In that respect, we reiterate the importance of the Arab peace initiative adopted in Beirut in 2002 as the only strategic option for achieving a permanent, just and comprehensive peace in the region. |
В этой связи мы напоминаем о важности Арабской мирной инициативы, принятой в 2002 году в Бейруте, как единственного стратегического пути достижения постоянного, справедливого и всестороннего мира в регионе. |
I should like to congratulate our President on her election as the first Arab woman to lead the Assembly - a task in which, I predict, she will have great success. |
Я хотел бы поздравить нашего Председателя с ее избранием - первой арабской женщины - на пост Председателя Ассамблеи для выполнения задачи, которая, я предвижу, увенчается большим успехом. |
The election of Shaikha Haya as President of the Assembly is an honour for the Kingdom of Bahrain, she being the third woman in the history of this Organization, as well as the first Arab and Muslim woman, to hold this prominent position. |
Избрание шейхи Хайи в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи - это большая честь для Королевства Бахрейн, поскольку она является третьей женщиной в истории этой Организации и первой арабской женщиной-мусульманкой, занявшей этот высокий пост. |
Since the founding members of the Arab Organization for Human Rights in Syria had been imprisoned, he wondered what legal status that organization had and whether the Syrian authorities continued to limit its activities. |
Поскольку основатели Арабской организации за права человека в Сирии подверглись тюремному заключению, он интересуется, каков юридический статус этой организации и по-прежнему ли сирийские власти ограничивают ее деятельность. |
All the procedures and mechanisms in place to assist the contracting parties to the Arab Convention for the Suppression of Terrorism in investigations and judicial proceedings relating to terrorist crimes are set forth in article 13 and subsequent articles of the Convention. |
Все существующие процедуры и механизмы для оказания помощи договаривающимся сторонам Арабской конвенции о борьбе с терроризмом в расследовании и судебном преследовании в отношении террористических преступлений изложены в статье 13 и последующих статьях Конвенции. |
c Investment Incentive Agreement between the Government of the United States and the Government of the Arab Republic of Egypt. |
с Соглашение между правительством Соединенных Штатов и правительством Арабской Республики Египет о стимулировании инвестиций. |
On his way back, at the southern entrance to Atarot, close to the Arab village of Bir Naballah, several shots were fired at his car, and he was fatally wounded. |
Когда он возвращался назад, в районе южного въезда в Атарот, неподалеку от арабской деревни Бир-Набалла, по его машине было произведено несколько выстрелов, и он был смертельно ранен. |
Arab participation in the 1991 Madrid Conference and in later stages of the negotiating process was based on Security Council resolution 242, as the major cornerstone of the peace process on all its tracks. |
Участие арабской стороны в Мадридской конференции и на более поздних этапах переговорного процесса основано на резолюции 242 как на краеугольном камне процесса переговоров на всех его направлениях. |
The only Arab country that had made an even comparable contribution had been Saudi Arabia; the other States in the region, if they gave at all, had made contributions that were only a small fraction of those of the other donors. |
Единственной арабской страной, которая внесла сопоставимый взнос, была Саудовская Аравия; вклад других государств региона, если вообще они что-то давали, составил лишь малую часть средств, внесенных другими донорами. |
We must condemn the double standards that are used in dealing with international issues, in particular that of ending the Israeli occupation of Arab land and the peaceful resolution of the Iraqi issue. |
Мы должны осудить использование двойных стандартов при решении международных вопросов, в частности вопросов, касающихся прекращения израильской оккупации арабской земли и мирного урегулирования иракского кризиса. |
Some news sources, such as BBC and the New York Times, used the name Bosnian Spring when describing the riots, a terminology taken from other events such the Arab Spring and the Prague Spring. |
Ряд средств массовой информации, таких как ВВС и New York Times, описывая беспорядки, использовали термин Боснийская весна, по аналогии с Арабской и Пражской весной. |
For a people as spiritual as the Arabs, the working class was just a group, albeit the most important group, in a much larger movement to free the Arab nation. |
Для столь духовных людей, как арабы, рабочий класс был просто одной из групп в наиболее широком движении за освобождение арабской нации, хотя и наиболее важной группой. |
She was a key figure of the Nahda in the early 20th-century Arab literary scene, and is known for being an "early feminist" and a "pioneer of Oriental feminism." |
Она была ключевой фигурой периода Нахда в начале ХХ-го века на арабской литературной сцене и известна как «Пионер Восточного феминизма». |
