Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Regarding extension of the scope of the death penalty, it was reported that in June 1996 the General People's Congress in the Libyan Arab Jamahiraya extended the death penalty to crimes such as smuggling of drugs and alcohol and illegal trade in foreign currencies. В связи с расширением сферы применения смертной казни сообщается, что в июне 1996 года Всеобщий народный конгресс Ливийской Арабской Джамахирии распространил смертную казнь на такие правонарушения, как потребление наркотиков и алкоголя и незаконные операции с иностранной валютой.
In collaboration with the Arab Organization for Agricultural Development and AAAID, to strive to assist the Government of the Union of the Comoros to develop fisheries and increase local production. В сотрудничестве с Арабской организацией по сельскохозяйственному развитию и Арабским управлением по капиталовложениям в сельское хозяйство и его развитию предпринимаются усилия по оказанию помощи правительству Коморского Союза в развитии рыболовства и увеличении местного производства рыбопродуктов.
The Government of Israel will thus destroy all prospects for the revival of the peace process, especially the peace offered in the Arab peace initiative, adopted at the Beirut summit in 2002. Тем самым правительство Израиля разрушит все перспективы на возрождение мирного процесса, особенно мира, о котором идет речь в арабской мирной инициативе, выдвинутой в 2002 году на встрече на высшем уровне арабских государств в Бейруте.
ڤ There is no difference in Yemen's practice between its dealings with States parties to the Arab Convention for the Suppression of Terrorism and its dealings with States not parties. Практика общения с государствами-участниками Арабской конвенции о пресечении терроризма не отличается от практики общения с другими государствами, которые не являются ее сторонами.
The Conference called on the Quartet to intensify efforts to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East in accordance with the Roadmap and related agreements and resolutions, and on the basis of the principles of the peace process and the Arab Peace Initiative. Участники Конференции обратились к «четверке» с призывом активизировать усилия по достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке согласно плану «дорожная карта» и соответствующим соглашениям и резолюциям и на основе принципов мирного процесса и Арабской мирной инициативы.
They further demanded that Israel should accept the initiatives based on the principle of land for peace, such as the Arab Peace initiative and the road map, which provided for the establishment of the Palestinian State in 2005. Кроме того, Объединенные Арабские Эмираты требуют от Израиля принятия инициатив, основанных на принципе "земля в обмен на мир", например, арабской инициативы "в пользу мира" и "дорожная карта", в которых предусматривается создание палестинского государства к 2005 году.
In addition, the Administration includes a division which is in charge of the promotion of Arab culture and a division which is in charge of the promotion of Druze and Circassian culture. Кроме того, в структуре Управления имеется отдел, отвечающий за развитие арабской культуры, и отдел, отвечающий за развитие друзской и черкесской культуры.
For example, DHS has produced and widely distributed training posters on common types of Muslim and Sikh American head coverings; a training DVD on basic aspects of Arab and Muslim cultures; and a poster on the kirpan, a Sikh article of faith. Например, МНБ обеспечило издание и широкое распространение учебных плакатов, демонстрирующих головные уборы, которые обычно носят американские мусульмане и сикхи; провело подготовку ДВД по основным аспектам арабской и мусульманской культуры; и распространило плакат, на котором изображен кирпан - культовый кинжал сикхов.
A comprehensive, just and lasting peace in the Middle East can only be established through the implementation of the land-for-peace principle, the relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative. Всеобъемлющий, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь на основе реализации принципа «земля в обмен на мир», соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и Арабской мирной инициативы.
An objective understanding of the conflict clearly shows Israel's intransigence and its Government's policy of establishing settlements, its rejection of the legitimate and inalienable rights of the Palestinian people, its refusal to abide by international legality, and its rejection of the Arab Peace Initiative. Объективное осмысление этого конфликта позволяет воочию удостовериться в несговорчивости Израиля и неизменности проводимой его правительством политики по созданию поселений, попрании им законных и неотъемлемых прав палестинского народа, игнорировании норм международного права и отказе от осуществления Арабской мирной инициативы.
It also provided technical assistance to a Mozambique-based FAO project from 2004 to 2007, and participated in the FAO/Italy Facility on Sustainable Development in Bolivia (Plurinational State of), Fiji, Guatemala, Samoa, Syrian Arab Republic and Viet Nam from 2004 to 2006. Она также оказывала техническую помощь проекту ФАО в Мозамбике в 2004 - 2007 годах и в проекте ФАО и Италии по созданию инфраструктуры для устойчивого развития в Боливии (Многонациональном Государстве), Вьетнаме, Гватемале, Самоа, Сирийской Арабской Республике и Фиджи в 2004 - 2006 годах.
Lastly, every possible effort should be made to achieve the two-State solution to the Arab-Israeli conflict and establish a comprehensive peace on the basis of the adopted terms of reference and the Arab Peace Initiative. В заключение оратор говорит, что необходимо принять все возможные меры для разрешения арабо-израильского конфликта на базе принципа существования двух государств и для установления всеобъемлющего мира на основе утвержденного мандата и положений Арабской мирной инициативы.
Accordingly, persons belonging to African Canadian, Muslim, Arab and Latino communities reported feeling subject to unjustified police surveillance and experiencing negative interactions with the police, which they considered to be consistent with a practice of ethnic profiling. Согласно докладу, лица, принадлежащие к афро-канадской, мусульманской, арабской и латиноамериканской общинам, считают, что они подвергаются необоснованному наблюдению и негативному отношению со стороны полиции, что, по их мнению, может быть приравнено к профилированию по этническому признаку.
