Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
It contains a number of Arab conditions and resolutions on the most prominent current political issues, especially those relating to the Arab-Israeli conflict, the implementation of the Arab peace initiative and the evolving situation in Iraq. В нем содержится ряд условий и резолюций арабских стран по наиболее важным из нынешних политических вопросов, в особенности по относящимся к арабо-израильскому конфликту, реализации Арабской мирной инициативы и развитию ситуации в Ираке.
The Arab leaders invite the international community and all its constituent States and organizations to support and implement this initiative, and they ask the Ministerial-level Arab Peace Initiative Committee to take immediate action to activate the initiative by various means, including consultation with the Quartet Committee. Лидеры арабских государств предлагают международному сообществу и всем входящим в него государствам и организациям поддержать и осуществлять эту инициативу, и они предлагают Комитету на уровне министров по Арабской мирной инициативе принять незамедлительные шаги для активизации этой инициативы различными путями, включая проведение консультаций с Четырехсторонним комитетом.
This activity was supported by many organizations, including UNCTAD, the Department for Development Support and Management Services, the Arab Monetary Fund and the Arab Trade Financing Programme and resulted in a regional programme discussed earlier. Это мероприятие получило поддержку со стороны многочисленных организаций, в том числе ЮНКТАД, Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, Арабского валютного фонда и Арабской программы финансирования торговли, и его итогом явилась разработка региональной программы, которая была рассмотрена выше.
They considered that the fact that the summit was being held in Lebanon was of special significance as an event that expresses the solidarity of the Arab nation with Lebanon and provides an opportunity to affirm commitment to the norms and basic principles underlying joint Arab action. По их мнению, тот факт, что Совещание на высшем уровне проводится в Ливане, имеет особое значение в качестве события, являющегося символом солидарности арабской нации с Ливаном и давшего возможность подтвердить приверженность нормам и основным принципам, лежащим в основе совместных арабских действий.
Having examined the grave regional and international developments and their disturbing consequences, the challenges confronting the Arab nation and the threats posed to Arab national security, рассмотрев серьезные региональные и международные события и их тревожные последствия, проблемы, с которыми сталкивается арабский мир, и угрозы для безопасности арабской нации,
That was all based on the baseline document of Madrid, the relevant international resolutions and the Arab Peace Initiative, announced in Beirut by the Arab heads of State in 2002, and was confirmed at the Riyadh summit in 2007. Все эти меры были основаны на основополагающем документе, принятом в Мадриде, соответствующих международных резолюциях и Арабской мирной инициативе, обнародованной в Бейруте главами арабских государств в 2002 году и подтвержденной на саммите в Эр-Рияде в 2007 году.
On this note, I wish to stress the true and serious Arab commitment to a just, lasting and comprehensive peace, as presented in the Arab Peace Initiative adopted collectively during the Beirut Summit. Продолжая на этой ноте, я хотел бы подчеркнуть подлинную и твердую приверженность арабов делу обеспечения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, которая была отражена в арабской мирной инициативе, принятой всеми на Бейрутском саммите.
It affirms its full support for the Arab peace initiative adopted at the Arab Summit held at Beirut in March 2002 on the basis of the vision offered by His Royal Highness Prince Abdullah Bin Abdul-Aziz Al-Saud, Crown Prince of the Kingdom of Saudi Arabia. Бахрейн подтверждает свою полную поддержку арабской мирной инициативы, принятой в ходе состоявшегося в марте 2002 года в Бейруте саммита Лиги арабских государств и основанной на видении, изложенном наследным принцем Королевства Саудовской Аравии Его Королевским высочеством принцем Абдаллой бен Абдель Азизом Аль Саудом.
Bahrain has welcomed the initiative of the United States Secretary of State with respect to convening a peace conference on the Middle East, on the basis of ideas and principles put forward by the Arab Summit in the Arab peace initiative and of the relevant international resolutions. Бахрейн приветствует инициативу госсекретаря Соединенных Штатов по созыву международной мирной конференции по Ближнему Востоку на основе идей и принципов, выдвинутых в ходе саммита Лиги арабских государств в рамках арабской мирной инициативы, и соответствующих резолюций, принятых международным сообществом.
The Arab side has reiterated time after time the readiness and willingness for peace, as stipulated in the Arab Peace Initiative, based on the concept of full land for full peace. Арабская сторона неоднократно заявляла и вновь заявляет о своем стремлении и готовности к миру на основе, как отмечается в Арабской мирной инициативе, принципа «земля в обмен на мир».
At the Arab regional level, the Iraqi Reinsurance Company is a member of the Arab Reinsurance Group, which has kept all its reinsurance agreements with the Iraq insurance market in effect unchanged. На арабском региональном уровне Иракская компания по перестрахованию является членом Арабской группы по перестрахованию, которая оставила практически без изменений свои соглашения о перестраховании с иракским рынком страхования.
In that context also, the Council of Arab Ministers of Justice had organized an inter-Arab legal seminar on the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and the means of giving it effect at the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences in Siracusa, Italy. Кроме того, в этой связи Совет министров юстиции арабских стран организовал межарабский юридический семинар по Арабской конвенции о пресечении терроризма и методам ее осуществления, который состоялся в Международном высшем институте криминологических исследований в Сиракузах, Италия.