Al-Mufaddal was a contemporary of Hammad Ar-Rawiya and Khalaf al-Ahmar, the famous collectors of ancient Arab poetry and tradition, and was somewhat the junior of Abu 'Amr ibn al-'Ala', the first scholar who systematically set himself to preserve the poetic literature of the Arabs. |
Аль-Муфаддаль был современником Хаммада ар-Равайи и Халяфа аль-Ахмара, известных коллекционеров древней арабской поэзии и преданий, и некоторых учеников Абу 'Амра ибн аль-'Алы, первого учёного, который систематически ставил себе целью сохранение поэтической литературы арабов. |
The Federation was formed on 14 February 1958, when King Faisal II of Iraq and his cousin, King Hussein of Jordan, sought to unite their two Hashemite kingdoms, as a response to the formation of the United Arab Republic between Egypt and Syria. |
Федерация была сформирована 14 февраля 1958, когда король Ирака Фейсал II и его кузен, король Иордании Хуссейн, стремились объединить свои два Хашимитских королевства, как ответ на формирование Объединенной Арабской Республики. |
The Polisario forces (of the Sahrawi People's Liberation Army (SPLA)) in the area are divided into seven "military regions", each controlled by a top commander reporting to the President of the Polisario proclaimed Sahrawi Arab Democratic Republic. |
Вооружённые силы ПОЛИСАРИО (Сахарская Народно-освободительная армия, SPLA) делятся на семь «военных округов», каждый из которых контролируется командующим, ответственным перед президентом Сахарской Арабской Демократической Республики. |
They faced Al-Rasheed of Iraq in the final, defeating them on away goals, thus fending the Iraqis off in order to claim the title of the first Arab team to ever win the championship. |
Они столкнулись с иракским Аль-Рашидом в финале, победив их по правилу гола в гостях, тем самым победив иракцев, чтобы претендовать на звание первой арабской командой когда-либо выигравшей чемпионат. |
The Ministry of Water Resources and Irrigation is the ministry in charge of managing the water resources of the Arab Republic of Egypt mainly the Nile. |
Министерство водных ресурсов и ирригации Египта отвечает за управление водными ресурсами Арабской Республики Египет, в основном, ресурсами Нила. |
In addition, Armenia, Azerbaijan, Georgia and those parts of the territories of Iraq, Jordan, Syrian Arab Republic, Turkey and Ukraine lying outside the above limits are included in the European Broadcasting Area. |
Кроме того, Ирак, Иордания и части территорий Сирийской Арабской Республики, Турции и Украины, лежащие вне вышеуказанных пределов, включены в Европейскую вещательную зону. |
Indeed, Israel is now in a strategic trap, owing not only to the Arab Spring, but also to its own diplomatic blunders, particularly the disintegration of its alliance with Turkey. |
В действительности, Израиль сейчас находится в стратегической ловушке, не только благодаря Арабской весне, но и из-за своих дипломатических промахов, в частности из-за распада союза с Турцией. |
The OIC secretariat, in cooperation with UNDP and the Arab Trade Financing Programme, will be associated on a cost-sharing basis in the funding of the forthcoming comprehensive technical cooperation programme for the expansion of intra-Arab trade. |
Секретариат ОИК в сотрудничестве с ПРООН и Арабской программой финансирования торговли будет принимать участие в финансировании предстоящей всесторонней программы технического сотрудничества в целях развития торговли между арабскими странами. |
The Committee recommends that the Government of the Sudan continue to take measures aimed at building confidence between the Arab and non-Arab communities and ensure that there are no legal barriers contributing to the separation of the two communities. |
Комитет рекомендует правительству Судана продолжать принимать меры, направленные на укрепление взаимного доверия между арабской и неарабской общинами, и обеспечить устранение всех правовых барьеров, способствующих разделению этих двух общин. |
The elections, which would be free and in which all citizens had the equal right to participate, marked an end to the transition period the country was undergoing as a result of the incorporation of the former Democratic Yemen and Yemen Arab Republic. |
Эти выборы, которые будут носить свободный характер и на участие в которых все граждане имеют равные права, знаменуют завершение страной переходного периода, вызванного объединением Демократического Йемена и бывшей Йеменской Арабской Республики. |
Assistance to the Arab Trade Financing Programme (ATFP) included the preparation of detailed terms of reference for activities aimed at the establishment of systems and procedures for financing intra-Arab trade. |
Содействие Арабской программе финансирования торговли (АПФТ) включало подготовку подробного круга ведения для деятельности, направленной на разработку систем и процедур финансирования торговли между арабскими странами. |
Statements were made by the representatives of Spain (on behalf of the European Union), China and Cyprus, as well as the observer of the Arab Labour Organization and the representative of Israel. |
С заявлениями выступили представители Испании (от имени Европейского союза), Китая и Кипра, а также наблюдатель от Арабской организации труда и представитель Израиля. |