Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
ESCWA has published the following two studies in 1987 in cooperation with the Arab Industrial and Mining Organization and the United Nations Industrial Development Organization. В 1987 году ЭСКЗА в сотрудничестве с Арабской организацией промышленного развития и добычи полезных ископаемых и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию опубликовала два следующих исследования.
Furthermore, and significantly for an Arab and Islamic country, domestic violence was punishable and violence against a spouse would henceforth be considered an aggravating circumstance. Кроме того, что является важным фактом для арабской и мусульманской страны, ведется борьба с насилием в семье, и впредь наличие супружеских уз при этом рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
The report of the Meeting emphasizes the developmental aspects of ageing populations and the role of the Arab family in providing care to older persons. В докладе этого совещания особое внимание уделено тем аспектам старения населения, которые касаются развития, и роли арабской семьи в обеспечении ухода за лицами старшего поколения.
Thus the total (cash and in-kind) Syrian Arab Republic budget as shown above has increased by $1.5 million. Таким образом, приведенный выше общий объем бюджетных ассигнований для Сирийской Арабской Республики (наличностью и натурой) увеличился на 1,5 млн. долл. США.
Organized and implemented workshops on remedial education for children with learning problems in Jordan, Lebanon, Syrian Arab Republic, West Bank and Gaza Strip in 1992. В 1992 году организовала и провела ряд рабочих совещаний на тему коррективного обучения детей, испытывающих затруднения в учебе, в Иордании, Ливане, Сирийской Арабской Республике, на Западном берегу (и в секторе Газа).
And we have not turned to the United Nations whenever Arab buildings in Jerusalem are constructed or renovated without the required permits. Мы не обращались к Организации Объединенных Наций всякий раз, когда арабской стороной в Иерусалиме возводились новые или реставрировались старые здания без наличия на то соответствующего разрешения.
Moreover, the selected Arabic-language subjects focus on the negative aspects of Arab civilization, such as poems describing internecine warfare between tribes and clans. Кроме того, в рамках двух отдельных предметов, преподаваемых на арабском языке, основное внимание уделяется негативным аспектам арабской цивилизации, например стихам, в которых описываются междоусобные войны между различными племенами и кланами.
Examples of UNFPA capacity-building in this area include efforts in India, Kazakhstan, Syrian Arab Republic, Uganda and Viet Nam. Примерами деятельности ЮНФПА по укреплению потенциала в этой области могут служить усилия, предпринятые Фондом во Вьетнаме, Индии, Казахстане, Сирийской Арабской Республике и Уганде.
According to a UNICEF official based in Arab Jerusalem, Israel has arrested more than 600 children since September last year, sometimes holding them in harsh conditions. По данным должностного лица ЮНИСЕФ, размещенного в арабской части Иерусалима, Израиль арестовал более 600 детей с сентября прошлого года, причем иногда содержит их в тяжелых условиях.
This may signal that ESCWA member States are looking more towards global markets than regional markets to expand their export base despite efforts to establish an Arab free trade area. Это может служить сигналом о том, что государства - члены ЭСКЗА больше надеются на глобальные, а не на региональные рынки с точки зрения расширения своей экспортной базы, несмотря на усилия по созданию арабской зоны свободной торговли.
The international community, including the regional countries, can contribute usefully, as illustrated by the re-energizing of the Quartet and the Arab Peace Initiative. Международное сообщество, включая страны региона, могут внести полезный вклад в оздоровление ситуации, как это видно на примере активизации «четверки» и Арабской мирной инициативы.
The leaders express their appreciation for the progress accomplished in establishing a greater Arab free trade zone and commend the work recently achieved in that regard. Лидеры дают высокую оценку прогрессу, достигнутому в деле создания более широкой арабской зоны свободной торговли, и работе, проделанной в последнее время в этой связи.
The most for which one can hope is that sanctions enhance the chances of regime change by reawakening popular protest, thereby triggering an Iranian version of the Arab Spring. Самое большее, на что можно надеяться, это что санкции повышают вероятность смены режима, вновь пробуждая народный протест, и, тем самым, запуская иранскую версию «арабской весны».
These are the foundations that constitute the so-called land for peace formula, which Egypt believes must be applied to the peaceful settlement between Israel and any concerned Arab party. Эти элементы лежат в основе так называемой формулы "земля в обмен на мир", которая, по мнению Египта, должна применяться в отношении мирного урегулирования между Израилем и любой соответствующей арабской стороной.
The road map is clearly laid out in Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and in the Arab peace initiative initiated by Crown Prince Abdullah. План такого урегулирования четко изложен в резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, а также в арабской мирной инициативе, выдвинутой наследным принцем Саудовской Аравии Абдаллой. Соединенное Королевство привержено оказанию содействия делу возобновления мирного процесса.
I would remind that revolted democrat that the Israeli occupation, a result of Arab aggression, is at least, negotiable. Я хотел бы напомнить этому испытывающему отвращение демократу, что израильская оккупация, которая является результатом арабской агрессии, по крайней мере, может быть предметом переговоров.
Promoting employability of Iraqi and Palestinian refugee youth in Syrian Arab Republic as part of UNRWA engaging youth initiative Расширение возможностей для трудоустройства молодых людей из числа иракских и палестинских беженцев в Сирийской Арабской Республике в рамках инициативы БАПОР, связанной с привлечением молодежи
The Civil Service Commission held an extensive examination in which it found that members of the Arab population encounter difficulties in passing the civil service entry examinations. Комиссия по вопросам государственной гражданской службы провела обширное исследование, в результате которого она установила, что члены арабской общины встречаются с трудностями при сдаче вступительных экзаменов на государственную службу.
In the 2010-2011 period, upgrading programmes conducted in UEMOA countries, Cameroon and Syrian Arab Republic built capacity in about 200 enterprises and related services. В 20102011 годах программы модернизации, проведенные в странах ЗАЭВС, Камеруне и Сирийской Арабской Республике обеспечили прирост мощностей почти на 200 предприятиях и связанной с ними сфере услуг.
Speakers noted that transparency and broad stakeholder participation were crucial to the anti-corruption debate, as evidenced by the "Arab spring". Выступавшие отметили, что обсуждение проблем коррупции должно носить открытый характер и проходить при участии широкого круга заинтересованных сторон, как это наглядно продемонстрировали события "арабской весны".
Lebanon's regional commitments relating to violence against children included those contained in the Marrakech Declaration adopted at the fourth High-Level Arab Conference on Children's Rights in 2010. К обязательствам Ливана, касающимся борьбы с насилием по отношению к детям, на региональном уровне относятся обязательства, содержащиеся в Марракешской декларации, принятой на четвертой Арабской конференции высокого уровня по правам детей в 2010 году.
Japan will support reform and democratization efforts in this region, which is now undergoing a massive change that is often referred to as the Arab Spring. Япония будет поддерживать усилия, прилагаемые к проведению реформ и демократизации в этом регионе, в настоящее время переживающем крупные преобразования, которые зачастую собирательно именуют «арабской весной».
We must proceed in line with the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the road map and United Nations resolutions. Мы должны действовать, руководствуясь принципом «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативой, «дорожной картой» и резолюциями Организации Объединенных Наций.
We commend ongoing international efforts to promote direct talks, including by the Quartet and in the framework of the Arab Peace Initiative. Мы приветствуем прилагаемые на международном уровне усилия по содействию прямым переговорам, в том числе «четверки», а также деятельность в рамках Арабской мирной инициативы.
Strengthening regional human rights action ties to complement the Arab action framework; З. Укрепление региональных связей при осуществлении действий в области прав человека в дополнение к арабской стратегии действий.