трансграничные связи также в рамках Магрибского региона, воспользовавшись волнениями «арабской весны».
The Association hopes, after the cessation of activities caused by the Arab Spring in 2011, to resume work in 2012. Ассоциация надеется, что по прекращении действий, вызванных арабской весной в 2011 году, она возобновит свою работу в 2012 году.
However, most of these countries also responded to the political tension stirred up by the Arab Spring social movement by increasing spending on subsidies, public sector wages and social benefits. Тем не менее, для того чтобы ослабить политическую напряженность, вызванную «арабской весной», большинство из этих стран увеличили расходы на субсидии, зарплаты работников бюджетной сферы и социальные пособия.
The past three years have also seen economic activity in North Africa contract as a result of uncertainties from the social, economic and political crises that followed the Arab Spring. За последние три года также наблюдается сокращение экономической активности в Северной Африке в результате неопределенности, сложившейся вследствие социального, экономического и политического кризисов, которые последовали за "арабской весной".
o Participation in the Arab Family Day Meeting, Damascus, 2005. Участие в совещании "День арабской семьи", Дамаск, 2005 год.
Reporters Without Borders International (RSF-RWB) indicated that, since the Arab Spring, the Government had been using all means at its disposal to control media and stifle dissident voices. Международная организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что после "арабской весны" правительство использует все имеющиеся у него средства для установления контроля над средствами массовой информации и подавления инакомыслия.
The movement called for the resignation of Mohamed Abdelaziz, leader of the so-called Sahrawi Arab Democratic Republic for almost 39 years, and his cronies who perpetually swapped the top jobs between themselves and dealt with people according to tribal and personal affiliations. Члены Движения призывают к отставке Мохаммеда Абдельазиза - лидера так называемой Сахарской Арабской Демократической Республики на протяжении почти 39 лет - и его подручных, которые постоянно меняются между собой руководящими должностями и обращаются с людьми исходя из племенных и личных привязанностей.