Likewise, regarding gender equality concerning wages, the King of Bahrain in 1984 ratified Arab Convention No. 15 of 1983 concerning the Determination of and Protection of Wages, issued by the Arab Labour Organization. Кроме того, в контексте обеспечения гендерного равенства с позиции оплаты труда король Бахрейна в 1984 году ратифицировал Арабскую конвенцию Nº 15 от 1983 года об определении уровня заработной платы и ее охране, принятую Арабской организацией труда.
Thus, it is our hope that the Arab follow-up committee of the Arab initiative will have created a positive atmosphere leading to an international conference to be held under international supervision to achieve peace in the Middle East. Мы все же надеемся, что Арабский комитет по реализации Арабской мирной инициативы создал благоприятные условия для проведения международной конференции, которая состоится под наблюдением международной общественности и на которой будут вырабатываться пути обеспечения мира на Ближнем Востоке.
Aware of the extent of the national and domestic responsibility towards children, who represent half of the Arab population and the future of the Arab nation, осознавая степень национальной и внутригосударственной ответственности в отношении детей, которые составляют половину населения арабских государств и представляют собой будущее арабской нации;
This development comes after Arab delegations reiterated, from this podium and in all other international forums, their steadfast commitment to the just and comprehensive peace reflected in the Arab Peace Initiative of 2002, which was reaffirmed in 2007. Эти события последовали после того, как с этой трибуны и на других международных форумах арабские делегации подтвердили свою твердую приверженность достижению справедливого и всеобъемлющего мира, отраженную в принятой в 2002 году Арабской мирной инициативе, которая была вновь подтверждена в 2007 году.
There are various museums dedicated to Arab and Islamic culture, most notably, the Institute for Islamic Art in Jerusalem and the Museum for Arab Folklore (see below). Также имеются различные музеи, посвященные арабской и исламской культуре, среди которых наиболее известными являются Институт исламского искусства в Иерусалиме и музей арабского фольклора (см. ниже).
At a time when we had hoped and waited that good offices would bring an end to Israel's occupation of Arab territory and to the Arab-Israeli conflict in accordance with the Arab initiative and relevant international resolutions, we have been stunned to see Iraq invaded and occupied. В то время, когда мы надеялись и ожидали, что добрые услуги приведут к прекращению оккупации Израилем арабской территории и арабо-израильского конфликта в соответствии с арабскими инициативами и соответствующими резолюциями международного сообщества, мы испытали потрясение, став свидетелями нападения на Ирак и его оккупации.
Article 7 (b) of the Law provided that Iraq was a multi-ethnic country and that the Arab section of the population formed an integral part of the Arab nation as a whole. В подпункте Ь) статьи 7 этого закона говорится, что Ирак является многоэтнической страной и что арабская часть населения является неотъемлемой частью всей арабской нации.
In this framework, the ongoing cooperation with the Arab Society for Commercial and Maritime Law (ASCML) resulted in the participation in the fourth Arab Conference for Commercial and Maritime Law (ACCML) (Alexandria, Egypt, 29-30 May 2010) . В этом контексте результатом продолжающегося сотрудничества с Арабским обществом торгового и морского права (АОТМП) стало участие в работе четвертой Арабской конференции по торговому морскому праву (АКТМП) (Александрия, Египет, 29-30 мая 2010 года) .
Iraq, as an early actor in initiating this change, supports the struggle of the Arab people of the region to gain their freedom, choose their political systems and exercise their right to peaceful demonstrations and protests in the so-called Arab Spring. Ирак, как один из первых субъектов, инициировавших такие преобразования, поддерживает борьбу арабского народа этого региона за то, чтобы в ходе так называемой «арабской весны» обрести свободу, избрать свои политические системы и реализовать свое право на мирные демонстрации и протесты.
Welcoming the memoranda of the Kingdom of Saudi Arabia and the Arab Republic of Egypt on Arab national security and the discussions thereon, приветствуя записки Королевства Саудовская Аравия и Арабской Республики Египет по вопросу национальной безопасности арабских государств и состоявшиеся в связи с этим обсуждения,
Welcoming the steps taken by the Arab Republic of Egypt to lift its reservation to linking the application of exceptions to completion of the preferential rules of origin for Arab goods, приветствуя шаги, предпринятые Арабской Республикой Египет для снятия ее оговорки, касающейся увязки применения изъятий с завершением работы по определению преференциальных правил происхождения арабских товаров,
I had hoped then that those tragic events that we had bitterly lived and suffered through in Lebanon would pave the way for activating the Middle East process based on the Arab Peace Initiative that was endorsed at the Beirut Arab Summit in 2002. Тогда я надеялся, что эти трагические события, принесшие народу Ливана столько горя и страданий, приведут к активизации ближневосточного процесса, осуществляемого на основе принципов Арабской мирной инициативы, которая была подтверждена на Арабском саммите в Бейруте в 2002 году.
That process must take place within a clear timetable and based on the accepted terms of reference, in particular the Arab Peace Initiative, which reflects a unified Arab position to achieve a comprehensive and permanent peace that guarantees true security and stability in the region. Этот процесс должен происходить в четко определенные сроки и на основе согласованных принципов, в частности Арабской мирной инициативы, которая отражает общую африканскую позицию в отношении достижения всеобъемлющего и долговременного мира, гарантирующего подлинную безопасность и стабильность в регионе.