Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабской

Примеры в контексте "Arab - Арабской"

Примеры: Arab - Арабской
Israel, however, plans to continue depriving our people in the occupied Syrian Golan of their natural right to water resources and is now revealing its intention of maintaining control over Arab land and water resources. Однако Израиль планирует и впредь лишать наш народ на оккупированных сирийских Голанах его естественного права на водные ресурсы и в настоящее время открыто проявляет свое намерение сохранить контроль над арабской землей и водными ресурсами.
In preparation for Arab Family Day, to be observed in Qatar in December 2002, measures had been taken to ensure the welfare of families, giving the working woman additional rights that would allow her to fulfil her family duties. В ходе подготовки к Дню арабской семьи, который будет отмечаться в Катаре в декабре 2002 года, были приняты меры к обеспечению социальной защиты семей: в частности, работающим женщинам предоставлены дополнительные права, которые позволят им выполнять свои семейные обязанности.
We hope that this will pave the way for a mechanism of prior consultations and joint effort based on resolutions of international legitimacy and the Arab peace initiative. Мы надеемся на то, что это проложит путь к созданию механизма предварительных консультаций и совместных усилий на основе резолюций, имеющих международную правовую силу, и арабской мирной инициативы.
Kuwait firmly intended to continue to provide economic assistance to Palestine refugees and would earmark $ 1.5 million for funding measures to preserve Arab and Islamic culture in Jerusalem, as well as for providing material support to families of Palestinian martyrs. Кувейт твердо намерен продолжать оказывать экономическую помощь палестинским беженцам и выделит 1,5 млн. долл. США для финансирования мероприятий по сохранению арабской и исламской культуры в Иерусалиме, а также для оказания материальной поддержки семьям палестинских мучеников.
Special Envoy of the President of the Arab Republic of Egypt for the mediation between Senegal and Mauritania, 1989-1990. Специальный посланник президента Арабской Республики Египет в связи с посреднической миссией по урегулированию отношений между Сенегалом и Мавританией, 1989 - 1990 годы
Those resolutions enshrine an international consensus that Israel must withdraw from the Arab land occupied since the 1967 war in order for a viable, sovereign Palestinian State to come into being. В этих резолюциях закреплен международный консенсус относительно того, что Израиль должен уйти с оккупируемой им с войны 1967 года арабской земли с тем, чтобы на ней было создано жизнеспособное суверенное палестинское государство.
The Committee on the Arab Peace Initiative will hold a closed meeting on Monday, 16 September 2002, at 11 a.m. in Conference Room 6. Комитет по Арабской мирной инициативе проведет закрытое заседание в понедельник, 16 сентября 2002 года, в 11 ч. 00 м. в зале заседаний 6.
Welcomes the offer of Arab Republic of Egypt to host an OIC Ministerial Meeting to promote intra-OIC trade. приветствует предложение Арабской Республики Египет принять у себя совещание ОИК на уровне министров по вопросам расширения торговли в рамках ОИК;
Follow-up to the transformation of the 2001 Abu Dhabi Declaration on the Future of the Arab Environment Programme into applicable programmes and activities Последующая деятельность по преобразованию Абу-Дабийской декларации 2001 года о будущем арабской программы по окружающей среде в практические программы и мероприятия
One document, dated 30 September 2001, is a statement issued by Chairman Arafat's office addressed to the leaders of the Israeli Arab community in which he urges them to use violence and terror to liberate "the cities occupied since 1948". Одним из документов, датированным 30 сентября 2001 года, является заявление канцелярии председателя Арафата, обращенное к лидерам израильской арабской общины, в котором он призывает их прибегать к насилию и террору для освобождения «городов, оккупируемых с 1948 года».
ILO maintained close cooperation with the League and particularly with its specialized agency, the Arab Labour Organization, by conducting joint activities and coordinating work pertaining to issues of common interest. МОТ осуществляла взаимодействие с Лигой и, в частности, с ее специализированным учреждением - Арабской организацией труда, осуществляя совместную деятельность и координируя работу по вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций.
In the former Yemen Arab Republic, a 15-member Consultative Council was formed, under the terms of a presidential decree promulgated in 1989, to study internal and external issues affecting the country's higher national interests. В бывшей Йеменской Арабской Республике в соответствии с президентским указом, принятым в 1989 году, для изучения вопросов внутренней и внешней политики, затрагивающих высшие национальные интересы страны, был образован Консультативный совет в составе 15 членов.
