(b) The web-based refugee registration information system (RRIS) was rolled out in the Lebanon, Syrian Arab Republic and West Bank fields. |
Ь) в Ливане, Сирийской Арабской Республике и на Западном берегу была широко внедрена онлайновая информационная система регистрации беженцев (ИСРБ). |
Advising Syrian Arab Republic, Lebanon, Morocco and Tunisia in preparing/identifying priority projects for the implementation of their NIP |
Оказание консультативных услуг Сирийской Арабской Республике, Ливану, Марокко и Тунису по вопросам подготовки/выявления приоритетных проектов для реализации их НПВ |
While there he saw 31 military Toyota Land-cruisers arrive at the base. The vehicles were manned by men dressed in civilian Arab dress. |
Находясь на базе, он наблюдал прибытие 31 военной автомашины «Тойота Лэндкрузер», которыми управляли люди в гражданской арабской одежде. |
They were too busy making egalitarian, modernist new worlds of their own, with an Arab, and often Islamic, imprimatur. |
Они были слишком заняты, создавая равноправные, обновленные миры для себя с позволения арабской, а часто и исламистской цензуры. |
Richard Roper is selling arms to the youngest Hamid brother in the heart of Cairo in the middle of what we hope is the Arab Spring. |
Ричард Рупер продает оружие младшему из братьев Хамид в центре Каира, во время разгорающейся Арабской Весны, на которую мы так надеемся. |
Training, capacity building and cooperation programs with the Arab Organization for Agriculture Development and the National Population Council: |
Программы профессиональной подготовки, развития потенциала и сотрудничества, осуществляемые при содействии Арабской организации по сельскохозяйственному развитию |
The Birgit people in Sheiria under Omda Tierab are opposed to SLA and aligned themselves with the Government of the Sudan and the Arab Misseria militia. |
Биргиты в Шеириа лидером которой является омда Тиераб, выступают против ОАС и являются союзниками правительства Судана и арабской племенной милиции народности миссерия. |
Without a similar effort of will, regardless of the amount involved, talk about Arab solidarity and cohesion will remain simply lines in the sand. |
Без таких же волевых усилий, независимо от выделяемых сумм, говорить об арабской солидарности и сплоченности, все равно, что писать на песке. |
Another discussant regretted that events in Libya had led the Security Council to generally react too weakly and slowly to the momentous developments of the Arab Spring. |
Другой участник выразил сожаление в связи с тем, что из-за событий в Ливии реакция Совета Безопасности на исторические процессы «арабской весны» в целом была слишком слабой и медленной. |
When the Tunisian street vendor Tarek al-Tayeb Mohamed Bouazizi set himself on fire in 2010, no one foresaw this as a catalyst for the Arab Spring. |
Когда в 2010 году тунисский уличный торговец Тарик ат-Тайеб Мохаммед Буазизи совершил самосожжение, никто не думал, что это станет толчком к началу «арабской весны». |
BADEA was established following a resolution of the sixth Arab Summit Conference at Algiers on 28 November 1973 and began its operations in March 1975. |
АБЭРА был создан в соответствии с резолюцией Арабской конференции на высшем уровне, принятой на ее шестой сессии в Алжире 28 ноября 1973 года, и приступил к операциям в марте 1975 года. |
The residents of the Arab village at the site had been evicted a few years earlier when the Sursuk family of Beirut sold the land. |
Жителей арабской деревни, которая находилась на территории ЕНФ выселили несколько лет назад, когда семья Сурсук, продав эти земли, уехала жить в Бейрут. |
The humanitarian community joined the regime-change chorus when Assad responded to Arab Spring protesters' demand for political liberalization by unleashing the army and paramilitaries. |
Группа гуманитарного сообщества присоединилась к хору желающих смены режима, после того как Асад ответил на действия протестующих в ходе «Арабской весны», требовавших политической либерализации, включив в дело армию и полувоенные формирования. |
The guests that Faisal Qassem brought to the Doha studios (or via satellite) included people from the same Arab country or region but representing completely opposing points of view. |
Среди гостей, которых Файзал Хассем приводил в студии Дохи (или связывал друг с другом посредством спутника), были и жители одной и той же арабской страны или региона, но имеющие диаметрально противоположные взгляды. |
Scholars of the region, like myself, are also recognizing that our understanding of Arab politics did not anticipate this wave of successful protest. |
Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста. |
Beyond Gaza, the rise of political Islam in the Arab Spring countries, particularly Egypt and Tunisia, has created a more Hamas-friendly neighborhood. |
И за пределами Газы, рост влияния ислама в политике в странах Арабской весны, особенно в Египте и Тунисе, создал более комфортную для ХАМАСа атмосферу добрососедства. |
Neither dominating the politics of the region nor truly leading it, the US is a spectator in the unfolding Arab drama. |
США, которые сейчас не играют доминирующей роли в политике региона и не направляют ее по-настоящему, выступают в качестве зрителя в разворачивающейся арабской драме. |
Now I went to Dubai, to an Arab Thought Foundation Conference, and I was waiting by the coffee for the right journalist. |
Я поехал в Дубай на конференцию Фонда арабской мысли и встал у бара с кофе, поджидая подходящего журналиста У меня не было готового продукта, но была энергия и решимость. |
The political unrest began on 15 March 2011, as they were part of the wider Middle Eastern protest movement known as the Arab Spring. |
Первые массовые акции протеста в Сирии, вспыхнувшие в середине марта 2011 года, первоначально выглядели лишь как часть более широкого регионального движения - так называемой «арабской весны». |
On 11 March, the Syrian Arab Army's Central Command announced their intention to lift ISIS's siege of Deir ez-Zor by capturing Palmyra and the Palmyra-Deir ez-Zor highway. |
11 марта представители Центрального командования сирийской арабской армии заявили, что намерены продолжать попытки прорвать осаду Дейр-эз-Зора боевиками ИГИЛ после проведения операции по освобождению Пальмиры и установлению контроля над стратегически важной магистралью Пальмира - Дейр-эз-Зор. |
Lebanon was also the only Arab country that saw a post-1948 increase in its Jewish population, principally due to the influx of Jews coming from Syria and Iraq. |
Более того, после 1948 года Ливан был единственной арабской страной, где еврейская община не уменьшалась, а росла, в основном из-за притока еврейских беженцев из Сирии и Ирака. |
The meeting suggested exploring the possibility of associating the Arab Administrative Development Organisation with the area of Disaster/Emergency Management training. |
На заседании было предложено рассмотреть возможность привлечения Арабской организации административного развития к подготовке кадров по организации работ в случае стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций. |
Special emphasis is placed on special events and activities such as the Arab Book and Culture Month and the Hanukah-Christmas-Ramadan Festival. |
Повышенное внимание уделяется специальным мероприятиям, например проведению месячника арабской книги и культуры и организации фестивалей в рамках празднования Ханука, Рождества и Рамадана. |
During the round-table discussion and the Arab Conference, United Nations agencies presented reports on their experiences on partnership and follow-up issues and lessons learned were discussed with all participants. |
В ходе проведения «круглого стола» и Арабской конференции учреждения системы Организации Объединенных Наций представили доклады о своем опыте в области развития партнерских отношений, и все участники обсудили возникающие в ходе последующей деятельности проблемы и извлеченные в этой связи уроки. |
They knew that the situation of the Palestinians was at a critical stage, whether from the Arab or Islamic point of view. |
Они знали о том, что положение палестинцев критическое, независимо от того, рассматриваем ли мы эту ситуацию с чисто арабской или исламской точки зрения. |