The history of Islamic Arab civilization, he said, offered an example of cultural coexistence in the world. |
История исламской арабской цивилизации, отметил он, являет собой один из примеров сосуществования культур в мире. |
As for us, all we want is an end to the occupation of our Arab territory. |
Что же касается нас, то все, чего мы хотим, это прекращения оккупации нашей арабской территории. |
In collaboration with the Arab Scout Movement Organization, UNESCO organized the sixth International Meeting for Cultural Dialogue in Egypt. |
В сотрудничестве с Арабской организацией движения скаутов ЮНЕСКО организовала в Египте проведение «шестого международного совещания в интересах диалога по вопросам культуры». |
Iraqis have contributed to building an Arab civilization in which we all take pride. |
Иракцы внесли свой вклад в создание арабской цивилизации, которая является предметом нашей общей гордости. |
Questions and comments were made by the observer for Palestine and by the representatives of Syrian Arab Republic, Egypt and Lebanon. |
Наблюдатель от Палестины и представители Сирийской Арабской Республики, Египта и Ливана выступили с вопросами и комментариями. |
The UNRWA Syrian Arab Republic field office agrees with the recommendation and is operating within the parameters of the inter-office memorandum. |
Полевое отделение БАПОР в Сирийской Арабской Республике согласилось с рекомендацией и в настоящее время функционирует в соответствии с положениями межучрежденческого меморандума. |
The State encourages the preservation of Arab, Druze and Circassian culture and traditions. |
Государство способствует сохранению арабской, друзской и черкесской культуры и традиций. |
Such issues as the universality of human rights and the distinctive nature of Arab culture are also discussed. |
Обсуждаются и такие вопросы, как универсальность прав человека и отличительный характер арабской культуры. |
Seminars were conducted on the Goldstone report and on the looting and destruction of archaeological and Arab cultural heritage. |
Были организованы семинары по докладу Голд Стоуна и о проблеме разграбления и разрушения памятников археологии арабской культуры. |
In this regard, the authorities of the Arab Republic of Egypt reject the proposed amendment. |
В связи с этим власти Арабской Республики Египет отвергают предлагаемую поправку. |
RAED was the first Arab NGO that has been given this honour. |
Сеть стала первой арабской неправительственной организацией, удостоившейся такой чести. |
RAED contributed in the organization of the conference in cooperation with the Arab Organization for Agricultural Development. |
В сотрудничестве с Арабской организацией сельскохозяйственного сотрудничества Сеть приняла участие в организации проведения конференции. |
It should be noted that in Kirkuk, Arab and Turkomen members boycotted the committee meetings, with only the Kurds submitting their proposals. |
Следует отметить, что в Киркуке члены арабской и туркменской общин бойкотировали заседания комитетов, а свои предложения представили только курды. |
Local Kurdish and Arab community leaders voiced their opposition to the establishment of such a force. |
Местные лидеры курдской и арабской общин высказали свои возражения против создания таких сил. |
The Quartet and the Arab Peace Initiative had important roles in that regard. |
Важная роль в этих вопросах принадлежит «четверке» и Арабской мирной инициативе. |
He is a civil engineer and a founding member of the Arab Organization for Human Rights-Syria (AOHR-S). |
Он является инженером-строителем и одним из членов-основателей Арабской организации по правам человека (Сирия). |
The Syrian Arab Armed Forces comprise the Army, the Navy and the Air Force. |
В состав вооруженных сил Сирийской Арабской Республики входят армия, военно-морской флот и военно-воздушные силы. |
Finland welcomed the expanded political mobilization of women that had taken place during the Arab Spring. |
Финляндия с удовлетворением отмечает политическую мобилизацию женщин в ходе «арабской весны». |
Women had been actively involved in organizing and demanding political freedoms during the Arab Spring. |
Женщины приняли активное участие в организации действий и выдвижении требований политических свобод в ходе «арабской весны». |
As the only Arab country to have laid the foundations of democratic change early on, Morocco constituted a model for its neighbours. |
Будучи единственной арабской страной, еще раньше заложившей основы для демократических преобразований, Марокко является примером для своих соседей. |
In 2010, Timor-Leste had accorded full diplomatic status to the embassy of the Sahrawi Arab Democratic Republic in Dili. |
В 2010 году Тимор-Лешти предоставил полноценный дипломатический статус посольству Сахарской Арабской Демократической Республики в Дили. |
Five hundred million dollars of its capital will be used to create employment opportunities for Arab youth and the fight against poverty. |
Из этой суммы пятьсот миллионов долларов будут направлены на создание рабочих мест для арабской молодежи и на борьбу с нищетой. |
Nor will history end with the Arab Spring. |
История также не закончится «арабской весной». |
One spring, a year before the Arab Spring, we overthrew tyranny in our own land. |
Тоже весной, за год до наступления «арабской весны», мы свергли тиранию на нашей собственной земле. |
This has been the most dramatic episode of what has been called the Arab Spring. |
Это один из наиболее ярких моментов того, что получило название «арабской весны». |