The Security Council's task of being actively engaged in the resolution of this problem, on the basis of its resolutions, the Arab Peace Initiative and a revitalized Road Map, cannot be overemphasized. Нельзя переоценить важность задачи Совета Безопасности, которая заключается в том, чтобы принимать активное участие в разрешении этой проблемы на основе его резолюций, Арабской мирной инициативы и обновленного плана «дорожная карта».
1986 to 1990: Cultural Counsellor for the Arab Republic of Egypt in Paris, France С 1986 года по 1990 год: советник по культуре Арабской Республики Египет в Париже, Франция
We stress the necessity of achieving a just solution to their cause, based on all relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the road map and the Arab Peace Initiative. Мы подчеркиваем необходимость достижения справедливого урегулирования этой проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, принципа «земля в обмен на мир», «дорожной карты» и Арабской мирной инициативы.
Recalling resolution 189 adopted by the Arab Summit Conference at its extraordinary session held in Baghdad from 28 to 30 May 1990, ссылаясь на резолюцию 189, принятую Арабской конференцией на высшем уровне на на ее внеочередной сессии, состоявшейся в Багдаде 28-30 мая 1990 года,
A statesman dedicated to his country's greatness and to the destiny of the Arab nation, President Hafez Al-Assad has left his mark on history over the course of three decades. Будучи государственным деятелем, приверженным величию своей страны и судьбе арабской нации, президент Хафез Асад, находившийся у власти в течение трех десятилетий, оставил свой след в истории.
Modern Syria was built under his rule and, because of his tireless interest in the causes of the Arab nation, the leader Al-Assad exhorted Arabs to close ranks in the face of common challenges. Современная Сирия была построена под его руководством, и, проявляя неустанный интерес ко всем делам арабской нации, президент Асад сделал все возможное, чтобы сплотить арабов для решения стоящих перед ними задач.
A strategic benchmark in this respect is that any settlement of the Arab-Israeli conflict must be based on an internationally recognized legal platform, such as the resolutions of the Security Council, the Madrid Principles and the Arab Peace Initiative. При этом стратегическим ориентиром должно быть такое урегулирование арабо-израильского конфликта, которое было бы обосновано на общепризнанной международно-правовой платформе - соответствующих резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, мадридских принципах и Арабской мирной инициативе.
Vice-President of the Arab Court of Arbitration established by the Association arabe de l'arbitrage International, Paris, since 1991. С 1991 года заместитель председателя Арабского международного арбитражного суда, учрежденного Арабской ассоциацией международного арбитража, Париж.
All concerned parties and all those who support the two-State solution and a peaceful Middle East should be involved in the upcoming conference, which has always been the forum preferred by the Palestinian and Arab sides for resolving the conflict. Все заинтересованные стороны и все те, кто поддерживает решение о создании двух государств и установление мира на Ближнем Востоке, должны принять участие в предстоящей конференции, которая всегда считалась палестинской и арабской сторонами предпочтительным форумом для урегулирования этого конфликта.
Nor have the other Arab demands been heeded, even though they were dealt with in earlier resolutions, including that for a conference of the High Contracting Parties to the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Также были оставлены без внимания и прочие требования арабской стороны, хотя о них шла речь в предшествующих резолюциях, в том числе требование о проведении конференции высоких договаривающихся сторон Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
There is nothing like this in any Arab country: In Egypt or Syria (just as in Belarus) there is virtually only one candidate, and he receives between 97-98% of the vote. Ничего подобного не происходит ни в одной арабской стране: в Египте или Сирии (также, как и в Белоруссии) фактически есть только один кандидат, и он получает 97-98% голосов.
The Platform for Action and the results of the Arab Ministerial Conference held in Amman in 1996 had together formed the basis for a national strategy aimed at satisfying the particular needs, priorities, and resource constraints of Palestinian women. Платформа действий и итоговые решения Арабской конференции министров, проходившей в Аммане в 1996 году, вместе послужили основой национальной стратегии, направленной на удовлетворение особых потребностей и первоочередных нужд палестинских женщин и улучшение их положения в плане обеспеченности ресурсами.
And Obama considers progress in the Middle East peace process essential to separating Iran from the "Arab street," thereby changing the region's balance of power for the better. Обама считает, что прогресс в процессе мирного урегулирования на Ближнем Востоке играет жизненно важную роль в отделении Ирана от «Арабской улицы», таким образом меняя региональный баланс силы к лучшему.