The Palestinians were working based on international law whereas the Israelis were switching back and forth from the reality on the ground to the road map or the Arab peace initiative, in a selective fashion that best suited them. Палестинцы действуют на основе международного права, а израильтяне постоянно переключаются с учета положения на местах на использование «дорожной карты», а затем Арабской мирной инициативы, выбирая то, что больше всего устраивает их в конкретный момент.
The team of 13 inspectors left the Ninawa Palace Hotel at 8.30 a.m. and went to the Arab Company for Chemicals and Detergents, a mixed sector company located in Baiji, 250 kilometres north of Baghdad. Группа в составе 13 инспекторов покинула гостиницу «Каср-Нинава» в 08 ч. 30 м. и направилась на объект Арабской компании по производству химикатов и моющих средств, которая относится к предприятиям смешанного сектора и находится в городе Байджи в 250 км к северу от Багдада.
Moreover, the support given to this resolution is a clear indication of the international community's continuing commitment to the two-State solution for peace, based on the relevant United Nations resolutions, the Madrid principles, the Arab Peace Initiative and the Quartet road map. Более того, поддержка, которую получила эта резолюция, является явным свидетельством неизменной приверженности международного сообщества варианта создания двух государств в интересах мира на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов, Арабской мирной инициативы и подготовленной «четверкой» «дорожной карты».
In the wake of the Arab Spring - in which the principle had been affirmed that authority belonged to the people and that no authority was above the law - the countries concerned had therefore prioritized constitutional reform. Одним из последствий "арабской весны", когда был подтвержден принцип, согласно которому власть принадлежит народу и никакая власть не может быть выше закона, стало то, что страны, где происходили эти процессы, поставили своей приоритетной задачей реформу конституции.
Approximately 15 per cent of the capital of Housing Bank for Trade and Finance Algeria, held by Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) Ливийской арабской инвестиционной компании (ЛАФИКО) (порядка 15 процентов) в капитале «Хаузинг бэнк фор трейд энд файнэнс алжирия»;
The dismantling of the illegal wall and its associated regime constitutes an important factor in the revival of the peace process and the fulfilment of a two-State solution based on relevant resolutions of the United Nations, the Road Map and the Arab Peace Initiative. Демонтаж незаконно возведенной стены и отмена связанного с ней режима представляют собой важный фактор в деле возобновления мирного процесса и претворения в жизнь решения о создании двух государств на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, плана «дорожная карта» и Арабской мирной инициативы.
It must lift the blockades and closings imposed on the Palestinian people and do so unconditionally so that negotiations between the two parties can be resumed on the basis of international resolutions, the peace process terms of reference and the Arab Peace Initiative. Он должен отменить блокаду и закрытие границ, введенные в ущерб палестинскому народу, и сделать это без каких бы то ни было условий, с тем чтобы могли быть возобновлены переговоры между двумя сторонами на основе международных резолюций, круга полномочий мирного процесса и Арабской мирной инициативы.
I took part in the international ministerial meeting of States neighbouring Iraq, the G8 and China held in Sharm El-Sheikh on 23 November 2004, in which the States of the Arab Troika also participated. Я принимал участие в международном совещании министров соседних с Ираком государств, стран-членов "Группы восьми" и Китая, а также государств "арабской тройки", которая состоялась в Шарм-эш-Шейхе 23 ноября 2004 года.
Secondly, what needs to be done to create appropriate conditions on the ground and between the parties to advance the process towards the attainment of the two-State solution based on United Nations resolutions, the Arab Peace Initiative and the Road Map. Во-вторых, что именно необходимо сделать для создания надлежащих условий на местах и в отношении сторон для достижения подвижек в процессе в направлении осуществления на практике решения о сосуществовании двух государств на основе резолюций Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативы и «дорожной карты».
I will begin by congratulating His Excellency President Bashar al-Asad on the occasion of his assumption of the seat of the Presidency of the eighth regular Arab Summit and the 20th summit since the first was held in the late 1940s in Anshas, Egypt. Я начну с поздравления Его Превосходительства президента Башара аль-Асада по случаю того, что он занял кресло председателя восьмой очередной арабской встречи на высшем уровне и 20-го совещания в верхах после первого такого совещания, состоявшегося в конце 1940-х годов в местечке Аншас в Египте.
This is the fourth report submitted to the Arab Summit in implementation of the Declaration on Development and Modernization adopted by the Tunis Summit (2004) and affirmed by all subsequent Summits, the last of which was Riyadh (2007). Это - четвертый доклад, представляемый арабской встрече на высшем уровне (саммиту) в осуществление Декларации о развитии и модернизации, принятой в 2004 году на саммите в Тунисе и подтвержденной на всех последующих встречах в верхах, последняя из которых состоялась в Эр-Рияде в 2007 году.
Within the framework of the translation projects agreed with the Mexican side, the Secretariat-General is translating A Concise History of Mexico from Spanish into Arabic and Lighthouses of Arab Civilization from Arabic into Spanish. В рамках переводческих проектов, согласованных с мексиканской стороной, Генеральный секретариат инициировал перевод с испанского языка на арабский "Краткую историю Мексики", а с арабского языка на испанский - "Светочи арабской цивилизации".